谚语banana
1.英文谚语
BANANA
1.bananas 在俚语中是指发疯的(to be crazy): I am so bored that I'm going bananas.(我烦的要死,快要发疯了。)像这个意思的词组大家比较熟悉的是 nuts,比如说 Are you nuts?(你疯了么?)
2.play second banana 这个词组的意思是次要人物,替补的。当你抱怨你打篮球总是替补时,你就可以哀怨的说一句:I always play second banana in the basketball matches.
3.top banana 是指领袖、老板(boss)的意思。当同事抱怨老板苛刻时,你也可以无奈地说一句:He's simply the top banana in our company.
Peach
a real peach 极好的,美妙的,不过通常用来讽刺和挖苦人。He is a real peach.(他可真是个大好人啊!)
peach of a。是一位受人赞美的。..
peachy. peachy keen 绝妙的
2.关于水果的英语谚语有哪些
the apple of one's eye
掌上明珠
例:May is the apple of her father's eye.
梅是她父亲的掌上明珠.
the Big Apple
纽约城
例:The little girl is from the Big Apple.
这个女孩来自于纽约城.
top banana
大老板
例:Who's your top banana?
谁是你们的老板?
a lemon
没有价值的商品
例:That car is a lemon.
那辆小汽车不值钱.
An apple a day keeps doctor away.
一天一个苹果,医生不来找.
One should eat to live,not live to eat.一只烂苹果烂一萝苹果.
apple of one's eye:这个词组大概是大家最熟悉的英语俚语之一了吧,意为掌上明珠;心爱物(to be one's favorite).像她是她妈妈的掌上明珠 就可以说:She is the apple of her mum's eye.
2.Big Apple:这个大家也很熟悉,就是指纽约(New York).
3.compare apples and oranges:这个词组的意思是比较两个无法相比的事物(to compare two things that simply can't be compared).
BANANA
1.bananas 在俚语中是指发疯的(to be crazy):I am so bored that I'm going bananas.(我烦的要死,快要发疯了.)像这个意思的词组大家比较熟悉的是 nuts,比如说 Are you nuts?(你疯了么?)
2.play second banana 这个词组的意思是次要人物,替补的.当你抱怨你打篮球总是替补时,你就可以哀怨的说一句:I always play second banana in the basketball matches.
3.top banana 是指领袖、老板(boss)的意思.当同事抱怨老板苛刻时,你也可以无奈地说一句:He's simply the top banana in our company.
Cherry
bowl of cherries 看到一碗红红的、令你垂涎三尺的樱桃,是不是感到生活是多么的美好与精彩?bowl of cherries就是指精彩的、绝妙的(to be wonderful) Life is not always a bowl of cherries,isn't it?
Fruit
fruit 是指同性恋的人(homosexual),但是这个词带有很强的贬义,千万要慎用.而同性恋人中能予接受的词是gay.
Grape
sour grapes 这个从字面就可以才出来,就是“酸葡萄”了!I don't care that I didn't win the car.I wouldn't want a car and I prefer walking,anyway.I suppose that's just sour grapes.(我不在乎我没赢得那辆轿车,本来我就不想要,我还是觉得步行比较好.也许我只
不过是吃不到葡萄说葡萄酸吧.)
Lemon
lemon 指破烂货,这可离我们的想象有点远啊.That car is really a lemon.
Peach
a real peach 极好的,美妙的,不过通常用来讽刺和挖苦人.He is a real peach.(他可真是个大好人啊!)
Prune
wrinkled as a prune prune这个单词有点生,是指李脯,杏脯.而这个词组的意思就是皱纹很多的,满面皱纹的,就像一个李脯似的.
That guy's bananas
那家伙真是疯了
3.求关于英语水果的谚语
the apple of one's eye
掌上明珠
例:May is the apple of her father's eye.
梅是她父亲的掌上明珠。
the Big Apple
纽约城
例:The little girl is from the Big Apple.
这个女孩来自于纽约城。
top banana
大老板
例:Who's your top banana?
谁是你们的老板?
a lemon
没有价值的商品
例:That car is a lemon.
那辆小汽车不值钱。
An apple a day keeps doctor away.
