俄语健康谚语
1.俄罗斯谚语
1,Кто не работает, тот не ест 不劳动者不得食 2,Здоровье за деньги не купишь 财富难买健康 3,Лучше один раз увидеть,чем сто р旦场测渡爻盗诧醛超互аз услышать 百闻不如一见 4,Тише едешь, дальше будешь 宁静致远 5,Человек без дальше-как еда без соли 这句谚语从未见过,网上也没搜索到。
而且没有без дальше这种说法。
2.俄语日常用的单词 句子
1.为表示对 。敬意 >; В честь
2. 他不该遭此结果 >; Он этого не заслужил
3. 你在笑还是在哭 /你在哭吗? >; Ты смеешься илиплачешь?
4. 我想前菜先来个拼盘。 >; Для начала я хотел быразные закуски.
5. 我要个新轮胎。 >; Мне нужна новаякамера.
6. 报个盘 >; Предлагать/делатьпредложение
7. 有盈利 >; Приносить прибыль
8. 由于对 。的缺乏 >; Из-за недостаткав
9. 请加满超级汽油。 >; Полныйбак супера.
10. 跟 。保持步伐一致 >; Держать шагс
11. 车弄坏了。 >; Машина повреждена .
12. 近傍晚时候 >;Ранним вечером
13. 这个箱子里只有个人的物品。 >; Вэтом чемодане только личные
14. 这货物我们仓库里有一百件。 >; У насна складе 100 штук.
15. 钥匙插着 >; Ключв замке
1. 一种合理的惩罚 >; Справедливое наказание
2.主要的问题是 >; Главное, что
3.他希望跟您说话 >; Он хочетс Вами поговорить
4.使用前请加摇动! >;Передупотреблением взболтать!
5.分享盈利 >;Делитьприбыль
6.因此就发生了 ? >; Это оттого , что
7.在电话簿中查 >; Смотреть в телефоннойкниге
8.塑造 /造型 >;Придаватьвид
9.总之 >; Все вместе
10.您不许在这儿停车。 >; Здесь нельзя оставлятьмашину.
11.我想兑现一张旅行支票。 >;Мнехотелось бы обменять дорожный чек.
12.我的上帝! >;Божемой!
13.有一张厚脸皮 >; Быть толстокожим
14.爬到一棵树上去 >; Забираться на дерево
15.这真是太美了! >; Как это прекрасно! / Как красиво!
1. 一个酒杯 >; Бокал длявина
2.今天是星期二,四月十七日。 >; Сегодня у нас вторник, 17 апреля.
3.他跟我住在一起 >; Он живету меня
4.再见,以后再见! >; До свидание, увидимсяпозже!
5.唱一首歌 >; Петь песню
6.学习阅读 >; Учиться читать
7.安静些! >;Ведисебя тихо!
8.感谢您的好意 >; Это очень любезнос Вашей стороны
9.我想吃点清淡的东西。 >; Я съел бы что-нибудь легкое.
10.我肚子饿 /我腹内空空 >; Мне хочется есть / я голоден
11.点火 /生火 >;Зажечь/ развести огонь.
12.相当多 >;Довольномного
13.许多人 >; Очень многиелюди
14.请刷我的鞋。 >; Почистите, пожалуйста, моюобувь.
