• 首页>文化 > 文化
  • 韩语里的谚语

    1. 韩语俗语

    닭쫓던개 지붕쳐다본다直译:追着鸡的狗,望房檐(因为鸡逃到房檐上了)意译:茫然若失(失去了一直努力追求的目标)호랑이에게 물려 가도 정신만 차리면 산다直译:哪怕是被老虎抓去了,自己提神留心,也能活下来意译:天无绝人之路도랑 치고 가재 잡는다直译:又挖田了,又抓蝎子了意译:一举两得오르지 못할 나무는 쳐다보지도 마라直译:爬不上去的树,看都不要看意译:量力而行믿는 도끼에 발등 찍힌다直译:被信任的斧子砸了脚面意译:知人知面不知心세 살 적 버릇이 여든까지 간다直译:三岁的毛病带到八十意思:江山易改,本性难移오는 말이 고와야 가는 말이 곱다直译:来的话是好话,回去的话才能是好话意译:你敬他一尺,他敬你一丈웃는 낯에 침 뱉으랴直译:怎么能往笑脸上吐口水呢?意译:伸手不打笑脸人翻译起来才是到,原来我的中文水平还很有待提高啊,狂汗;希望对你有所帮助。

    2. 韩国的谚语有没

    韩国基本谚语中韩文韩国谚语137条 (ㄱ) 1. 가난한 집 제사 돌아오듯 : 越穷越见鬼 , 越冷越刮风 2. 가는 날이 장날 : 来得早 , 不 如来得巧 3. 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다 : 不 说他秃 , 他 不 说 4. 가는 정이 있어야 오는 정이 있다 : 人心换人心 , 人情换人情 5. 가랑비에 옷 젖는줄 모른다 : 毛毛细雨湿衣裳 , 小事 不 防上大当 6. 가루는 칠수록 고와지고 말은 할수록 거칠어진다 : 纷越筛越细 , 话越说越粗 7. 가물에 단비 : 久旱逢甘雨 8. 가물에 콩나듯 : 寥寥无几 ; 寥若辰星 9. 가을이 지나지 않고 봄이 오랴 ? : 冬 不 去春 不 来 10. 가지 많은 나무가 바람 잘날이 없다 : 多枝的树上风不止 ; 树枝多无宁日 11. 가까운 남이 먼 일가보다 낫다 : 远亲 不 如近邻 12. 가까운 무당보다 먼데 무당이 낫다 : 远来的和尙会 念 经 13. 간에 기별도 안간다 : 喝水都 塞 牙缝 14. 간에 붙고 쓸개에 붙다 : 风大随风 , 雨大随雨 ; 朝秦暮楚 15. 갈피를 못잡다 : 不 知所错 16. 감 놓아라 배 놓아라 한다 : 鸦 行老 ban3 管蛋闲事 ; 指手畵脚 ; 多管闲事 17. 감옥에 십년 있으면 바늘로 파옥한다 ; 只要工夫深 , 铁杵磨成针 ; 水滴石穿 18. 갓 쓰고 양복입는 격 : 不伦不类 19. 강을 다스리는 사람이 천하를 다스린다 : 能治水者治天下 20. 강 건너 불구경 : 隔岸观火 21. 같은 값이면 다홍치마 : 有红装 不 要素装 ; 有月亮 不 摘星星 22. 같이 숨쉬고 같이 생각 : 同心同德 23. 걱정도 팔자 : 庸人自扰 ; 天下本无事 , 庸人自扰之 24. 건더기 먹은 놈이나 국물 먹은 놈이나 : 半斤八两 ; 不相上下 25. 검은 머리가 파뿌리되도록 : 白头偕老 26. 기운이 세다고 소가 왕노릇할까 : 有勇无谋成 不 了大器 27. 길이 아니면 가지 말고 말이 아니면 듣지 말라 : 路 不 像路 不 要走 , 话不像话别去理 28. 길고 짧은 것은 대어보아야 안다 : 马的好坏骑着看 , 人的好坏等着 29. 김치국부터 마신다 : 未捉到熊 , 倒先卖皮 30. 개천에서 용났다 : 一步登天熊 , 倒先卖皮 31. 개팔자가 상팔자다 : 狗八字倒是好命运 32. 개구리 올챙이 시절 기억 못한다 : 得了 金 饭碗 , 忘了叫街时 ; 得鱼忘筌 33. 