一天一个苹果,医生不来找。
One should eat to live, not live to eat. 一只烂苹果烂一萝苹果。
apple of one's eye: 这个词组大概是大家最熟悉的英语俚语之一了吧,意为掌上明珠;心爱物(to be one's favorite)。像她是她妈妈的掌上明珠 就可以说:She is the apple of her mum's eye.
2.Big Apple: 这个大家也很熟悉,就是指纽约(New York).
3.compare apples and oranges: 这个词组的意思是比较两个无法相比的事物(to compare two things that simply can't be compared).
BANANA
1.bananas 在俚语中是指发疯的(to be crazy): I am so bored that I'm going bananas.(我烦的要死,快要发疯了。)像这个意思的词组大家比较熟悉的是 nuts,比如说 Are you nuts?(你疯了么?)
2.play second banana 这个词组的意思是次要人物,替补的。当你抱怨你打篮球总是替补时,你就可以哀怨的说一句:I always play second banana in the basketball matches.
3.top banana 是指领袖、老板(boss)的意思。当同事抱怨老板苛刻时,你也可以无奈地说一句:He's simply the top banana in our company.
Cherry
bowl of cherries 看到一碗红红的、令你垂涎三尺的樱桃,是不是感到生活是多么的美好与精彩?bowl of cherries就是指精彩的、绝妙的(to be wonderful) Life is not always a bowl of cherries, isn't it?
Fruit
fruit 是指同性恋的人(homosexual),但是这个词带有很强的贬义,千万要慎用。而同性恋人中能予接受的词是gay.
Grape
sour grapes 这个从字面就可以才出来,就是“酸葡萄”了!I don't care that I didn't win the car.I wouldn't want a car and I prefer walking,anyway.I suppose that's just sour grapes.(我不在乎我没赢得那辆轿车,本来我就不想要,我还是觉得步行比较好。也许我只
不过是吃不到葡萄说葡萄酸吧。)
Lemon
lemon 指破烂货,这可离我们的想象有点远啊。That car is really a lemon.~~
Peach
a real peach 极好的,美妙的,不过通常用来讽刺和挖苦人。He is a real peach.(他可真是个大好人啊!)
Prune
wrinkled as a prune prune这个单词有点生,是指李脯,杏脯。而这个词组的意思就是皱纹很多的,满面皱纹的,就像一个李脯似的。
4.关于水果的谚语有哪些
关于水果的谚语有:
投缘是知音-----相交(香蕉),
美景不知返-----流连(榴莲),
洒泪惜相别------离(梨),
师傅有后代-----师子(柿子),
紧急关头撒腿跑-----逃(桃)
桃三杏四梨五年,小枣当年就还钱(指果树栽后结果时间)。
生瓜梨枣,见了就咬(凡是水果类的东西,你只要路过果园、瓜园,成孰时偿偿,主人不会拒绝,并非常欢迎,农俗淳厚)。
桃养人,杏害人,李子行里埋死人(吃桃有益,杏多吃有害,李子要少吃)。
老太太吃(柿子)——专拣软的拿
冬天吃(山楂)——寒酸
熟透了的(桑葚)——红得发紫
鼓槌打(芝麻)——敲到点子上
囫囵吞(枣)——不变滋味冬天吃山楂——寒酸
鼓槌打芝麻——敲到点子上去了
海南的椰子------果真有味
苹果掉在箩筐里 ----乐(落)在其中
拿着黄莲当箫吹-------苦中取乐
