• 首页>文化 > 文化
  • 中日谚语差异

    1.透过中日成语,谚语的互译看文化差异

    青菜に塩(あおなにしお) 垂头丧气   原义指水灵灵的新鲜蔬菜被撒上了盐后,一下子就变蔫了。比喻由于某种事情没有做好而变得意气消沉、沮丧的样子。汉语为垂头丧气、无精打采、心灰意冷、沮丧等。另外,俗语像霜打的茄子与其意思相近。

    扬げ足を取る(あげあしをとる) 吹毛求疵   原义是指趁对方抬腿就立即将其扑倒。引申指拿别人细微过错的言行进行挖苦、讽刺。汉语可译作吹毛求疵、抓小辫子、抓话把儿等。 

    足が出る(あしがでる) 收不抵支   原义指在别人面前伸出脚而违反常规礼仪。由此引申为使用的金钱数额超出收入、预算等。汉语为亏空、出现赤字、超出预算。另外还指事情已经败露。汉语为露出马脚、现出原形等

    足を洗う(あしをあらう) 金盘洗手   这句话若在日常生活中则为字面之意,而作为惯用句使用时,引申为改邪归正,弃恶从善及改变生活态度(职业等)之意。汉语常作洗手不干,金盘洗手。

    2.求日语论文,是关于中日谚语对比方面的

    中国で「ご饭食べました?」は挨拶言叶です。

    亲しい者同士が食事时に顔を会わせれば「ご饭食べました?」と言う言叶がごく自然に出て来ます。 ある意味では、日本人の「いいお天気ですね」と同じです。

    しかし、この挨拶言叶というものはその社会に入って见ないとなかなかわかりにくいと思われます。 日本语の「こんにちは」にあたる中国语は相手と时と所によっていろいろな言い方があります。

    だから「ご饭食べました?」イコール「こんにちは」でもないし「ニーハオ」がイコールすべて「こんにちは」でもありません。 「ニーハオ」がれっきとした中国人同士の挨拶言叶であることは间违いありませんが、ただどちらかといえば少し「よそゆき」の言叶であって、亲しい者同士ではあまり日常的には口にしません。

    これは日本语の「こんにちは」にしても同じ事ではないでしょうか。 例えば、同居している家族同士が顔を会わせたとき「こんにちは」とは言わないでしょう。

    中国でも色々な言い方がありますが、この「ご饭食べました?」というのも、ごく自然な挨拶の一つなのです。 そして、こういう挨拶がすんなりと出てくるところに、中国人の「食」に対する関心の深さがあらわれていると思います。

    関心と言うよりはもっと强い、品よく言えば「食愿望」であり、下品に言えば「食への执念」でしょう。 そこからごく自然に生まれてきた言叶ではないでしょうか。

    勿论食へのこだわりは中国人だけのものではないでしょう。

    3.请问~~日本文化与日本谚语有什么联系与特点

    任何一个国家都有自己的谚语和格言,这些谚语和格言往往能潜移默化地给人以很大影响。

    日本人自古就相信语言本身都是有灵威的,日语叫「」,就是说,话一旦被说出来就会自然发挥威力,使得所说的话变成现实。且不说现代科学是否已经证实这一点,但在与日本人长期的接触和在日本的长期生活中,我发现日本人的思维方式和行为方式里,的的确确深深刻有谚语的烙印。这也许就是语言威力的体现吧。

    如果你正准备去日本,或是正准备进日资公司,那我建议你一定要先读读我的这篇文章,因为这篇文章中涉及到的很多事情,日本人是不会当面告诉你的。日语里有句话叫「わぬが」,即不说为好。因为怕说出来会引起不愉快,甚至产生冲突,日语叫「がつ」。日本人因此也以“暧昧”著称。其实他们的“暧昧”是为了避免冲突的一种策略。

