含有颜色的中俄谚语
1.急求有关色彩的中国谚语和英语谚语
关于颜色的英语习语-white英语中有大量习语,它们通常短小精悍、干净利落、言简意丰,虽寥寥数语却极能传情达意--如果上天把这么好的表达方式摆在你面前你能无动于衷吗?不能吧!那么就让偶们来看看今天的【Topic of the Day: White】[1] a white elephant释义:a very costly possession that is worthless to its owner and only a cause of trouble.例句:You have bought yourself a white elephant,this house is far too isolated.No one will stay here and the upkeep will ruin you.说明:相传一国王曾以白象送予敌人,以瓦解对方。
[2] show the white feather释义:to act in a cowardly way.例句:The only time he showed the white feather was just before they attacked the enemy.说明:该习语原指斗鸡的人认为有白羽毛的斗鸡不是良种鸡。[3] show the white flag释义:to surrender and have no desire to continue resistance.例句:They failed,so they show the white flag to their enemy.说明:该习语源出打败仗的部队向敌军举起白旗,表示投降。
Ok, Now let's have a guess,what on earth do the following phrases underlined mean?“if you wish me to speak more plainly,show me your palm.""And I must cross your palm with silver,I suppose?"Have you seen a ghost? Your face is as white as a sheet.Why do you let Jack blackmail you like this? He has bled you white.英语中与颜色相关的有趣习语greenhorn: 指没有工作经验的人,生手to be green : 嫉妒green light : 许可,同意red tape : 指手续繁杂,办事拖拉,不讲实际的坏风气see red : 发怒,冒火in the red : 亏损,负债a red letter day : 重大,重要的日子to feel blue : 忧郁,烦闷till all is blue : 直到铭酊大醉,到极点once in a blue moon : 难得,千载难逢的a bolt from the blue : 晴天霹雳be white as a sheet : 苍白如纸be in a black mood : 阴郁的,情绪低落的black and blue : 遍体鳞伤,青一块紫一块black and white : 白纸黑字in the black : 赢利in the pink : 非常健康。
2.给点带有颜色的谚语吧,要有中英对照的,谢谢
A joke never gains an enemy but loses a friend. 戏谑不能化敌为友,只能使人失去朋友。
A man is known by his friends. 什么人交什么朋友 Good company on the road is the shortest cut.(行路有良伴就是捷径。) A friend is easier lost than found. 得朋友难,失朋友易。
A friend is never known till a man has need. 需要之时方知友。 A friend without faults will never be found. 没有十全十美的朋友。
3.带有地方色彩的谚语
广东潮汕谚语
1、气象农时
正月落早种,二月种地豆(花生),三月禾苗长,四月茄花开。五月桃子熟,六月掘番葛(地瓜),七月摘龙眼,八月剥麻皮,九月鱼菜齐,十月新米炊,十一月柑皮红,十二月梅花开。——《农事十二月歌》
天顶无云,地下无船,穷人饿死,富人着瘟。(注:此民谣指大旱之象)
早雨晏(晚)晴,晏雨留夜。
六月初一有响雷,一雷镇九台(台风);六月初一无响雷,当年祸就来(指要刮台风)。
正月北风和,三四北风旱,五六北风祸,七八北风毒过蛇。
夏天日落斩(砍)担柴,冬天日落洗双脚。
早出日头无好天。
夏至响雷,割稻披蓑。
夜昏(黄昏)起云半夜开,半夜起云雨就来。
星照湿地,雨落唔离(下不停)。
四月初八无雨,果子多过石部(石头)。
东风吹过夜,大水浸楼棚。
正月寒死牛,二月寒死马,三月寒死老历假(久病老人)。
霜降雨,毒过药,一亩去一石。
2、乡土风情
潮阳人县(人多),海阳(潮安)银县、揭阳米县。
到潮无到桥(湘子桥),白白走一场。
十五夜看灯——出出唔平样(不一样)。
桥头仙(闲人)——日日有。(潮州湘子桥上天天有闲散之人。讽刺无所事事者)
上世有修,正出世在潮州。
潮州腐乳饼,汕头妈宫粽球。
爱穿待嫁,爱食待生。(妇女出嫁时穿新衣,生育时吃好东西,喻盼好事)
太阳公生做戏——唱乞(给)天听。
师公(道士)遇着鬼——无法。
食无三日菜脯,就想上西天。
食斋补唔到(不够)积恶。
三山国王霖田宫——正宗。
3、世态人情
猪生猪惜(疼),狗生狗惜。(喻同类相亲)
胶己(自己)拍(打)父,叫人行孝。
六月大菜——假有心。
十二碗丸食存一粒——假客气。
一人主张,不如众人参详(商量)。
双头做斋赚无食。