砍树吃橘子 ------ 不顾根本
虫吃沙梨 ------- 心里e79fa5e98193e58685e5aeb931333363396331肯(啃)
黄连树上结糖梨 ---甜果都从苦根来
沙梨打癞蛤蟆 ----- 一对疙瘩货
歪脖子树上结歪梨 -----不成正果
猪八戒啃地梨 ------什么仙人吃什么果
冬天吃山楂——寒酸
丢了西瓜捡芝麻——因小失大
黄婆卖瓜——自卖自夸
瓜地里选瓜——越看眼越花
强拧的瓜——不甜
卖瓜的——不说瓜苦
八月的柿子——越老越红
九月的柿子——红透了/软不拉耷
七月生的柿子——难啃/啃不动
熟透了的柿子——弄了个大红脸
猫吃柿子——色咪咪
烂柿子换核桃——吃硬不吃软
西瓜地里散步——左右逢源(圆)
西瓜地里散步——左右逢源(圆)
西瓜地里结冬瓜——变种
西瓜不熟——白嚷嚷(瓤)
西瓜藤上结芝麻——小的香
西瓜掉在油桶里——滑头滑脑
西瓜滴水——坏东西
西瓜皮做帽子——装滑头
苹果掉在箩筐里 ----乐(落)在其中
拿着黄莲当箫吹-------苦中取乐
砍树吃橘子 ------ 不顾根本
虫吃沙梨 ------- 心里肯(啃)
黄连树上结糖梨 ---甜果都从苦根来
沙梨打癞蛤蟆 ----- 一对疙瘩货
歪脖子树上结歪梨 -----不成正果
猪八戒啃地梨 ------什么仙人吃什么果
冬天吃山楂——寒酸
海南的椰子------果真有味
黄婆卖瓜——自卖自夸
瓜地里选瓜——越看眼越花
强拧的瓜——不甜
卖瓜的——不说瓜苦
八月的柿子——越老越红
九月的柿子——红透了/软不拉耷
七月生的柿子——难啃/啃不动
熟透了的柿子——弄了个大红脸
猫吃柿子——色咪咪
烂柿子换核桃——吃硬不吃软
西瓜地里散步——左右逢源(圆)西瓜地里散步——左右逢源(圆)
西瓜地里结冬瓜——变种
西瓜不熟——白嚷嚷(瓤)
西瓜藤上结芝麻——小的香
西瓜掉在油桶里——滑头滑脑
西瓜滴水——坏东西
西瓜皮做帽子——装滑头
苹果掉在箩筐里 ----乐(落)在其中
拿着黄莲当箫吹-------苦中取乐
砍树吃橘子 ------ 不顾根本
虫吃沙梨 ------- 心里肯(啃)
黄连树上结糖梨 ---甜果都从苦根来
沙梨打癞蛤蟆 ----- 一对疙瘩货
歪脖子树上结歪梨 -----不成正果
猪八戒啃地梨 ------什么仙人吃什么果
冬天吃山楂——寒酸
海南的椰子------果真有味
瓜地里选瓜——越看眼越花
5.this is my banana翻译是什么意思
这是我的香蕉.
这个是我的女人,新娘,爱人。
【把女人比做可吃的东西】
男人吃食物,而食物又会吃掉他。(祖鲁语)
食物和性有许多相似之处,两者都是人类最基本的需要。在谚语中,性通常被喻为可口的饭菜。性欲和性快乐通常用食物来做隐喻,从胃口和口味到进餐和饭菜,从水果到鸡肉,从要切片的面包(隐喻失去处女身)到已经切好的成片面包。此外,还有甘甜的蜂蜜和香醇的热咖啡或美味的热汤,这些也同样是令人着迷的隐喻,隐喻对性的“消受”。首先,下面是一些水果的例子:
瓜的味道,只有尝过才知道。(朝鲜语)
无花果成熟的时候,所有的鸟儿都想吃。(几内亚曼丁哥语)
女人像枣子,洗一洗,然后吃掉。(阿尔及利亚阿拉伯语)
这些饥饿和吃东西隐喻的主体都只限于男性。在前面曾提到过一则孟加拉语谚语,隐喻还是处女的妻子把香蕉“整根吞下”:“新娘害羞不敢吃东西,但却得将整根香蕉吞下。”这是唯一一个女人“在性的意义上”吃水果的例子。然而,和男人不一样,女人感到很尴尬,而且也不是完全喜欢这种事情(至少在谚语中如此)。这里的意思并不是很明朗:她做这种事情是不是觉得很羞愧?或者,她感到羞愧是因为她其实喜欢这样,但又不该表现出来自己的喜好?在谚语中,男人的性冲动通常被比做是“饥饿”,而做爱则是“吃东西”:
饥饿的鳄鱼不择食。(马达加斯加语)
老婆嫁给了厨房,爱情很快就要饿了。(德语)
想吃别人家母鸡的男人,必须先把自己家母鸡的腿拴好。(斯洛文尼亚语)
