德语谚语的fleiss
1.求几句德语谚语的翻译解释
1、Wer den Papst zum Vetter hat, kann leicht Kardinal (红衣主教,天主教高官) werden.
谁把教皇当父亲,谁就能成红衣主教。
(谁把佛祖当祖宗,谁就能成佛。)
2、Es ist leichter tadeln, als besser machen.
指责比行动更来的轻松。
3、Böses lässt sich leicht verrichten, aber nicht leicht wieder schlichten.
生气容易,平静难。
4、Anfangen ist leicht, beharren ist Kunst.
开头轻松,坚持才是艺术。
5、Liebe vertreibt die Zeit und Zeit vertreibt die Liebe.
爱情消磨着时光,时光也消磨着爱情。
6、Der Mann ohne Frau ist ein Baum ohne Laub und Zweige.
男人没有女人,就如树没有枝叶。
7、Alte Liebe und alter Span brennen leichtlich wieder an.
旧爱和旧木屑都容易重燃。
8、Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz.
愚蠢和骄傲生长在木头上。(愚蠢和骄傲容易折损。)
翻译的不好,仅供参考!
2.德语中常见的谚语,你知道哪些
德语中最常见的两句谚语,叫做Guter Rat ist teuer,即妙计无价;还有一句叫做Kommt Zeit,kommt Rat,即车到山前必有路。
关于这两句谚语还有一个故事。
Es war einmal ein Italianer. Er kam nach Deutschland. Aber er verstand nicht
viel Deutsch. Doch er war sehr mutig beim Sprechen.
Eines Tages kaufte er ein
ganz teures Fahrrad. Seine Freunde wunderten sich sehr und fragten ihn:"Warum
hast du so ein teures Rad gekauft?" "Weil ein deutsches Sprichwort heißt: Guter Rat ist teuer. Mein Rad ist sehr gut,
deshalb ist es so teuer."
Unglücklicherweise wurde sein Rad eines Tages
gestohlen. Aber der Italianer war ohne jede Spur von Kummer. Das wunderte seine
Freunde sehr. Sie drängten ihn, das Rad zu suchen. Aber er antwortete ruhig und
gelassen:"Ja, ich weiss, Bei euch in Deutschland gibt es ein Sprichwort: Kommt Zeit, kommt Rat. Warum
soll ich mich um die Suche nach meinem verlorenen Rad bemühen?"
曾经有个意大利人来到德国。他德语懂得不多,然而他大胆地说德文。
一天,他买了一辆很贵的自行车。他的朋友们很惊奇,就问他:“你为什么买这么贵的自行车啊?”“因为有句德语谚语说:Guter Rat ist teuer. 我的自行车很好使,所以,就这么贵。”
不幸的是有一天他的自行车被人偷了。可这个意大利人一点儿都不着急。他的朋友们很奇怪,催他找自行车。可他却镇静从容地说:“我知道,在你们德国有句谚语,叫做:Kommt Zeit, kommt Rat. 我干嘛还要费力去找丢失了的自行车呢?”
注释:德语Rad(自行车,车轮)和Rat(主意,办法)的发音相同,意大利人两句成语中的Rat,误认为Rad了。
希望我能帮助你解疑释惑。
3.想知道一些有关德语的谚语,中英对照,多多益善,感激不尽哟O(∩
Wie die Saat,so dieErnte.种瓜得瓜,种豆得豆 Abends wird der Faule fleissig. 懒人用夜功 Alle Wege führen nach Rom. 条条道路通罗马 Aller Anfang ist schwer. 万事开头难
Auch große Männer haben klein angefangen. 大人物从平凡开始 Auf einen groben Klotz gehört ein grober Keil. 粗木要用粗楔子楔
Auf einen trüben Morgen folgt ein heiterer Tag. 阴暗早晨之后是个晴朗的天 Auf Regen folgt Sonnenschein. 雨过天晴 Aus Kindern werden Leute. 岁月不饶人 Aus nichts wird nichts. 没有付出就没有收获 Beharrlichkeit führt zum Ziel. 坚持到底就是胜利
Berg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber die Menschen. 山和山不相遇,人和人要相逢
Blinder Eifer schadet nur. 盲目热心只会误事
Besser eine Stunde zu früh als eine Minute zu spät. 宁早一小时,不晚一分钟 Böse Menschen haben keine Lieder 恶人永无宁日 Das Alter muss man ehren. 要尊重老人
Dem Armen fehlt Brot, dem Reichen Appetit. 穷人缺面包,富人缺胃口 Der Krug geht so lange zum Wasser, bis er bricht. 忍耐总有限度 Der Mensch denkt, Gott lenkt. 谋事在人,成事在天 Der Glaube kann Berge versetzen. 信念能移山 Das Bessere ist des Guten Feind. 要求过高反难成功
Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterlande. 先知在本乡无人尊敬 Der Wolf frisst auch von den gezälten Schafen. 无法事事提防 Des Menschen Wille ist sein Himmelreich. 别违背一个人的意愿 Der Klügere gibt nach. 智者能屈能伸 Die Katze lässt das Mausen nicht. 本性难移
Die Ratten verlassen das sinkende Schiff. 不可靠的人不可与之共患难 Durch Schaden wird man klug. 吃一堑,长一智
采纳,谢谢
4.德语高手进,德语谚语方面的
1. Alle naselang etwas andres.朝令夕改 2. Alle Wasser laufeb ins Meer.万川归大海(殊途同归) 3. Allen Menschen(od.Leuen)recht getan,ist eine Kunst,die niemand kann.要使人人说好,谁都无法做到。
