stone英语谚语
1.英语谚语Cast not the first stone.什么意思
Cast not the first stone.
直接的字面意思是: 莫丢第一块石头。
一般翻译成:
责人之前先自省;
欲谴责别人前,先抚心自问是否无罪;
出自《新约·约翰福音》7章
如果我的努力能够有帮助,那是我的荣幸. 上帝与您同在, 阿门!
If my efforts can helpyou, that would be my honor. God be with you. Amen.
如对本题还有疑问请追问.
2.
因为一石二鸟是17世纪从英语的「kill two birds with one stone」翻译过来的词汇,而非汉语来源的词汇。至于「一石三鸟」之类的说法则反而是「一石二鸟」派生而来。与之相对,汉语中意思相近的说法是「一举两得」「一箭双雕」。
英语的来源有说来自希腊神话,讲的是Daedalus 和他的儿子 Icarus在试图从Crete岛逃走前,曾发现若把石头以巧妙的角度投出,则可以一下击中两只鸟。
one stone two birds
释义: 一石两鸟
【对话】
A:What do you plan to do in the summer holiday?
A:你暑假里准备干什么?
B:I'm going to find a temporary job in a computer company. On one hand. I can get some pocket money. On the other hand, I can practice what I have learned in school.
B:我想在电脑公司找份临时工干干。一方面可以赚点零花钱,另一方面还可以实习一下学校里学的东西。
A:Good idea. you can kill two birds with one stone.
A:好主意,你可以一举两得了。
同义词:
One Stone Two Birds 一石二鸟
One Stone Two Birds SUBBED 一石二鸟
One Stone Two Birds 3 一石二鸟
扩展资料:
英语习惯用语:
一、On the house≠在房子上
其实,这个短语的实际意思可和房子一点关系没有,它真正的意思是“免费/请客款待”的意思,如果你在国外看到餐厅写着“on the house”,那就说明进去吃饭是不用付钱的。
The drink is on the house.
酒是免费的。
二、Answer your calling≠回复你的电话
翻译成“回复你的电话”,真正意思是“发挥你的才能,满足你的意愿”
三、calling作为名词时
有“(从事某种职业或活动的)强烈的使命感;内心冲动”的意思
Paul answered his calling when he became a movie star。
保罗遂了自己的心愿成为一名影星。
四、Short notice≠短消息
“临时通知,紧急通知”,通常搭配介词使用
五、at short notice=在短时间内
(英式英语用at,美式英语用on)
I can't cancel my plans at such short notice.
我无法在这么短的时间内取消我的安排。