上面那句祖鲁语谚语是一条有关性病的谚语,其中也有食物的隐喻。这则谚语告诫人们有些饭菜很危险,而且建议人们要进行挑选,也就是说,吃东西这件事不能等闲视之。另一方面,与女人发生性关系对男人来说也是一剂良药,正如下面这则爱尔兰语谚语所言:“女人无需出门便可为她男人找到最好的药。”
通过隐喻,女人被变成各种各样“可吃的”食物,男性食客们只要一看见就想去吃。除了上面提到的这些例子外,还有各种各样水果的隐喻:苹果、浆果、樱桃、椰子、葡萄、桃子、梨等。此外,还有一些蔬菜的隐喻(有的采自自家的菜园,有的采自别家的菜园),有胡萝卜(在隐喻婆婆时味道是苦的),还有圆白菜或生菜。还有一些做好的食物,汤、炖菜、小米饭、大米饭或面条;还有面粉、面团、面包(切片的或没切片的)。女人还成了牛奶、酸奶、鸡蛋和乳酪;她们也像蛋糕、饼干、烧饼、糖、蜜和各种甜品一样受到人们的喜爱。而且,男人还把女人当做坚果或贝壳一样敲开,去品尝里面的美味。
男人们像老公牛、驴子、公羊、马、耕牛、猪或土狼一样,喜欢吃小的或嫩的笋、鲜嫩的树叶、软软的梨和甜甜的葡萄等。有一系列的谚语通过隐喻支持老夫娶少妻。因此,在全世界,老动物喜欢以年轻而又可口的美味为食。这类谚语的数量多得惊人,下面举一些例子:
公羊虽老,仍喜欢吃嫩叶。(弗里斯亚语)
懒猪吃软梨。(阿尔巴尼亚语)
老牛喜欢吃嫩草。(泰语、阿根廷西班牙语)
老土狼可以吃到最好的葡萄。(波斯语)
老猫喜欢小老鼠。(###、智利、古巴、危地马拉及墨西哥西班牙语)
根据谚语,在女人的问题上,男人似乎还不如鳄鱼挑剔。尤其是饿极了的人,他肯定不会只吃蔬菜;相反,他什么都吃,甚至是个只吃肉的凶猛猎手。男人们化身为猫、鹰、鲨鱼、老虎、狼等动物,象征性地吃掉化身为老鼠、鱼、山羊、羊羔、母牛、牛犊、母鸡或小鸡的女人。这里又回到母鸡这个话题,母鸡是男人最喜欢的一道菜,既美味又有利:
老鹰亲吻母鸡,直到母鸡一毛不剩。(俄语)
老母鸡炖出的汤鲜。(摩洛哥法语、智利及墨西哥西班牙语、帕皮亚门托语、瓜德罗普岛克里奥尔语)
I always play second banana to her.我总是做她的后补。
这样就不难翻译那句了。
6.谁帮我翻译几条英语谚语啊 急
首先纠正一下,这些句子是俚语,不是谚语。
翻译及解释如下:
1.她是个好人。
Peach
a real peach 极好的,美妙的,不过通常用来讽刺和挖苦人。He is a real peach.(他可真是个大好人啊!)
2.他精力旺盛.(或者他谎话连篇)
full of beans意指精力充沛,不过在美国俚语里full of beans另有“错误连篇”的意思。
3.他满嘴胡说八道。
baloney,有“骗人之谈”的意思
4.它老掉牙了(毫无新意)
corny陈词滥调,毫无新意
5.我陷入困境(有了麻烦)
Pickle
pickle pickle的原意是指腌制的泡菜,而这里是指困境、尴尬的处境(predicament),想一下,当你陷入困境(to get into pickle)时,是不是像泡菜一样蔫了呢?
6.他赚钱养家糊口.
bring home the bacon 赚钱养家糊口
7.他是老板。
BANANA
(1)bananas 在俚语中是指发疯的(to be crazy): I am so bored that I'm going bananas.(我烦的要死,快要发疯了。)像这个意思的词组大家比较熟悉的是 nuts,比如说 Are you nuts?(你疯了么?)
(2)play second banana 这个词组的意思是次要人物,替补的。当你抱怨你打篮球总是替补时,你就可以哀怨的说一句:I always play second banana in the basketball matches.
(3)top banana 是指领袖、老板(boss)的意思。当同事抱怨老板苛刻时,你也可以无奈地说一句:He's simply the top banana in our company.
8.他很有能力(他很称职)
worth one's salt(值得某人的那份盐)称职的
eg.He is an engineer worth his salt.他是个称职的工程师。