    一般来说,日本人不喜欢与人发生正面冲突。所以,很多时候他们即使心里对你有什么意见和不满,一般也都不会当你的面指出来,但却很有可能在心底里给你打了个叉,把你归于不齿的那一类。

    所以,生活在日本社会,需要有极其敏锐的悟性,否则就会在不知不觉中与他们格格不入。但一旦找到了融入日本社会的诀窍,那你有可能就会发现其实日本社会也是一个能够让你感觉到很舒适的社会。而我的这篇文章里出现的日语谚语和名言中,就隐藏着许许多多这样的诀窍,因此我称其为“金钥匙”。希望这篇文章能够为你拨云见日,透过表面的所谓“暧昧”,了解日本人的真实想法,从而让你能够顺利融入到这个看似与中国人同文同种却又有很大不同的日本社会。

    (一)

    到了一个新的国家或是一个新的城市,刚开始谁都会有不习惯的地方,不过没关系,无论是一个怎么样不方便的地方,住惯了也就会习惯了,这在日语里叫做「めば」。一般来说,中国人到日本,除了会觉得道路比较狭窄、很多地方太安静、刚开始有些孤独以外,其他应该只会觉得更方便、更舒适吧。我的一个朋友10岁的天才女儿去了日本住了一个月以后,总结出日本有“四jing”:安静、干净、(人)文静、(相互)尊敬。到底是天才,概括得很有道理。

    (二)

    要想尽快融入新的环境,最好的办法自然就是入乡随俗了,在日语里叫「にってはにえ」。不仅仅是说在一个新的城市里,在民俗、生活习惯上要如此,在一个新的公司里,在工作方法上也要如此。

    到了日本,既然日本有上面那个天才小女孩所总结的“四jing”,那么我们到了那里当然也就要尽量让自己也做到这“四jing”。比如,说话不要大声,不要弄脏环境,动作幅度不要太大,礼貌用语要始终挂在嘴上。此外,表现日本茶道精神的禅语「」特别能够形容整个日本文化的特点。「和」指和睦、和谐,「敬」指尊敬,「清」指清爽、干净、纯净,「寂」指安静、沉静。前二者是对人的心态的要求,后二者是对环境和气氛的要求。

    到了一个新公司,不要为了显得你能干、聪明,一进去就想着要改变那个公司的原有做法。要改也只能按照对方所能接受的程序来改。不能像个愣头青,想怎么样就怎么样。那只能破坏和谐,招来厌烦。而「をす」在日本社会里是最不受欢迎的。弄不好就会被孤立起来,没人理睬你。日语叫「」。如果真到了那一步,你也只能认为是你自己招来的,日语叫「からたび」。

    日语里还有一句话叫「るはたれる」(出头的桩子挨敲),在日本社会里,与众不同者非常容易受到攻击和排斥。所以,聪明人不要过早露出锋芒,一定要学会先融入其中,等找到了不挨敲的诀窍以后,再一点一点显露出你的聪明才智来。

    日语里有句话叫「はいよう」,话靠说。也就是说,同样的内容,说的方法不一样,效果就会不一样。进了一个新的公司,先必须学会怎么说话才能让对方接受。能否找到这个诀窍,恐怕是决定你是否能够在那个公司取得成功的最重要因素。