개미구멍이 뚝을 무너뜨린다 : 千里长堤 , 溃于蚁穴 34. 개천에서 용났다 : 穷山沟里出壮元 ; 茅屋出高贤 35. 개똥밭에도 이슬 내릴 날이 있다 : 穷人也有出头之日 ; 千年瓦片也有飜身之日 36. 게도 구럭도 다 놓치다 ; 鸡飞蛋打 37. 게눈 감추듯 : 狼呑虎咽 38. 게모가 전처 자식 생각하듯 : 如后娘疼前妻孩子 ; 走走好看 39. 계집은 남의 것이 곱고 자식은 제 새끼가 곱다 : 老 婆是人家的好 , 孩子是自己的好 40. 계란으로 바위치기 : 以卵击石 41. 고기는 씹어야 맛이고 말은 해야 맛이다 : 肉 不 爵 不 香 , 话 不 说 不 明 ; 鼓 不 打 不 向 , 话 不 说 不 明 42. 고기도 저놀던 물이 좋다고 한다 : 好家难舍 ; 熟地难离 43. 고래 싸움에 새우등 터진다 : 龙虎相鬪 , 鱼虾遭殃 ; 城门失火 , 殃及池鱼 44. 고생 끝에 낙이 온다 : 苦尽甘来 45. 고양이 보고 반찬가게 지키란다 : 让猫看肉 46. 고양이 쥐생각 : 猫儿疼 老 鼠 47. 고양이와 개 : 势 不兩 立 ; 针尖对麦芒 48. 고양이목에 방울걸기 : 猫顶悬铃 49. 고인물이 썩는다 : 积水易腐 50. 곪으면 터지는 법 : 物极必反 ; 否极泰来 51. 곱다고 안아준 간난애가 바지에 똥을 싼다 : 狗咬呂洞宾 , 不知好歹 52. 공든 탑이 무너지랴 : 皇天 不 负苦心人 53. 구두 신고 발등 긁기 : 隔靴搔 54. 구렁이 담 넘어가듯 :含糊其词 55. 구슬이 서말이라도 꿰어야 보배 : 珍珠三斗 , 成 串 才为宝 ; 玉 不 琢 不 成器 56. 군불에 밥짓기 : 因利乘便 57. 군자대로 : 君子大路行 58. 굶은 놈이 이밥조밥 가리냐 : 饥 不 择食 59. 굿이나 보고 떡이나 먹지 : 袖手傍观 ; 坐享其成 60. 궁하면 통한다 : 穷则变 , 变则通 61. 궁지에 몰린 쥐가 고양이를 물다 : 狗急跳墙 62. 급하다고 바늘허리에 실매여 쓸가 : 欲速则 不 达 63. 귀에 걸면 귀걸이 코에 걸면 코걸이 : 言人人殊 ; 嘴里 兩 张皮 64. 귀머거리 삼녀 벙어리 삼년 장님 삼년 : 聋三年 , 哑三年 , 瞎三年 65. 귀신이 곡할 일 ; 神乎其神 ; 鬼使神差 , 活见鬼 66. 귀한 자식 매로 키워라 ; 棍头出孝子 , 娇养是逆子 ; 棒头出孝子 68. 귀한 자식 매 한 대 더 때린다 : 不 打 不 成材 ; 不 打 不骂不** , 打打骂骂作好人 69. 과부사정은 과부가 안다 : 寡妇的难处 , 寡妇知道 70. 까놓고 말하다 : 打开天窗说亮话 71. 까마귀가 백로되기를 바란다 : 癞哈蟆想吃天鹅肉 ; 吃心妄想 72. 까마귀 날자 배 떨어진다 : 乌飞梨落 ; 偶然的巧合 73. 꺽일지언정 굽히지 않는다 : 宁死 不 屈 , 宁折 不 屈 74. 꼬리가 길면 잡힌다 : 爱走夜路 , 总要撞鬼 ; 夜长梦多 75. 꽁무니를 빼다 : 拔脚跑掉 ; 溜走 ; 抱头鼠窜 ; 掉头就跑 76. 꾸어 온 보리자루 : 默 不 作声的人 ; 窝囊废 ; 草包 77. 꿈인지 생시인지 : 梦境还是现实 78. 꿈은 아무렇게 꿔도 해몽은 좋아라 : 不 怕 做恶梦 , 圆梦要中肯 79. 깨물어서 아프지 않은 손가락이 없다 : 十个指头个个疼 80. 꿩대신 닭 : 无牛捉了马耕田 81. 꿩 먹고 알 먹기 : 一箭双雕 ; 一举两得 (ㄴ) 82. 노기가 상투밑까지 치밀다怒发冲冠 83. 노。

