研究英汉动物谚语的
1.英语动物谚语研究性学习
“纸老虎”,译成 paper tiger. “狐假虎威”,译为 the tiger behind the fox. 还有:“一燕不成夏”,译成:One swallow does not make a summer. 这句话的意思相当于 It is unwise to form a judgment on the basis of a single instance. 英译后,既保留了原谚语的本意,又恰当地传达了寓意(做事或判断不能太片面),外国人看后也能理解和接受。
不宜用直译的谚语,可采用意译或加注的方法。如:“牵马河边易,逼它引水难”,译成:You may take a horse to the water, but you can't make it drink. 这句谚语在翻译时采用了直译加意译的手法,意思相当于 Good suggestions can be made but people cannot be forced to do what they don't want to. “驴子扇耳朵”,译成 All asses wag their ears, 意思相当于 sb. who is ignorant pretends to know much. 即无知装聪明。更多的实例如下:
⑴ 浑水摸鱼:to fish in troubled waters
⑵ 吠犬不咬人:Barking dogs do not bite.
⑶ 好鱼居深渊:The best fish swim near bottom.
⑷ 一石二鸟(一箭双雕):To kill tow birds with one stone.
⑸ 骑虎难下:To ride the tiger.
⑹ 披着羊皮的狼:A wolf in sheep's clothing.
⑺ 掉鳄鱼泪:To shed crocodile tears.
⑻ 纸老虎:Paper tiger
⑼ 驴子扇耳朵,无知装聪明:All asses wag their ears
⑽ 同时追两兔,全都抓不住:If you run after two hares, you will catch neither.
比如:“掉鳄鱼泪”,译成:To shed crocodile tears. 为了更确切地表达原意,可采用加注的方法,掉鳄鱼泪即假慈悲,类似的说法还有“猫哭耗子-假慈悲”,英文相当于 sb. pretend to be sad about sth, but they are not really sad at all.。
⑴ 初生牛犊不怕虎:Fools rush in where angels fear to tread.
⑵ 狗嘴吐不出象牙:A filthy mouth can't utter decent language.
⑶ 心猿意马:To have a head like a sieve
⑷ 鸦雀无声:Be utterly quiet (or: dead silence)
⑸ 不入虎穴,焉得虎子:Nothing venture, nothing have.
⑹ 鸡飞蛋打:Fall between two tools
⑺ 塞翁失马,安知非福?A loss many turn out to be a gain.
⑻ 黔驴技穷:A fool's bolt is soon shot.
⑼ 呆若木鸡:Clutch up
⑽ 守株待兔:Waiting for gains without pains.
谚语中动物词汇遗漏指汉语的谚语中有动物词汇,但是由于文化内涵不同,人的思维方式有差异,因此这些谚语在译成英语后,为保留其英语谚语的特色,动物词汇消失,相对应的英语谚语中不再有动物词汇。这些谚语大致涵义相同,各有其别致新颖之处,各自反映了自己文化的特色。
2.英语中有关动物的谚语(上)
谚语是人类智慧的结晶,是富于色彩的语言形式,它同文学作品、诗歌一样是语言的精华,一般具有生动形象、喻义明显、富于哲理的语言特征。
在一定程度上,英语谚语反映了英语民族的文化特点。英语谚语源远流长,它既有民间流传的谚语,又有来自《圣经》的、来自莎士比亚作品的和来自《伊索寓言》的,还有很多外来谚语。
英语谚语中有许多有关动物的谚语,本人收集了以下几条:1.Bird(1) Kill two birds with one stone. 一箭双雕;一举两得。(2) A bird in the hand is worth two in the bush. 双鸟在林不如一鸟在手。
(3) Birds of a feather flock together. 物以类聚,人以群分。 (4) It's an ill bird that fouls own nest. 家丑不可外扬。
(5) Fine feathers make fine birds. 人要衣装,马要鞍。 (6) A bird is known by its note, and a man by his talk. 听音识鸟,闻言识人。
(7) Each bird loves to hear himself sing. 鸟儿都爱听自己唱。(自我欣赏)(8) You cannot catch old birds with chaff.(粗糠). 用粗糠捉不住老鸟。
(有经验的人难骗。) (9) Birds in their little nests agree. 同巢之鸟心儿齐。
2. Cat (1) A cat has nine lives.猫有九条命;吉人天相。(2) Cats hide their claws. 知人知面不知心。
(3) All cats are grey in the dark.. 黑暗之中猫都是灰色的。(人未出名时看起来都差不多。)
(4) A gloved cat catches no mice. 戴手套的猫,老鼠抓不到。(不愿吃苦的人成不了大事业。)
(5) When the weasel and the cat make a marriage, it is a very ill presage. 黄鼠狼和猫结亲,不是好事情。)(6) Who will bwll the cat? 谁去给猫系铃?(谁愿意为大家冒风险?) (7) The cat shuts its eyes when stealing cream. 帽偷吃奶油的时候总是闭着眼睛。