15.这我还是第一次听说 >; Для меня это новость
3.俄语初级日常用语跟单词
分给我喽,呵呵 1. ---Здравствуйте ! 您好(尊称)! 2. ---Здравствуй ! 你好 !(用于一般同事之间的用语) 3. ---Доброе утро ! 早上好 ! 4. ---Добрый день ! 日安 ! 5. ---Добрый вечер ! 晚上好! 晚安 ! 6. ---Всем привет ! 各位好 ! 7. ---Привет ! 你好 !(口语) 8. ---Рад (рада) вас видеть. 见到您很高兴。
---Я тоже. 我也是。 9. ---Как вы поживаете? 您好吗? ---Спасибо,хорошо. (неплохо. нормально) 谢谢,很好。
(不错,还行。) 10.---Как идут ваши дела? 您近况如何? ---Всё в порядке. 一切正常。
(一切都好) 11.---Как ваше здоровье? 您身体好吗? ---неплохо. спасибо. 不错,谢谢。 12.---Как вы себя чувствуете? 您感觉(身体)好吗? ---Спасибо. Уже лучше. 谢谢,已经好些了。
13.---Как работа?(учёба, успех) 工作怎样?学习怎样?成绩怎样? ---Нормально. 还行。 14.---Как ваша жизнь? 您过得怎样? ---Так себе.(хорошо, неплохо) 一般。
(好,不错) 15.---Давайте познакомимся. 让我们认识一下。 16.---Будем знакомы. 让我们认识一下。
17.---Я хочу с вами познакомиться. 我想和您认识一下。 18.---Разрешите(позвольте)представиться. 请允许我自我介绍以下。
19.---Познакомьтесь, пожалуйста, это мой друг Андрей. 请认识一下,这是我的朋友安德烈。 20.---Как вас зовут? 您叫什么名字? ---Меня зовут Петя. А вас? 我叫彼佳,而您呢? 21.---Я Антон. 我是安东。
22.---Можно с вами познакомиться? 可以和您认识一下吧? ---Очень приятно с вами познакомиться. 很高兴同您认识。 ---Мне тоже. 我也是。
23.---До свидания. 再见。 24.---До скорой встречи. 再会。
25.---До завтра. 明天见。 26.---Пока. До вечера. 回头见。
晚上见。 27.---Спокойной ночи. 晚安。
28.---Проводить вас немного? 送送您吗? ---Не провожайте! 不要送了! 29.---Счастливо оставаться! 请留步! 30.---Проходите ещё! 请再来! 31.---Всего хорошего (доброго)! 祝一切都好! 32.---Счастливо! 祝您幸福! 33.---Желаю вам счастливого пути. 祝您一路平安。 34.---Желаю вам крепкого здоровья и семейного счастья. 祝您身体健康,家庭幸福。
35.---От всей души желаю вам долгих лет жизни. 衷心祝您健康长寿。 36.---Пусть исполнятся все ваши желания. 祝您心想事成。
37.---Будьте счастливы! 祝您幸福! 38.---С новым годом! 祝新年愉快! 39.---С наступающим праздником Весны! 预祝春节快乐! 40.---Передайте всем привет. 向大家问好。 41.---У меня к вам просьба。
我想请您帮一下忙。 ---Да, я слушаю вас. 行,请说吧。
42.---Можно войти? 可以进来吗? ---Входите. 请进。 43.---Можно вас попросить? 可以麻烦您吗? ---Конечно. 行,当然。
44.---Где можно позвонить? 哪里可以打电话? 45.---Будьте добры, передайте соль (сахар) . 劳驾,把盐(糖)递给我。 ---К сожалению, я не могу вам помочь. 很遗憾,我不能帮您。
46.---Можно мне воспользоваться вашим мобильным телефоном. 我可以用一下您的手机吗? ---Ладно(конечно), я согласен.(согласна) 行,我同意。 47.---Надо подумать. 要考虑一下。
48.---Вы не разменяете десять юаней? 您能不能把十元钱换成零钱? 49.---Простите, можно вас на минуточку? 对不起,可以耽搁您一会儿吗? ---Да, конечно. 行,当然可以。 50.---Я приглашаю тебя на мой день рождения. 我请您来参加我的生日。
---Спасибо вам за приглашение. 谢谢您的邀请。 51.---Я обязательно приду. 我一定来。