    3. 韩国语的俗语

    【一】1. 가랑비에 옷 젖는줄 모른다 : 毛毛细雨湿衣裳,小事不防上大当 2. 가루는 칠수록 고와지고 말은 할수록 거칠어진다 : 纷越筛越细,话越说越粗 3. 가물에 단비 : 久旱逢甘雨 4. 가물에 콩나듯 : 寥寥无几 ; 寥若辰星 5. 가을이 지나지 않고 봄이 오랴? : 冬不去春不来 6. 가지 많은 나무가 바람 잘날이 없다 : 多枝的树上风不止 ; 树枝多无宁日 7. 가까운 남이 먼 일가보다 낫다 : 远亲不如近邻 8. 가까운 무당보다 먼데 무당이 낫다 : 远来的和尙会念经 9. 간에 기별도 안간다 : 有到喉咙没到肚 ; 不够塞牙缝 10.간에 붙고 쓸개에 붙다 : 风大随风,雨大随雨 ; 朝秦暮楚 11.갈피를 못잡다 : 不知所错 12. 감 놓아라 배 놓아라 한다 : 鸦行老板管蛋闲事 ; 指手畵脚 ; 多管闲事 13. 감옥에 십년 있으면 바늘로 파옥한다 ; 只要工夫深,铁杵磨成针 ; 水滴石穿 14. 갓 쓰고 양복입는 격 : 不倫不类 15. 강을 다스리는 사람이 천하를 다스린다 : 能治水者治天下 16. 강 건너 불구경 : 隔岸观火 17. 같은 값이면 다홍치마 : 有红装不要素装 ; 有月亮不摘星星 18. 같이 숨쉬고 같이 생각 : 同心同德 19. 걱정도 팔자 : 庸人自 ; 天下本无事,庸人自扰之 20. 건더기 먹은 놈이나 국물 먹은 놈이나 : 半斤八两 ; 不相上下 21. 검은 머리가 파뿌리되도록 : 白头偕老 22. 기운이 세다고 소가 왕노릇할까 : 有勇无谋成不了大器 23.길이 아니면 가지 말고 말이 아니면 듣지 말라 : 路不像路不要走,话不像话别去理 24. 길고 짧은 것은 대어보아야 안다 : 马的好坏骑着看,人的好坏等着瞧 25. 김치국부터 마신다 : 未捉到熊,倒先卖皮 26. 개천에서 용났다 : 一步登天熊,倒先卖皮 27. 개팔자가 상팔자다 : 狗八字倒是好命运 28. 개구리 올챙이 시절 기억 못한다 : 得了金饭碗,忘了叫街时 ; 得鱼忘筌 29. 개미구멍이 뚝을 무너뜨린다 : 千里长堤,溃于蚁穴 30. 개천에서 용났다 : 穷山沟里出壮元 ; 茅屋出高贤 31.개똥밭에도 이슬 내릴 날이 있다 : 穷人也有出头之日 ; 千年瓦片也有飜身之日 32.게도 구럭도 다 놓치다 ; 鸡飞蛋打 33. 게눈 감추듯 : 狼呑虎咽 34.게모가 전처 자식 생각하듯 : 如后娘疼前妻孩子 ; 走走好看 35. 계집은 남의 것이 곱고 자식은 제 새끼가 곱다 : 老婆是人家的好,孩子是自己的好 36. 계란으로 바위치기 : 以卵击石【二】1. 가난한 집 제사 돌아오듯 : 越穷越见鬼 , 越冷越刮风 2. 가는 날이 장날 : 来得早 , 不 如来得巧 3. 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다 : 不 说他秃 , 他 不 说 4. 가는 정이 있어야 오는 정이 있다 : 人心换人心 , 人情换人情 5. 가랑비에 옷 젖는줄 모른다 : 毛毛细雨湿衣裳 , 小事 不 防上大当 6. 가루는 칠수록 고와지고 말은 할수록 거칠어진다 : 纷越筛越细 , 话越说越粗 7. 가물에 단비 : 久旱逢甘雨 8. 가물에 콩나듯 : 寥寥无几 ; 寥若辰星 9. 