猫书读一肚,唔识猫娘(母猫)共猫牯(公猫)。(喻读死书)
4、人物掌故
(1)地方掌故
老北(识)字掠无爬蜞(蟛蜞)。(清初禁海,不识字者不为布告所阻,敢下海营生。喻有知识不如文盲)
韩文公教示——知小理(羞耻)。(典出韩愈治潮,兴文教化)
一板拍死江西王。(此为明代潮阳人肖端蒙除暴故事)
牛脾孬过丁盛发。(丁盛发为潮州名医,脾气大)
(2)小说戏曲
武松个阿兄——武大。(潮语“武大”有扩大事态或大讲排场之意)
红面关爷——激着住(就)行。(重义少思,易于动怒)
陈三五娘相娶走,放掉(丢弃)益春在半山。(喻过河拆桥)
火烧草料场——事出有烟(因)。
5、性状事理
有力(套)唔着批担(扁担)鼻,去到下寺。(喻方法不对,适得其反)
有心打石石成砖,无心打石石胶郎(囫囵)。
一物甲(合)一药,虼蚤(跳蚤)无涎掠唔着(抓不到)。
4.和颜色有关的谚语
A. red(红色) 无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因为日历中,这些日子常用红色字体。因此, red letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。 红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数。于是就有了这些词组: red figure:赤字 red ink:赤字 in the red:亏损 red-ink entry:赤字分录 red balance:赤字差额 除此之外,还有如 red cent:一分钱;red gold:纯金;red tip on stock market:指股票市场的最新情报 汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”。例如: 红糖:brown sugar 红茶:black tea 红榜:honour roll 红豆:love pea 红运:good luck 红利:dividend 红事:wedding red wine: 红酒 red ruin: 火灾 red battle: 血战 red sky: 彩霞 B. black(黑色) 在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味。例如: black money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱) black market:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出black market price:黑市价格 另外,英语中,和红色墨水是记帐时的意思相反,黑色还可表示盈利。例如: black figure / in the black:盈利、赚钱、顺差 又如 black figure nation:国际收支顺差国 interest in the black:应收利息 C. blue(蓝色) 在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪。如: in a blue mood:情绪低沉 还常用来表示社会地位高、有权势或出身贵族或王族。如 He is a real blue blood.(他是真正的贵族。) blue-eyed boys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工 a blue moon:千载难逢的机会 经济词汇中blue表示许多不同意思。如: blue book:蓝皮书 blue-sky market:露天市场 blue-collar workers:从事体力劳动的工人 blue chip:热门证券 blue button:喻指有权进入股票交易的经纪人 blue return:蓝色所得税申报表(专供诚实的纳税人申报用) blue-chip rate:英国的优惠的信贷利率 blue laws:蓝法(指禁止在星期日从事商业交易的美国法律) blue-sky law:蓝法(指美国各州为管理股票所制定的股票发行控制法) blue sky bargaining:漫天讨价(指谈判或其它交易中提出根本不切实际的或不合理的要求,使协议无法达成) D. green(绿色) 英语中的green常用来表示表示“嫉妒”,如 green-eyed:嫉妒/眼红 green还表示“新鲜”或没有经验、缺乏训练,如: green meat:鲜肉 a green hand:新手 green在财经领域还有下列意思: green back:美钞(因为美元背面为绿色)(用于口语) green power:“金钱的力量”或“财团” green stamp:指美国救济补助票,因印成绿色而得名 green sheet指政府预算明细比较表 green pound:绿色英镑(指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑。) E. white(白色) 在英语中white常使人联想起清白,如: white war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。 有些事物因其颜色为白而得名,如 white goods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。 white money:银币 white coal:水力 white elephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物 white sale:大减价 the white way:白光大街(指城里灯光灿烂的商业区) F. 其它颜色构成的词汇。 如: grey market:半黑市 grey area