• 首页>文化 > 文化
  • 日语惯用语谚语详解

    1.日语连语与惯用语的区别

    他们相互有很多区别,还需要看具体的情况是怎么样的。

    惯用语:一般是常用语,固定句式。如:让您久等了お待たせ。辛苦了お疲れ様。请多关照よろしく。之类的、

    连语:并且、而且、但是または、それに、そして。用来连接上下语句,让文章看起来更通顺。

    词组:为了方便记单词,把一些单词一起记,如:本を読む、ドアを闭める、お茶を饮む

    日语学习交流刻刻(而把领吧就是其三)

    1、亲のすねをかじる

    读音:おやのすねをかじる

    日语解释:自分の力では生活ができないため、亲に养ってもらうこと。

    汉语意思:啃老,靠父母养活

    例:働きもしないで亲のすねをかじってばかりいる。

    也不工作,全靠父母养活。

    2、亲の光は七光

    读音:おやのひかりはななひかり

    日语解释:亲の地位が高かったりすると、そのおかげで子供は得をするということ

    汉语意思:沾父母的光,受父母光环的笼罩

    例:彼女が主演になれたのは亲の七光りだ。

    她能成为主演全是沾了父母的光。

    3、亲の欲目

    读音:おやのよくめ

    日语解释:わが子を可爱がるあまりに、自分のいいように実际以上に良く见ようとすること

    汉语意思:父母的偏爱,自己的孩子最好

    例:亲の欲目か,うちの子は头がいいようだ。

    也许是父母的偏爱,总觉得自己的孩子聪明。

    4、终わり良ければすべて良し

    读音:おわりよければすべてよし

    日语解释:ものごとは最后の缔めくくりが大切であるということ

    汉语意思:结果好则一切都好

    例:终わり良ければすべて良し、いろいろミスもあったがなんとかやり遂げた。

    结果好则一切都好,虽然犯了很多错误,但总算是完成了。

    5、女三人寄ればかしましい

    读音:おんなさんにんよればかしましい

    日语解释:女が三人寄るとおしゃべりで大変やかましいこと

    汉语意思:三个女人一台戏

    例:まだまだ话はつきないらしい。女三人寄ればかしましいだね。

    话好像还没说完。真是三个女人一台戏啊!

    注意:一定要为自己做好每天每月每季度的学习计划,这能够帮你节省不少时间,比如我的现在每天的学习时间

    早上:起来30分钟口语练习,自己用手机录制下来然后每天坚持听,30分钟背诵单词,没有要求背诵多少个单词,都是全力的背诵。

    下午:午休起来以后,复习晚上要学习的课,做到心中有数。

    晚上:我会用二小时的时间,看视频学习一课,然后做配套练习

    每月计划:做二套模拟试题和找二个日本人对话,没人对话30分钟。

    季度计划:对于这个季度的学习,做一个系统的巩固和学习,做一个复习计划和对自己的一个考核。

    日语惯用语谚语详解

    发表评论

    登录后才能评论