4. Aller Anfang ist schwer.万事开头难 5. Aller guten Dinge sind drei.好事成三 6. Allzu scharf achtschartig.哪儿脆就在哪儿破。 7. Allzuviel ist stets gefährlich,es schschadet selbst dem Wörtchen“ehrlich“.有了规矩,才成方圆。
8. Alte Bäume sind bös biegen.老树难弯(老人是难以说服的,或难以影响得了的)。 9. Alte Fässer rinnen gut.人老话多 10. Alte Liebe rostet nicht.旧情难忘 11. Alte Sperling sind schwer zu fangen.老雀难骗(有经验的人不会受骗)。
12. Alter schützt vor Torheit nicht.老年人难保不做蠢事。 13. Am Horn fasst man den Ochsen, beim Worte den Mann.擒牛先擒角,察人先察言。
14. Am vielen Lachen erkennt man den Narren. 痴汉多傻笑 15. Am Werkerkenn man den Meister.活儿怎么样就知道师傅怎么样。 16. An der Frucht erkennt man den Baum.什么树结什么果(好树结好果,劣树结劣果。)
17. Andere Fehler sind gute Lehrer.他人之误为良师。 18. Andere Zeiten,andere Sitten.不同的时代,不同的风尚。
19. Anfang und Ende reiche sich die Hände.事有始就必须有终 20. An Gottes Segen ist alles selgen.万事要看神的恩典(成事在天) 21. An keinen Brunnen löschtman auch seinen Durst.井虽小却足以解渴 22. Der apfel fällt nict wit von Stamm..苹果落下,离树不远。(父与子总是相差不多)。
23. Der Appetit kommt beim(od.mit dem )Essen..吃一下胃口就来了。 24. Der April tut ,was er will.四月天气,变幻莫测。
25. Arbeit schlägt Feuer aus dem Stein.耐心和勤劳能克服一切 26. Armut schändet nicht(od. Armut ist keine Schande).贫非罪 27. Artiges Kind fragt nichts,artiges Kind kriegt nichts.孩不哭,娘不知 28. Auch ien gescheiten Huhn legt die Eier neben das Nest.聪明人也有糊涂时(智者千虑,必有一失) 29. Auch große Luete fehlen.圣人也有三分错 30. Auf dem Messer kann man reiten.刀上可以跑马(刀口很钝) 31. Auf den ersten(od.Auf einen)Hieben fälllt kein Baum.树不会一砍就倒(办事不能急于求成,要有恒心)。 32. Auf den Sack schlägt man,den Esel meint man.打的是袋子,指的是驴子(指桑骂槐) 33. Auf den Winter (od.dem Winter)folgteder Frühling.冬去春来 34. Auf der Dauer wird die keinste Last schwer.百步无轻担(走长路,轻担变重担) 35. Auf einen groben Klotz gehört ein groben Keil.粗木要用阔斧劈(粗暴对粗暴) 36. Auf ein Unglück folgte ein anderes.(od. Ein Unglück folgte dem anderen).祸不单行 37. Afgeschoben ist nicht aufgehoben..延期并非取消 38. Auf Rege folgt Sonneschein.雨过天晴 39. Auf schiefem Topf ei schiefer Deckel.歪锅顶歪盖,正合适(一般是指男女相配,优劣各有所归)。
40. Die Augen sind der Liebe Boten(od.Pforten)眼睛是爱情的信使 41. Die Augen sind größer als der Magen.眼睛比肚子馋 42. Auge um Auge,Zahn um Zahn.以眼还眼,以牙还牙。 43. Aus den Augen,aus dem Sinn.眼不见,心就忘(人走茶凉) 44. Aus einem Spilitter eine Fuhre Holz spalten.把一块碎木片吹成一车木头(过分夸大其事) 45. Aus fremdem Beutel ist gut zehren.坐享其成 46. Aus fremdem Leder ist gut Reimen scheidem.用他人的皮革哈制带 47. Aus fremdem Rohr ist gut pfeifen scheiden. 慷他人之慨容易 48. Aus fremdeer Hat ist gutRiemen Scheiden.慷他人之慨容易 49. Aus fernen Landen ist gut lügen.远方来的谎话难拆穿(外来的和尚会念经。)
50. Ausgang hibtden Taten ihre Titel.功过看结局 51. Aus Kinderwerden Leute。年龄不饶人 52. Aus nichts wird Nichts.不花力气便一无所得。
53. Außen Putz unten Schmutz.金玉其外,败絮其中。 54. Die Axt im Haus erspart den Zimmermann.家有斧子,省去木工。
(B) 55.Den Balken im eigenen Auge nicht sehen,aber den Splitter im fremdem.不见自己眼中梁,只见他人眼中刺。(对自己的短处熟视无睹,而对他人的小缺点横加指责) 56.Der Ball sieht den guten Spieler.时来运至推不开 57.Bär bleibt Bär,fährt man ihn auch übers Meer.熊终归是熊,哪怕送它漂洋过海还是熊.(江山易改本性难移) 58.Der Bär schnappt stets nach Honig.是熊都爱吃蜜(天下没有不吃性腥的猫) 59.Das Bäumchen biegt sich,doch der Baum nicht mehr.树小易弯,树大难曲(青年人的可塑性比老年人大) 60.Der Baum, der oft knarrt,bricht nicht leicht.破碗耐用,枯树寿长。
61.Begangene Tat leidet keinen Rat.木已成舟,毋容奢谈。 62.Beharrlichket führt zum Ziel.坚持到底,就能达到目的。
63.Bei Nacht sind alle Katzen grau.夜间的猫儿都是灰色的(夜间的一切都辨别不清,难以判断) 64.Bekannt ist halb gebüßt.刑不及悔过者(坦白从宽,认罪可以减刑一半)。