不要以貌取人英文谚语怎么读
1.“不要以貌取人”用英语怎么说
1、Don't judge a book by its cover.
这个习语的含义是:人的外表就像“书皮cover”一样,只是外在的表象,而真正重要的是内涵,它常被用来劝诫人们“不要根据外表来评判人们内在的价值”。
例句:
Don't judge a book by its cover.Do you know his experience?
不要以貌取人,你知道他的经历吗?
I know she's a little frumpy, but don't judge a book by its cover, man!
我知道她有点粗俗,但别看一本书的封面,伙计!
2、Looks can be deceiving.
单词“looks”是look的复数形式,指“长相,外貌”;而形容词“deceiving”的意思是“具有欺骗性的”。“looks can be deceiving.”这个说法比喻“人不一定都是表里如一的,华丽的外表背后可能有不为人知的存在”。
例句
Looks can be deceiving . he may be just a paper tiger.
外表有时是会骗人的,他可能只是个纸老虎。
3、All that glitters is not gold.
汉语里有熟语“金玉其外败絮其中”,它比喻“徒有其表,虚而不失”。出自莎士比亚的剧作《威尼斯商人》的表达“all that glitters is not gold.”与“金玉其外败絮其中”意思相近。在现代英语中,人们用它来警示他人“不要被事物或他人光鲜亮丽的外表所蒙蔽”。
例句:
All that glitters is not gold.
闪光的未必是金子。
4、It's what's inside that matters.
字如其义,这句话用来告诫人们“内在what's inside”才是重要的,也就是说要重视内在美,不能以貌取人。
例句:
It's what's inside that matters.
真正重要的是内在。
5、Beauty is only skin deep.
这句谚语的字面意思是“美丽只是一层皮”。表示“美貌和皮肤一样浅薄”。这个说法比喻“人的内在性格要比其外在相貌重要”。
例句
I'll admit that Mary is a beautiful woman, but beauty is only skin deep.
我承认玛丽是个美人儿,但是容貌不能衡量人啊。