(掩耳盗铃)(8) There are more ways of killing a cat than by choking it with butter. 杀猫的办法很多。(达到目的的途径很多。)
(9) Care kill a cat. 忧虑愁死猫。3. Chicken (1) Don't count your chickens before they're hatched. 鸡蛋未孵出,先别数小鸡。
(不要过早乐观。)4. Crow(1) A crow is never the whiter for washing herself often. 江山易改,本性难移。
5. Dog(1) He who would hang his dog gives out first that it is mad. 欲加之罪,何患无词. (2) A staff is quickly found to beat a dog with. 欲加之罪,何患无词.(3) Love me, love my dog. 爱屋及乌.(4) Too much pudding will choke a dog. 布丁太多噎死狗。 (5) Every dog has his day. 人人皆有得意时。
(6) Barking dogs don't (seldom) bite. 爱叫的狗很少咬人。(7) Let sleeping dogs lie. 勿惹事生非。
(8) Dead dogs bite not. 死狗不咬人。 (9) All are not thieves that dogs bark at. 狗见了叫的不一定都是贼。
(不要以貌取人。)(10) Every dog is a lion at home. 狗在家门口就成了狮子。
(11) Don't be a dog (lying) in the manger. 莫学狗占马槽不吃草。(不要占着茅坑不拉屎。)
(12) Dog does not eat dog. 同类不相残。(13) Scornful dogs will eat dirty puddings. 狗再傲慢也会吃脏布丁。
(14) A son never thinks his mother ugly,and a dog never shuns its owner's home however shabby it is.儿不嫌母丑,狗不嫌家贫。6. Frog (1) The frog in the well knows nothing of the great ocean. 井底之蛙,不知大海。
7. Fox(1) The fox may grow grey, but never good. 狐狸毛色可变灰,但是本性难移。(2) The fox preys farthest from his hole. 狐狸捕食,远离洞府。
(兔子不吃窝边草。) (3) When the fox preaches, then take care of your geese. 每当狐狸说教,当心鹅群被盗。
(4) When the fox says he is a vegetarian, it's time for the hen to look out. 狐狸说它吃素的时候,母鸡就得注意。
3.关于英语动物谚语
An old dog cannot learn new trick.老狗学不出新把戏。
·Barking dogs seldom bit.吠犬不咬人。
·Every dog has his da.谁都有得意的时候。
·Give a dog a bad name and hang hi.众口铄金,积毁销骨。
·Let sleeping dogs lie.别惹麻烦。
·Love me, love my dog.爱屋及乌。
·Two dogs strive for a bone, and a third runs away with it.鹬蚌相争,渔翁得利。
·Dogs wave their tails not so much in, love to you as your bread. 狗摇尾巴,爱的是你的面包。
·He that lies down (sleeps) with dogs must rise up with fleas.与恶人交终会变恶;近朱者赤,近墨者黑。
·The cat and dog may kiss,yet are none the better friends.猫狗虽相吻,总难成好友。
·An old dog bites sore.老狗咬人咬得狠。
·Beware of a silent dog and still water.哑狗和静水,二者都得防。
·Barking dogs seldom bite.爱吠的狗不咬人。
·A dog will not howl if you beat him with a bone.肉骨头打狗狗不叫。
·Dogs that bark at a distance bite not at hand.远处狗就叫,近身不会咬。
·A handful of common sense is worth a bushel of learning.少量的常识,当得大量的学问。
·A bird in the hand is worth two in the bush.双鸟在林,不如一鸟在手;十赊不如一现。
·He measures another's corn by his own bushel.用自己的标准衡量别人;以己度人。
Every advantage has its disadvantag.有利必有弊。
·Everybody's business is nobody's busines.人人负责,等于没人负责。
·Every day is not Sunda.好景不常在。
·Every dog has his da.谁都有得意的时候。
·Every door may be shut, but death's doo.人生在世,唯死难逃。
·Every heart has its own sorro.各人有各人的苦恼。
·Every little helps a mickl.聚沙成塔,集腋成裘。
·Every man for himself, and the devil takes the hindmos.人不为己,天诛地灭。
·Every man has his fault.金无足赤,人无完人。