가을이 지나지 않고 봄이 오랴 ? : 冬不去春不来 10. 가지 많은 나무가 바람 잘날이 없다 : 多枝的树上风不止,树枝多无宁日 11. 가까운 남이 먼 일가보다 낫다 : 远亲不如 近邻12. 가까운 무당보다 먼데 무당이 낫다 : 远来的和尙会念经 13. 간에 기별도 안간다 : 喝水都 塞 牙缝 14. 간에 붙고 쓸개에 붙다 : 风大随风,雨大随雨,朝秦暮楚 15. 갈피를 못잡다 : 不 知所错 16. 감 놓아라 배 놓아라 한다 : 鸦 行老 ban3 管蛋闲事,指手畵脚 ; 多管闲事 17. 감옥에 십년 있으면 바늘로 파옥한다 ; 只要工夫深 , 铁杵磨成针 ; 水滴石穿 18. 갓 쓰고 양복입는 격 : 不伦不类 19. 강을 다스리는 사람이 천하를 다스린다 : 能治水者治天下 20. 강 건너 불구경 : 隔岸观火 21. 같은 값이면 다홍치마 : 有红装不要素装 ; 有月亮不摘星星 22. 같이 숨쉬고 같이 생각 : 同心同德 23. 걱정도 팔자 : 庸人自扰 ; 天下本无事 , 庸人自扰之 24. 건더기 먹은 놈이나 국물 먹은 놈이나 : 半斤八两,不相上下 25. 검은 머리가 파뿌리되도록 : 白头偕老 26. 기운이 세다고 소가 왕노릇할까 : 有勇无谋成不了大器 27. 길이 아니면 가지 말고 말이 아니면 듣지 말라 : 路不像路不要走 , 话不像话别去理 28. 길고 짧은 것은 대어보아야 안다 : 马的好坏骑着看 , 人的好坏等着 29. 김치국부터 마신다 : 未捉到熊 , 倒先卖皮 30. 개천에서 용났다 : 一步登天熊 , 倒先卖皮 31. 개팔자가 상팔자다 : 狗八字倒是好命运 32. 개구리 올챙이 시절 기억 못한다 : 得了金饭碗 , 忘了叫街时,得鱼忘筌 33. 개미구멍이 뚝을 무너뜨린다 : 千里长堤 , 溃于蚁穴 34. 개천에서 용났다 : 穷山沟里出壮元 ; 茅屋出高贤 35. 개똥밭에도 이슬 내릴 날이 있다 : 穷人也有出头之日 ; 千年瓦片也有飜身之日 36. 게도 구럭도 다 놓치다 ; 鸡飞蛋打 37. 게눈 감추듯 : 狼呑虎咽 38. 게모가 전처 자식 생각하듯 : 如后娘疼前妻孩子 ; 走走好看 39. 계집은 남의 것이 곱고 자식은 제 새끼가 곱다 : 老婆是人家的好 , 孩子是自己的好 40. 계란으로 바위치기 : 以卵击石 41. 고기는 씹어야 맛이고 말은 해야 맛이다 : 肉不爵不香 , 话不说不明; 鼓不打不向 , 话不说不明 42. 고기도 저놀던 물이 좋다고 한다 : 好家难舍 ; 熟地难离 43. 고래 싸움에 새우등 터진다 : 龙虎相鬪 , 鱼虾。

    4. 关于韩语的谚语

    一些韩语的谚语、俗语,在中文里都是常说的:)~~

    1 누워서 떡먹기 (易如反掌)

    2 낙숫물이 돌 뚫는다 (落水穿石)

    3 비온 뒤 땅 굳어진다 (雨后地实)

    4 돌다리도 두드려 보고 건너라 (石桥也要敲着走)

    5 급할 수록 돌아가라 (越急越拐过走)

    6 하나를 들으면 열을 안다 (听一知十)

    7 소귀에 경읽기 (对牛弹琴)

    8 호랑이도 제 말하면 온다 (说到曹操,曹操就到)

    9 우물 안 개구리 (井里之蛙)

    인생의 위대한 목표는 지식이 아니라 행동이다.