52.---Я хочу пригласить вас ко мне в гости. 我想邀请您到我家做客。 ---С удовольствием. 好吧。
53.---Девушка, разрешите мне пригласить вас танцевать. 姑娘,请允许我邀请您跳个舞。 ---Не могу. 不行。
54.---Мне хотелось бы пригласить вас в ресторан. 我想请您去饭店吃顿饭。 55.---Да, вы правы. 是的,您是对的。
56.---Нет, ты не прав. 不,你不完全正确。 57.---Это верно. 这是对的。
58.---Я совершенно с вами согласен. 我完全同意。 59.---Это очень трудный вопрос? 这是一个很难的问题吗? ---Да, это так. 是的,是这样。
60.---Я ничего не имею против. 我一点也不反对。 61.---Ладно, договарились. 好吧,咱们说定了。
62.---Я так и думал(думала). 我也是这么想的。 63.---Ничего подобного. 绝非如此,并非这样。
64.---Прошу к столу. 请入席。 65.---Присаживайтесь пожалуйста. 请坐。
66.---Не стеняйтесь, чувсвуйте себя как дома. 别客气,跟在家里一样。 67.---Что вы будете пить: пиво или вино? 您喝什么?啤酒还是葡萄酒? 68.---Минеральную воду, пожалуйста. 请给我矿泉水吧。
69.---Позвольте мне предложить первый тост за нашу всречу. 请允许我为我们的相会祝第一杯酒。 70.---Разрешите предложить тост за нашу дружбу. 请允许我们为友谊祝酒。
71.---Разрешите налить вам ещё бокал. 请允许我给您倒杯酒。 72.---До дна. 干杯。
73.---Выпьем на посошок. 让我们喝最后一杯。(杯中酒) 74.---Кушайте на здоровье. 请随便用。
75.---Благода。
4.俄语日常交际用语
1.Привет!Я как раз тебя искал. Здравствуй.Искал,говоришь? Ты мне очень нужен,кроме шуток!Надо кое-что спросить. Я не шучу.Что ты хотел?Спрашивай! Ты не очень спешишь?Давай отойдем в сторону. 你好,我正找你呐。
你好,你说你在找我? 我非常需要你,真的,不是开玩笑,我有事要问你。 我也没开玩笑。
你要问什么?问吧。 你不急着走吧?那咱们到一边去说吧。
2.Ну и хорошо.Рад за нее!这太好了。我为她高兴! Не знаешь,как дела у Марины? Говорят,она уже здорова. Ну и хорошо.Рад за нее. Да,мы все волновались.К счастью,все страшное уже позади. 你知道玛丽娜的情况怎么样? 听说她已经恢复健康了。
那太好了。我为她高兴。
是呀,我们大家都很担心,总算万幸,一切可怕的事情都过去了。 3.Где ты пропадаешь?你跑哪儿去了? Алло! Наконец-то!Где ты пропадаешь?Я звоню тебе весь день. Здравствуйте!Я был(-а) за городом.Что-нибудь случилось? К счастью,ничего плохого.У меня билеты в театр. Ну,ты меня напугал(-а).Билеты на сегодня? В том-то и дело. 喂! 总算给你打通了!你跑哪儿去了?我给你打了一天的电话。
你好,我到城外去了,出什么事了? 很走运,没什么不好的事。我有几张戏票。
哎!你把我吓了一跳。是今天的票吗? 正因为是今天的,所以才急着找你。
4.Ах,деканат!哦,系主任办公室呀! Скажите,пожалуйста,где аудитория №117 (номер сто семнадцать)? 117?Я что-то не знаю такую. Это деканат. Ах,деканат!По этому коридору,с правой стороны. 请问,117教室在哪儿? 117?我好象不知道有这么个教室。 这是系主任办公室。
哦,系主任办公室呀!顺着这条走廊走,在右边。 5.Повторите,пожалуйста!Я не совсем понял(-а).请再讲一遍!我没有完全听懂。
Повторите,пожалуйста,еще раз.Я не совсем понял(-а). Сравните:Студент читал.Студентка читала.В чем различие? Студент—студент-ка,читал—читал-а. Совершенно верно.Значит,глагов имеет признак рода.Не так ли? Спасибо.Теперь понятно. 请您再讲一遍,我没完全听懂。 请您比较一下:Студент читал.Студентка читала.有什么区别? 男学生要用читал,女学生要用читала。