·Every man has his hobbyhors.萝卜青菜,各有所爱。
·Every man has his weak sid.人人都有弱点。
·Every man is the architect of his own fortun.自己的命运自己掌握。
·Every minute count.分秒必争。
·Every mother's child is handsom.孩子是自己的好。
·Every potter praises hit po.王婆卖瓜,自卖自夸。
4.有关动物的谚语(英文)
8. Fish (1) The best fish swim near the bottom. 好鱼常在水底游。
(2) Never offer to teach fish to swim. 不要班门弄斧。 (3) Go to the sea, if you would fish well. 不入虎穴,焉得虎子。
(4) There's as good fish in the sea as ever came out of it. 海里的好鱼多的是。 (5) It is a silly fish that is caught twice with the same bait. 智者不上两次档。
(6) If water is noisy, there are no fish in it. 咆哮的水中无鱼。(夸夸其谈者无真才实学。)
9. Hare (1) You cannot run with the hare and hunt with the hounds(猎狗). 不能既和野兔一起跑又和猎狗一起追。
(人不应两面讨好。) (2) The tortoise wins the race while the hare is sleeping. 兔子睡懒觉,乌龟跑赢了。
10. Horse (1) You can take a horse to the water, but you can't make him drink. 带马到河边容易,逼马饮水难。 (2) Don't ride the high horse. 勿摆架子。
(3) A good horse cannot be of a bad colour. 好马不会毛色差。 (4) A horse may stumble on four feet. 马有四条腿,亦有失蹄时。
(5) A running horse needs no spur. 奔马无需鞭策。 (6) Don't put the cart before the horse. 不要将大车套在马前面。
(处理问题应按先后次序,不要本末倒置。) (7) The common horse is worst shod. 公用之马,掌子最差。
(8) Lock the barn door after the horse is stolen. 失马之后锁马厩。(亡羊补牢) (9) Don't look a gift horse in the mouth. 馈赠之马,勿看牙口。
(10) Hair by hair you will pull out the horse's tail. 一根一根拔,拔光马尾巴。(水滴石穿) 11 . Mouse (1) It is a poor mouse that has only one hole. 狡兔三窟。
(2) The mouse that has but one hole is quickly taken. 只有一个洞的老鼠,很快就被抓住。 (3) A speck of mouse dung will spoil a whole pot of porridge. 一粒老鼠屎,坏了一锅粥。
12. Sheep (1) If one sheep leaps over the ditch, all the rest will follow. 榜样的力量是无穷的。 (2) A lazy sheep thinks its wool heavy. 懒羊嫌毛重。
(3) He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf. 甘心做绵羊,必然喂豺狼。 13.Swallow (1) One swallow does not make a spring. 孤燕不报春。
(2) One swallow does not make a summer. 一燕不成夏。 14. Tiger (1) If you don't enter a tiger's den, you can't get his cubs. 不入虎穴,焉得虎子。
15. Wolf (1) Don't trust a goat with the kitchen-garden,or a wolf with sheepfold. 不能请羊管菜园,不能请狼管羊圈。 (2) Who keeps company with wolves, will learn to howl. 和狼在一起,就会学狼叫。
(3) Man is a wolf to man. 人对人是狼。(人心狠,人吃人) (4) A growing youth has a wolf in his belly. 年轻人,在成长,吃起饭来像饿狼。
5.引起中英对动物谚语不同理解的原因
因为中外的动物理解意义不同
在国内,动物代表
1、狗 忠诚
2、羊 温顺
3、蜜蜂 勤劳
4、喜鹊 喜庆
5、孔雀 美丽
在国外,大象代表
安全和幸运
而中国却全然不是
大象代表庄重,强大
在傣族人民的生活中,孔雀象征着吉祥如意,大象象征五谷丰收
羊:
在中华文明的发展进程中,羊与人相伴,已经走过了漫长的岁月。
远古时期,羊曾是人们狩猎的对象。后来,人们发现羊性情温顺善良,不犯众物,繁殖能力较强,就将其驯养,人与羊的关系由此更加密切。羊的肉、乳、皮、毛是先民们重要的衣食之源,而在与羊的长期相处中,人们出于对羊的重视和喜爱,赋予羊许多美好的象征意义,如“美”、“善”、“祥”、“羲”等字都以“羊”字为其组成部分,表明古人心目中的羊确是美好、善良、吉祥的象征,并且是知礼义的动物。
西方文明:<;圣经>;中基督教教义常涉及"羊(lamb/sheep)".它往往以积极的形象出现,象征崇高、洁净、伟大;有时又是圣父、圣子、圣灵的化身.该词深层的语言内涵不但直接影响到它赖以存在的当时的社会和文化,甚至在当今的语言学习和社会活动中,仍然可以找到这一影响的痕迹.