    人生的伟大目标..不是知识而是行动

    건강은 제일의 재산이다.

    健康是最重要的财产

    남의 생활과 비교하지 말고 네 자신의 생활을 즐겨라

    不要跟别人比较生活.而是要享受自己的生活

    인생은 하나의 실험이다. 실험이 많아질 수록 당신은 더 좋은 사람이 됀다.

    人生是一种实验.越多的实验.让你变成更好的人

    5. 韩语俗语翻译~~

    下面是一些韩语俗语的中文翻译:1 고생 끝에 낙이 온다 : 苦尽甘来 2 우물 안 개구리 : 井底之蛙 3 범에게 날개 : 如虎添翼 4 먼 친척보다 가까운 이웃이 더 낫다 :远亲不如近邻 5 하나는 알고 둘은 모른다 : 只知其一,不知其二 6 계란으로 바위 치기 : 鸡蛋碰石头 7 눈에는 눈, 이에는 이 : 以牙还牙,以眼还眼 8 취중에 진담이 나온다 : 酒后吐真言 9 백지장도 맞들면 낫다 : 人多力量大 10 해가 서쪽에서 뜬다 : 太阳从西边出来 11 긴 병에 효자 없다 : 久病床前无孝子 12 며느리 늙어 시어미 된다 : 多年的媳妇熬成婆 13 범굴에 들어가야 범 새끼를 잡는다 :不入虎穴,焉得虎子。

    14 시작이 반이다 :好的开始是成功的一半。 15 물 위에 기름 : 水火不容 16 먹을 가까이하면 검어진다 : 近朱者赤,近墨者黑 17 급하면 부처 다리를 안는다 :平时不烧香,临时抱佛脚 18 백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다 :百闻不如一见 19 그 아버지에 그 아들 : 有其父必有儿子 20 발 없는 말이 천리 간다 :好事不出门,坏事传千里。

    6. 韩语俗语解释

    1.갈수록 태산이다. 越走越泰山。

    越来越困难的意思。2.그림의 떡이다. 画中糕点。

    只能看,够不着享受不了的事情。3.금강산도 식후경이다. 金刚山,食后景。

    再好的景色也是吃饱了才有意思,饿着肚子什么都做不了。4.하늘의 별 따기다. 摘星星。

    很困难的事情,做不了的事情。5.누워서 침 뱉기다. 躺着吐唾沫。

    搬石头轧自己脚。6.작은 고추가 더 맵다. 小辣椒更辣。

    不要光看外貌较小,瞧不7a686964616fe78988e69d8331333234303662起人。7.가는 말이 고와야 오는 말도 곱다. (我)讲话温和,(对方)也温和。

    相互的,你的态度好,对方的态度才能好。8.고래 싸움에 새우 등 터진다. 鲸鱼打架,小虾伤腰。

    城门失火,殃及池鱼。事故里,跟因果无关的弱者受伤。

    9.꿩 대신 닭이다. 拿鸡来替代山鸡。半斤八两,或以次充好。

    10.개구리 올챙이 적 생각 못한다. 青蛙记不起蝌蚪时。忘本。

    11.우물 안 개구리. 井底之蛙12.낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다 昼话鸟听,夜话鼠听。藏不住,隔墙有耳。