完全正确。这就是说,动词有性的特征。
不是吗? 谢谢,现在明白了。 6.Что делать,извинимся.没办法,我们只好抱歉了。
Что он сказал? Я тоже не понял(-а). Давайте сядем поближе. А удобно переходить? Что делать,извинимся. Пошли! 他说什么? 我也没听清楚。 咱们坐到近处去吧。
穿过去合适吗? 有什么办法,只好抱歉了。 咱们走吧。
7.Так некстати!真不凑巧! Слушай,к тебе заходил один товарищ из лаборатории. Знаю.Он звонил.Так некстати.Через полчаса совещание. А что ему надо? Да я обещал проконсультировать его. Ну,договорись на другой день. Нельзя.Человек приехал.Как откажешь? 你听我说,实验室有个同志来找过你。 我知道。
他打过电话了。真不凑巧,半小时后我要开会。
他要干嘛? 我答应给他条疑。 那你和他约个别的日子得了! 不行,他人已经来了。
怎么好拒绝呢? 8.Привет жене.Звони!向您的妻子问好。给我打电话! Осторожно,двери закрываются.Следующая станция—《Пушкинская》. Тебе выходить,《Пушкинская》. Уже 《Пушкинская》?Чуть не проехал.Привет жене.Звони! Обязательно.Будь здоров! 当心,关车门了。
下一站是普希金站。 你该下车了,是普希金站了。
已经到普希金站了?差点儿坐过了。向你妻子问好。
给我打电话! 一定打。再见! 9.Тогда все просто.那就好办了。
Как мне туду добраться?Я еще плохо знаю город. Как бы тебе объяснить?Ты ведь уже был(-а) в цирке? На Ленинском проспекте?Был(-а). Тогда все просто.Надо ехать мимо цирка и первый поворот налево. 我怎么到那里去呢?我对这个城市还很不熟悉。 怎么跟您讲呢?你不是已经去过马戏院了吗? 是列宁大街的马戏院吗?去过。
那就好办了。坐车经过马戏院,到第一个路口向左拐。
10.Не волнуйся.Что-нибудь придумаем.别着急。我们总能想出个办法的。
Ну вот,опоздали.Она уже ушла.Что нам делать?Ума не приложу. Не волнуйся.Найдем ее телефон.Что-нибудь придумаем. 瞧,我们来晚了,她已经走了。我们怎么办呢?我一点办法也想不出来。
别着急,我们能找出她的电话号码。总能想出个办法来的。
11.А то скажите!Не стесняйтесь!就请说!别客气! Простите,я вам не мешаю? Нет,нисколько. А то скажите,не стесняйтесь! Да нет же.Вы мне действительно не мешаете. 对不起,我不妨碍您吧? 不,一点也不。 如果妨碍的话,您就说,别客气! 没有。
您确实没有妨碍我。 12.Ничего,бывает.没关系,常有的事。
Молодой человек,здесь не курят. Виноват.Извините,я не заметил надпись. Ничего,бывает.Покурить можно и в коридоре.Верно я говорю? 年轻人,这里不能抽烟。 对不起,请原谅,我没有看见牌子。
没关系,常有的事。走廊里可以抽烟。
我说得对吗? 13.Вы 。
5.俄语日常交际用语
1.Привет!Я как раз тебя искал. Здравствуй.Искал,говоришь? Ты мне очень нужен,кроме шуток!Надо кое-что спросить. Я не шучу.Что ты хотел?Спрашивай! Ты не очень спешишь?Давай отойдем в сторону. 你好,我正找你呐。
你好,你说你在找我? 我非常需要你,真的,不是开玩笑,我有事要问你。 我也没开玩笑。
你要问什么?问吧。 你不急着走吧?那咱们到一边去说吧。
2.Ну и хорошо.Рад за нее!这太好了。我为她高兴! Не знаешь,как дела у Марины? Говорят,она уже здорова. Ну и хорошо.Рад за нее. Да,мы все волновались.К счастью,все страшное уже позади. 你知道玛丽娜的情况怎么样? 听说她已经恢复健康了。
那太好了。我为她高兴。
是呀,我们大家都很担心,总算万幸,一切可怕的事情都过去了。 3.Где ты пропадаешь?你跑哪儿去了? Алло! Наконец-то!Где ты пропадаешь?Я звоню тебе весь день. Здравствуйте!Я был(-а) за городом.Что-нибудь случилось? К счастью,ничего плохого.У меня билеты в театр. Ну,ты меня напугал(-а).Билеты на сегодня? В том-то и дело. 喂! 总算给你打通了!你跑哪儿去了?我给你打了一天的电话。
