• 首页>文化 > 文化
  • 五首法语谚语

    1. 求法语名言警句,至少五条

    La Chine est une fois réveillée, le monde tremblera pour elle. ——Napoléon [France] 中国一旦被惊醒,世界会为之震动。

    ——拿破仑【法】 Il faut avoir la qualité morale noble ; il faut sentendre franchement avec des autres ; il faut avoir des comportements courtois. ——Montesquieu [France] 品德,应该高尚些;处世,应该坦率些;举止,应该礼貌些。——孟德斯鸠【法】 Que peu de temps suffit pour changer toutes choses! 改变一切不需要太多时间(喻只争朝夕)--------雨果(Victor hugo 法国作家) Ce qui est le plus pitoyable pour l'homme, c'est de ne pas avoir la connaissance et de ne pas pouvoir se contraindre. ——Montaigne [France] 人最可悲的是没有知识和不能自我约束。

    ——蒙田【法】 Nous devons avoir la persévérance, surtout la confiance en nous-mêmes. Notre talent est utilisé pour réaliser quelque chose et on doit la réaliser à n'importe quel prix.——Marie Curie [Pologne] 我们应该有恒心,尤其要有自信力。我们的天赋是用来做某种事情的,无论代价多么大,这种事情必须做到。

    ——居里夫人【波】。

    2. 好听的法语谚语

    Le temps c'est de l'argent. 一寸光阴一寸金。

    Un bienfait n'est jamais perdu. 善有善报

    Il n'y a si bonne compagnie qui ne se sépare. 天下无不散的筵席。

    Ce qui est fait est fait.覆水难收

    De deux maux it faut choisir le moindre. 两害其间取其轻。

    Loin des yeux, loin du cœur. 人远情疏,人走茶凉。

    Les grandes douleurs sont muettes. 大悲无声,大哀无泪。

    都是官方翻译版本,可以放心用。如果觉得不够,这里还有一个网址可以下载更多:

    3. 好听的法语谚语

    Le temps c'est de l'argent. 一寸光阴一寸金。

    Un bienfait n'est jamais perdu. 善有善报Il n'y a si bonne compagnie qui ne se sépare. 天下无不散的筵席。Ce qui est fait est fait.覆水难收De deux maux it faut choisir le moindre. 两害其间取其轻。

    Loin des yeux, loin du cœur. 人远情疏,人走茶凉。Les grandes douleurs sont muettes. 大悲无声,大哀无泪。

    都是官方翻译版本,可以放心用。如果觉得不够,这里还有一个网址可以下载更多:。

    4. 常见的法国谚语有哪些

    1。

    donner sa langue au chat langue de chat 法语基础入门谚语介绍。玩猜迷游戏,猜不出来,他会说“我把我的舌头交给猫”,即放弃努力;但如果他问你要不要“猫舌头”,别误会以为他有了灵感,因为那只是一种舌状小饼干。

    2。 quand le chat n"est pas là les souris dansent 法语学习:即“山中无老虎,猴子称大王”,法国人说得较通俗:“猫儿不在,耗子在家跳舞”。

    3。 il fait un froid de canard 法语学习:外面天气冷得发抖,他们说“天儿冷得跟鸭子似的”。

    4。 tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler 法语基础入门学习:法语里“舌头”和“语言”是一个词。

    说三思而后言之,他们要你“把舌头在嘴里转够了再说”。 5。

    c"est bleu c"est un conte bleu 法语学习:我们中国人说一件事干不成是“黄了”,法国人讲一件事快办成时说“这事儿蓝了”,但如果说“这个传闻是蓝色的”,那肯定是海外奇谈。 6。

    casse-tête chinois c"est du chinois 法语基础入门学习:中国文化在法国人眼里莫测高深,什么东西他们一旦玩不转或搞不清楚,一定会说这是“伤脑筋的中国玩艺儿”,所有听不懂的干脆说“这是中国话”。 7。

    avoir les chevilles qui enflent casser les pieds à quelqu"un c"est le pied 法语基础入门学习:法国人被人夸奖时会说“我的脚脖子肿起来了”,你千万别建议他去看医生,他只是在谦虚,类似“不敢当”或“过奖了”。 如果脚踝骨名声还不错的话,脚可是泾渭不分。

    说“某人伤了我的脚”,就是说那人很讨厌。而如有人高高兴兴地说“这是脚!”,他的意思相当于北京话的“没治了!” 8。

    avoir des fourmis dans les jambes mon oeil! mettre son nez dedans; de bouche? 法语学习:“腿上有蚂蚁”是说腿发麻;"我的眼睛!:谁信?!“把我的鼻子放进去”:好好看一看“从嘴到耳”:一传十,十传百。 9。

    mettre de l"eau dans son vin retirer à quelqu"un le pain de la bouche casser la cro?te 法语学习:法国人最引以为荣的三样东西是葡萄酒、面包和奶酪,可见其对饮食的重视。 他们喝葡萄酒从来不加水。

    如果有人说要“在酒中掺水”,他的意思是让自己平静下来。法国人吃的面包是硬皮面包,如果整整一天没有面包吃,那么这一天就长得难以想象了;要是有人“从别人嘴里抢走面包”,那就无异于抢人家的饭碗;“掰碎面包皮”就是随便吃一点。

    10。 faire un fromage de qqch。

    fromage de soja 法语基础入门学习:奶酪的话,有人说一年有多少天,法国的奶酪就有多少种;“把某事做成奶酪”说的是这事儿大有文章可做。据说有这么个故事:法国某餐馆中,有美中法三人在一起用餐。

    席间美国人在他的红葡萄酒中加了很多水;中国人吃掉了面包芯,留下了所有的面包皮;法国人目瞪口呆之下,本该点奶酪,却向侍者要了豆腐——豆腐在法文中称为“大豆奶酪”。 11。

    je t"aime je t"aime beaucoup 法语基础入门学习:关于“热爱”、“喜欢”和“爱恋”的说法,法文中通通是一个词。 如说爱,那么很简单地说“我你爱”(法文宾语代词在动词之前);要注意的是如你想表达“我喜欢你”,千万记住要说“我爱你很多”,否则将造成误会。

    原来多爱了那么一点就已经不是爱情了。 。

    5. 翻译一法语谚语,求更多常见的法语谚语,谢谢

    就是眼不见为尽咯.有很多,比如En toutes choses il faut considérer la fin.无论做什么事都要考虑后果.On ne peut contenter tout le monde et son père.众口难调.Les jours se suivent et ne se ressemblent pas.日复一日,各有不同.Il ne faut pas mettre ses oeufs dans un même panier.狡兔三窟.Les grands esprits se rencontrent.英雄所见略同。

    发表评论

    登录后才能评论