    -这些都是很有意思的俗语。

    7. 韩国语谚语有哪些

    가득 차면 넘친다.——月满则亏,水满则溢。

    가재는 게 편이다.——物以类聚,人以群分。

    갈치가 갈치 꼬리 문다.——自相鱼肉,同室操戈。

    값 싼 것이 보리술이다.——便宜没好货。

    거지도 부지런하면 더운 밥을 얻어먹는다.——不怕家里穷,只怕出懒虫。

    고운 일 하면 고운 밥 먹는다.——善有善报,恶有恶报。

    구슬이 서 말이라도 뀌어야 보배.——玉不琢,不成器。

    급히 먹는 밥이 목에 멘다.——万事尽从忙中出错。

    고리가 길면 밟힌다.——多行不义必自毙。

    남 잡이가 제 잡이라.——起心害人,反害己身。

    느린 소도 성낼 적이 있다.——兔子急了也咬人。

    닭도 세 앞 모이 긁어 먹는다.——饭来张口,衣来伸手。

    도둑을 뒤로 잡지 앞으로 잡나.——捉贼需捉脏,捉奸需捉双。

    말은 보태고 떡은 뗀다.——话越传越多,钱越用越少。

    문 바른 집은 써도 입 바른 집은 못 쓴다.——嘴乱易惹祸,树大易招风。

    민심이 천심이라.——民心是天心!

    밤에 보아도 낫자루,낫에 보아도 밤나무.——真的价不了,价的真不了。

    번개가 잦으면 천둥을 한다.——山雨欲来风满楼。

    불에 놀란 놈이 부지깽이만 보아도 놀란다.——一朝被蛇咬,十年怕井绳。

    사람 살 곳은 가는 곳마다 있다.——一方有难,八方支援。

    십년 세도 없고 열흘 붉은 꽃 없다.——花无长红,月无长圆。

    쉰길 물속은 알아도 한 길 사람속은 모른다.——知人知面不知心。

    아니 땐 굴뚝에 연기 날까?——无火不生烟,无风不起浪。

    아랫돌 빼어 윗돌 괴기.——拆东墙,补西墙。

    약보보다 식보가 낫다.——药补不如食补。

    염불에는 마음 없고,잿밥에만 마음 있다.——项庄舞剑,意在沛公。

    우물 안 개구리다.——井底之蛙。

    원님 덕에 나팔 분다.——因人成事,因利乘便。

    음지가 양지 되고,양지가 음지 된다.——三十年河东,三十年河西。

    자식을 길러 봐야 부모 사랑 안다.——养儿方知父母恩。

    잘해도 한 꾸중 못해도 한 꾸중.——欲加之罪,何患无辞?

    정성이 지극하면 돌 위에도 풀이 난다.——精诚所至,金石为开。

    좁쌀만큼 아끼다가 담돌만큼 해 본다.——差之毫厘,失之千里。

    죽은 정승이 산 개만 못하다.——好死不如赖活著。

    첫 술에 배부르냐?——一口吃不成个胖子。

    큰 방죽도 개미 구멍으로 무너진다.——千里之堤,溃于蚁穴。

    팔이 들이굽지 내굽나.——举手朝外打,胳膊朝里弯。

    하늘이 무너져도 솟아날 구멍이 있다.——天无绝人之路。

    하루 물림아 열흘 간다.——今日事,今日毕。

    한번 실수는 병가의 상사.——胜败乃兵家常事。

    호랑이 굴에 가야 호랑이 새끼를 잡는다.——不入虎穴,焉得虎子?

    호랑이도 제 말 하면 온다.——说曹操,曹操到。

    혹 떼러 갔다 혹 부여 온다.——打不成狐狸,惹一身骚。

    참새가 작아도 알만 잘 깐다.——麻雀虽小,五脏俱全。

    혹 떼러 갔다 혹 부여 온다.——打不成狐狸,惹一身骚。

    8. 又是几个韩语俗语

    ① 쇠뿔도 단김에 빼라. 趁热打铁② 모로 가도 서울만 가면 된다. 条条大道通罗马③ 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다. 礼尚往来④ 서당 개 삼 년이면 풍월을 읊는다. 意思是在书院里的狗,天天听读书声的话,三年之后也可以吟诗. 比喻 原本不会的人,在某种环境待的时间久,也会学会的意思(不知道对应的中文成语..)누워서 침 뱉기 自作自受 ② 땅 짚고 헤엄치기 1.易如反掌 2. 某件事情很有把握,没有疑点 板上钉钉③ 계란으로 바위 치기 以卵击石④ 닭 쫓던 개 지붕 쳐다보기 意思是原来追鸡的狗,因为鸡飞到了高处,狗不能抓到鸡,只能看的情形.(想不起合适的中文成语。)

    发表评论

    登录后才能评论