    全文见 /goldenstarcol

    4.谚语,越多越好,越短越好

    一、知识学习 实践经验(一)1.知识是智慧的火炬。

    2.读一书,增一智。 3.不吃饭则饥,不读书则愚。

    4. 不向前走,不知路远;不努力学习,不明白真理。 5.树不修,长不直;人不学,没知识。

    6. 用宝珠打扮自己,不如用知识充实自己。7. 蜂采百花酿甜蜜,人读群书明真理。

    8.劳动是知识的源泉;知识是生活的指南。9. 知识是智慧的火炬。

    10.宝剑不磨要生锈;人不学习要落后。11. 茂盛的禾苗需要水分;成长的少年需要学习。

    12.星星使天空绚烂夺目;知识使人增长才干。13. 造烛求明,读书求理。

    14. 粮食补身体,书籍丰富智慧。15. 世界上三种东西最宝贵——知识、粮食和友谊。

    (缅甸谚语) 16.书籍备而不读如废纸。(英国谚语)17.积累知识,胜过积蓄金银。

    (欧洲谚语)二、知识学习 实践经验(二)1.世上无难事,只要肯登攀2.一分耕耘,一分收获。 3.一艺之成,当尽毕生之力。

    4. 一个不想蹚过小河的人,自然不想远涉重洋。5. 针越用越明,脑越用越灵。

    6. 学在苦中求,艺在勤中练。7. 不怕学问浅,就怕志气短。

    8. 才华是血汗的结晶。 9.才华是刀刃,辛苦是磨刀石。

    10. 上如阶尽管费力,却一步比一步高。11. 不经过琢磨,宝石也不会发光。

    12. 心专才能绣得花,心静才能织得麻。13. 书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。

    14.日日行,不怕千万里;时时学,不怕千万卷。15. 多练多乖,不练就呆。

    16.只有努力攀登顶峰的人,才能把顶峰踩在脚下。 17.困难是人的教科书。

    18. 汗水和丰收是忠实的伙伴,勤学和知识是一对最美丽的情侣。19. 学习如钻探石油,钻得愈深,愈能找到知识的精髓。

    20.先学爬,然后学走。21. 心坚石也穿。

    22.好记性不如烂笔头。23. 勤勉是成功之母。

    24. 好高骛远的一无所得,埋头苦干的获得知识。25. 百艺通,不如一艺精。

    26. 同时赶两只兔,一只也捉不到。27. 一回生,二回熟,三回过来当师傅。

    28. 学如逆水行舟,不进则退。29. 学习如赶路,不能慢一步。

    30.学问之根苦,学问之果甜。 31.学问勤中得,富裕俭中来。

    32. 注意力是智慧的门户。33. 要得惊人艺,须下苦功夫。

    34. 只要功夫深,铁杵磨成绣花针。35. 拳不离手,曲不离口。

    36. 常说口里顺,常做手不笨。 37.最淡的墨水,也胜过最强的记性。

    38. 搓绳不能松劲,前进不能停顿。 39.瞄准还不是射中,起跑还不算到达。

    40. 没有艰苦的学习,就没有最简单的发明。(南斯拉夫谚语)41. 谁游乐无度,谁没空学习。

    (法国谚语) 42.谁要懂得多,就要睡得少。(亚美尼亚谚语) 43.知识好像砂石下面的泉水,越掘得深泉水越清。

    (丹麦谚语) 44.知识需要反复探索,土地需要辛勤耕耘。(尼泊尔谚语) 45.学如驾车登山,不进就退。

    (日本谚语)三、知识学习 实践经验(三)1.时间是宝贵的财富。2.一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴。

