一石两鸟英文谚语
1.我在美国电影里看到一石二鸟英文是“one stone two birds”.请问为什
因为一石二鸟是17世纪从英语的「kill two birds with one stone」翻译过来的词汇,而非汉语来源的词汇。至于「一石三鸟」之类的说法则反而是「一石二鸟」派生而来。与之相对,汉语中意思相近的说法是「一举两得」「一箭双雕」。
英语的来源有说来自希腊神话,讲的是Daedalus 和他的儿子 Icarus在试图从Crete岛逃走前,曾发现若把石头以巧妙的角度投出,则可以一下击中两只鸟。
one stone two birds
释义: 一石两鸟
【对话】
A:What do you plan to do in the summer holiday?
A:你暑假里准备干什么?
B:I'm going to find a temporary job in a computer company. On one hand. I can get some pocket money. On the other hand, I can practice what I have learned in school.
B:我想在电脑公司找份临时工干干。一方面可以赚点零花钱,另一方面还可以实习一下学校里学的东西。
A:Good idea. you can kill two birds with one stone.
A:好主意,你可以一举两得了。
同义词:
One Stone Two Birds 一石二鸟
One Stone Two Birds SUBBED 一石二鸟
One Stone Two Birds 3 一石二鸟
扩展资料:
英语习惯用语:
一、On the house≠在房子上
其实,这个短语的实际意思可和房子一点关系没有,它真正的意思是“免费/请客款待”的意思,如果你在国外看到餐厅写着“on the house”,那就说明进去吃饭是不用付钱的。
The drink is on the house.
酒是免费的。
二、Answer your calling≠回复你的电话
翻译成“回复你的电话”,真正意思是“发挥你的才能,满足你的意愿”
三、calling作为名词时
有“(从事某种职业或活动的)强烈的使命感;内心冲动”的意思
Paul answered his calling when he became a movie star。
保罗遂了自己的心愿成为一名影星。
四、Short notice≠短消息
“临时通知,紧急通知”,通常搭配介词使用
五、at short notice=在短时间内
(英式英语用at,美式英语用on)
I can't cancel my plans at such short notice.
我无法在这么短的时间内取消我的安排。
2.一石二鸟和一石三鸟分别是什麽意思
【一石二鸟】
出自英语,本义指用一块石头砸中两只鸟,现用来比喻一个举动达到两个目的。一石二鸟是从英语谚语to kill two birds with one stone翻译而来。而这句英语谚语并不常用,它的来源也众说纷纭,有人认为是从汉语的“一箭双雕”而来,有人认为是从Ovid的诗集而来,有人认为是从古希腊神话而来,有人认为是从阿拉伯世界而来。没有共识。
【一石三鸟】
围棋术语。指一着棋含有多种用意,在大局上几方照应的好着。多半出现于中盘阶段。
原为日本围棋术语。如幻庵(白)与秀策(黑先)对局中,黑方第127着耳赤之妙手,即为“一石三鸟”之一例。
3.一石二鸟和一石三鸟分别是什麽意思
【一石二鸟】 出自英语,本义指用一块石头砸中两只鸟,现用来比喻一个举动达到两个目的。
一石二鸟是从英语谚语to kill two birds with one stone翻译而来。而这句英语谚语并不常用,它的来源也众说纷纭,有人认为是从汉语的“一箭双雕”而来,有人认为是从Ovid的诗集而来,有人认为是从古希腊神话而来,有人认为是从阿拉伯世界而来。
没有共识。 【一石三鸟】 围棋术语。
指一着棋含有多种用意,在大局上几方照应的好着。多半出现于中盘阶段。
原为日本围棋术语。如幻庵(白)与秀策(黑先)对局中,黑方第127着耳赤之妙手,即为“一石三鸟”之一例。