你好,我到城外去了,出什么事了? 很走运,没什么不好的事。我有几张戏票。
哎!你把我吓了一跳。是今天的票吗? 正因为是今天的,所以才急着找你。
4.Ах,деканат!哦,系主任办公室呀! Скажите,пожалуйста,где аудитория №117 (номер сто семнадцать)? 117?Я что-то не знаю такую. Это деканат. Ах,деканат!По этому коридору,с правой стороны. 请问,117教室在哪儿? 117?我好象不知道有这么个教室。 这是系主任办公室。
哦,系主任办公室呀!顺着这条走廊走,在右边。 5.Повторите,пожалуйста!Я не совсем понял(-а).请再讲一遍!我没有完全听懂。
Повторите,пожалуйста,еще раз.Я не совсем понял(-а). Сравните:Студент читал.Студентка читала.В чем различие? Студент—студент-ка,читал—читал-а. Совершенно верно.Значит,глагов имеет признак рода.Не так ли? Спасибо.Теперь понятно. 请您再讲一遍,我没完全听懂。 请您比较一下:Студент читал.Студентка читала.有什么区别? 男学生要用читал,女学生要用читала。
完全正确。这就是说,动词有性的特征。
不是吗? 谢谢,现在明白了。 6.Что делать,извинимся.没办法,我们只好抱歉了。
Что он сказал? Я тоже не понял(-а). Давайте сядем поближе. А удобно переходить? Что делать,извинимся. Пошли! 他说什么? 我也没听清楚。 咱们坐到近处去吧。
穿过去合适吗? 有什么办法,只好抱歉了。 咱们走吧。
7.Так некстати!真不凑巧! Слушай,к тебе заходил один товарищ из лаборатории. Знаю.Он звонил.Так некстати.Через полчаса совещание. А что ему надо? Да я обещал проконсультировать его. Ну,договорись на другой день. Нельзя.Человек приехал.Как откажешь? 你听我说,实验室有个同志来找过你。 我知道。
他打过电话了。真不凑巧,半小时后我要开会。
他要干嘛? 我答应给他条疑。 那你和他约个别的日子得了! 不行,他人已经来了。
怎么好拒绝呢? 8.Привет жене.Звони!向您的妻子问好。给我打电话! Осторожно,двери закрываются.Следующая станция—《Пушкинская》. Тебе выходить,《Пушкинская》. Уже 《Пушкинская》?Чуть не проехал.Привет жене.Звони! Обязательно.Будь здоров! 当心,关车门了。
下一站是普希金站。 你该下车了,是普希金站了。
已经到普希金站了?差点儿坐过了。向你妻子问好。
给我打电话! 一定打。再见! 9.Тогда все просто.那就好办了。
Как мне туду добраться?Я еще плохо знаю город. Как бы тебе объяснить?Ты ведь уже был(-а) в цирке? На Ленинском проспекте?Был(-а). Тогда все просто.Надо ехать мимо цирка и первый поворот налево. 我怎么到那里去呢?我对这个城市还很不熟悉。 怎么跟您讲呢?你不是已经去过马戏院了吗? 是列宁大街的马戏院吗?去过。
那就好办了。坐车经过马戏院,到第一个路口向左拐。
10.Не волнуйся.Что-нибудь придумаем.别着急。我们总能想出个办法的。
Ну вот,опоздали.Она уже ушла.Что нам делать?Ума не приложу. Не волнуйся.Найдем ее телефон.Что-нибудь придумаем. 瞧,我们来晚了,她已经走了。我们怎么办呢?我一点办法也想不出来。
别着急,我们能找出她的电话号码。总能想出个办法来的。
11.А то скажите!Не стесняйтесь!就请说!别客气! Простите,я вам не мешаю? Нет,нисколько. А то скажите,не стесняйтесь! Да нет же.Вы мне действительно не мешаете. 对不起,我不妨碍您吧? 不,一点也不。 如果妨碍的话,您就说,别客气! 没有。
您确实没有妨碍我。 12.Ничего,бывает.没关系,常有的事。
Молодой человек,здесь не курят. Виноват.Извините,я не заметил надпись. Ничего,бывает.Покурить можно и в коридоре.Верно я говорю? 年轻人,这里不能抽烟。 对不起,请原谅,我没有看见牌子。
没关系,常有的事。走廊里可以抽烟。
我说得对吗? 13.Вы не。