喜鹊:
喜鹊是自古以来深受人们喜爱的鸟类,是好运与福气的象征,农村喜庆婚礼时最乐于用剪贴“喜鹊登枝头”来装饰新房。喜鹊登梅亦是中国画中非常常见的题材,它还经常出现在中国传统诗歌、对联中。此外,在中国的民间传说中,每年的七夕人间所有的喜鹊会飞上天河,搭起一条鹊桥,引分离的牛郎和织女相会,因而在中华文化中鹊桥常常成为男女情缘
孔雀:
在傣族人民的心目中,孔雀是最善良、最聪明、最爱自由与和平的鸟,是吉祥幸福的象征。在希腊神话中,孔雀象征赫拉女神。 在中国和日本,孔雀被视为优美和才华的体现。 对于佛教徒和印度教徒来说孔雀是神圣的,它们是神话中“凤凰”的化身,象征着阴阳结合以及和谐的女性容貌。
在中外文化的差异下,就是这样喽
还满意吗
6.有关动物的谚语或短语(英语)
帮你找e799bee5baa6e4b893e5b19e31333264646463了几个,也都有例句的
I got butterflies in my stomach 我忐忑不安(怀里小鹿乱撞)
I don't know if she likes me or not. I got butterflies in my stomach.
我不知道她是不是喜欢我,我怀里小鹿乱撞
go to the dogs 堕落
The poor man went to the dogs after he lost his job.
那可怜的人失业之后就堕落了。
make a pig of oneself 猛吃猛喝
He always makes a pig of himself.
他总是暴饮暴食。
smell a rat 感到不妙(rat老鼠)
When he saw the policemen walking to him,he smelt arat.
当他看到警察朝他走来时,就感到不妙。
hold one's horses 耐心
Hold your horses,we still have some time left.
耐心点,我们仍然有时间。
get one's goat 令某人生气/发火
The students got his goat because they didn't do theirhomework.学生们因为没有做家庭作业使他很生气。
do the donkeywork 做呆板的例行工作(donkey驴)
He had to do the donkeywork.
他不得不做那些呆板的工作。
put one's monkey up 使某人生气
Your last word put his monkey up.
你最后一句话使他很生气。
kill two birds with one stone 一举两得
He killed two birds with one stone by shopping and seeing thefilm.
他既买了东西又看了电影,真是一举两得。
rise up with the lark 早起(lark云雀)
Every day my mother rises up with the lark.
我母亲每天都早起。
have a bee in one's head 神经不正常、胡思乱想
It seems that the woman has a bee in her head.
那妇女看起来神经有点不正常。
have other fish to fry 有要紧的事要干
I have no time now.I have other fish to fry.
我现在没有时间,我有要紧的事要干。
如果还有不懂得可以找我哦~
7.求关于动物的谚语(英语)
Bird
(1) Kill two birds with one stone. 一箭双雕;一举两得。
(2) A bird in the hand is worth two in the bush. 双鸟在林不如一鸟在手。
(3) Birds of a feather flock together. 物以类聚,人以群分。
(4) It's an ill bird that fouls own nest. 家丑不可外扬。
(5) Fine feathers make fine birds. 人要衣装,马要鞍。
(6) A bird is known by its note, and a man by his talk. 听音识鸟,闻言识人。
(7) Each bird loves to hear himself sing. 鸟儿都爱听自己唱。(自我欣赏)
(8) You cannot catch old birds with chaff.(粗糠). 用粗糠捉不住老鸟。(有经验的人难骗。)
(9) Birds in their little nests agree.