英语谚语以牙还牙
1.以牙还牙英语怎么说
an eye for an eye 以眼还眼,以牙还牙。
这可以短语还可以说成:an eye for an eye and a tooth for a tooth。表示“以其人之道还治其人之身”。an eye for an eye最早出自“汉谟拉比法典”。
在《圣经》中摩西受上帝之命,成为在埃及做奴隶的以色列人的领袖。他发布法令:
The punishment is to be a life for a life, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand and a foot for a foot.要以命偿命,以眼还眼,以 牙还牙,以手还手,以脚还脚。"
There's also a similar saying: “Don't bring a knife to a gunfight.”还有个类似的说法:“不要拿着刀子去打枪战。”
以及:You're willing to give as good as you get. 字面上是:你得到多好,就愿意给予多好。但这里作另一层意思理解,你被伤害多少,就还回去多少。
扩展资料:
以牙还牙类似短语:
1、以血还血:Blood must atone for blood
2、不以牙还牙:in the opposite spirit
3、势均力敌:a roland for an oliver
4、毫不示弱地反击,回敬:give as good as one gets
5、还血法:retra fusion; retransfusion
6、血债血还:blood will have blood
7、以血洗血:to wash out blood with blood from one sin to fall into another
2.“以牙还牙,以眼还眼”用英语怎么翻译
以牙还牙,以眼还眼的英文翻译为:An eye for an eye, and a tooth for a tooth .
以牙还牙,以眼还眼意思是:用瞪眼回击瞪眼,用牙齿咬人对付牙齿咬人。指对方使用什么手段攻击,就用什么手段进行回击。
这句话出自于古巴比伦《汉谟拉比法典》里的一条:如果一个人挖了另一个人的眼睛,这个人也应该被挖眼。这就是“以眼还眼、以牙还牙”的来源,在法典中将其定为惩罚方式。后被犹太教《旧约圣经》引用。
扩展资料
《圣经》记载摩西受上帝之命,为在埃及做奴隶的以色列人领袖,他发布了法令:The punishment is to be a life for a life, an eye for an eye, a tooth for an tooth, a hand for a hand and a foot for a foot.意思是:要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。
汉谟拉比法典规定的是报复正义,而犹太教圣经和圣经旧约则更可能做等价补偿的解释,等价补偿的“以眼还眼”更符合以罪量刑的惩罚正义观念。
按这种解释,以眼还眼不是指必须报复,别人弄瞎你一只眼,你也必须弄瞎他一只眼;而是指只能作出与伤害程度相等的,而不是过度的报复。
参考资料来源:百度百科-以眼还眼,以牙还牙
3.以牙还牙用英文怎么说
well actually there are several translation:
1. eye for an eye and a tooth for a tooth (2 together!)
2. answer in kind
3. like for like
4. give as good as one give (both positive and negetive meaning, see how you use it)
5. pay back in kind
6. render blow for blow
7. reture like for like
8. tit for tat
those are all slang and for verbs:
1. retaliate
hope I can help you. But I wanna remind you one thing, when you're writing a essay, always not think in a Chinese way then try to translate it. You'll find many problems when you grow up. ^v^
4.关于器官的英语谚语
An eye for eye and tooth for tooth.
【谚】以眼还眼,以牙还牙。
A still tongue makes wise head.
【谚】寡言为智。
Do not cut off your nose to spite your face.
【谚】不要做害人害已的蠢事。
A bald head is soon shaven.
光头剃发不费时。
A good head and an industrious hand are worth gold in any land.
聪明脑袋勤劳手,走遍天下贵如金.
A straight foot is not afraid of a crooked shoe.
身正不怕影子斜。
A close mouth catches no flies.
病从口入。
Two heads are better than one .
三个臭皮匠顶个诸葛亮.
A fair face cannot have a crabbed heart.
有诸内必行诸外 .