    3.少而不学,老而无识。4. 少壮不努力,老大徒伤悲。

    5. 太阳落山了,人才感到阳光的可贵。6. 记得少年骑竹马,转身便是白头翁。

    7. 有钱难买少年时。 8.失落光阴无处寻。

    9. 节约时间就是延长寿命。 10.守财奴说金钱是命根,勤奋者看时间是生命。

    11.时间是最宝贵的财富。 12.你和时间开玩笑,它却对你很认真。

    13. 补漏趁天晴,读书趁年轻。14. 把握一个今天,胜似两个明天。

    15. 清晨不起早,误一天的事;幼年不勤学,误一生的事。16. 等时间的人,就是浪费时间的人。

    17.最珍贵的财富是时间,最大的浪费是虚度流年。 18.黑发不知勤学早,白头方悔读书迟。

    19. 挥霍金钱是败坏物,虚度年华是败坏人。 20.谁把一生的光阴虚度,便是抛下黄金未买一物。

    21. 珍宝丢失了还可以找到,时间丢失了永远找不到。 22.懒人嘴里明天多。

    23.一日无二晨,时过不再临。 四、意志、干劲、科学态度(一)1.有志者 事竟成。

    2.无志山压头,有志人搬山。3. 志在顶峰的人,不在半坡留连。

    4.理想是力量,意志是力量,知识是力量。 5.没有松柏性,难得雪中青。

    6. 三军可以夺帅,匹夫不可夺志。 7.决心要成功的人,已成功了一半。

    8.鹰飞高空鸡守笼,两者理想各不同。 9.鸟有翅膀,人有理想。

    10.有志飘洋过海,无志寸步难行。11. 树怕烂根,人怕无志。

    12.船的力量在帆上,人的力量在心上。13.天下无难事,只怕有心人。

    14.有志不在年高,无志空长百岁。 15.好儿女志在四方。

    16.没有意志的人,一切都感到困难;没有头脑的人,一切都感到简单。17. 人若无志,纯铁无钢。

    18.没有铁锨挖洞难,没有志气进取难。 19.不怕知浅,就怕志短。

    20.不怕百战失利,就怕灰心丧气。21. 不怕人老,就怕心老。

    22. 决心攀登高峰的人,总能找到道路。(亚洲谚语) 23.没有目标的生活,就象没有舵的船。

    (英国谚语)24.人无志向,和迷途的盲人一样。(朝鲜谚语) 25.聪明人把希望寄托在事业上,糊涂人把希望寄托在幻想上。

    (阿拉伯谚语)26. 宁可折断骨头,不可背弃信念。(蒙古谚语) 27.通向崇高目标的道路,总是崎岖艰难的。

    (朝鲜谚语)28.摔倒七次,第八次站起来。(日本谚语) 29.山高不算高,人登山顶比山高。

    (越南谚语) 五、意志、干劲、科学态度(二)1.刀在石上磨,人在世上练。2.铁要打,人要练。

    3.老天不负勤苦人。 4.艺高人胆大。

    5. 身经百战,。

    5.求日本谚语,什么都可以只要寓意好就行

    百闻不如一见”----「百闻は一见に如かず」

    (ひゃくぶんはいっけん にしかず)“青出于蓝而胜于蓝”----「青は蓝より出でて蓝より青し」

    (あおはあいよりいでてあいよりあおし)

    “垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお)

    “光阴似箭”---「光阴矢の如し」

    (こういんやのごとし)

    “一年之计在于春”---「一年の计は元旦にあり」

    (いちねんのけいはがんたんにあり)

    “滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」

    (あまだれいしをうがつ)

    “功到自然成”---「石の上にも三年]

    (いしのうえにもさんねん)

    “满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」

    (あきだるはおとたかし)

    “火烧眉毛”---「足下に火がつく」

    (あしもとにひがつく)

    “只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」

    (いちをしりてにをしらず)

    “一叶落知天下秋。” ------ 「 一叶落ちて天下の秋を知る」

    (いちようおちててんかのあきをしる)

    “八九不离十”------「当たらずといえども远からず」

    (あたらずともいえどもとおからず)

    “昙花一现”------「朝顔の花一时」(あさがおのはないちじ)

    “岁月不待人”----「歳月人を待たず」

    (さいげつひとをまたず)

    “养子方知父母恩”----「子をもって知る亲の恩」

    (こをもってしるおやのおん)

    “知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」

    (こをしることちちにしくはなく)

    “未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」

    (ころばぬさきのつえ)“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」

    (さくしさくにおぼれる)

    “多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」

    (さわらぬかみにたたりなし)

    “瘦死的骆驼比马大”----「腐っても鲷」

    (くさってもたい)

    6.关于气象日本谚语

    日本的没有,但这希望对你有些帮助有雨山戴帽 无雨云拦腰 云盖住山顶,叫“山戴帽”。

    云层挡住山腰,可见山顶,叫“云拦腰”。 当阴雨天气来临时,云层比较低,云底盖住山顶。

    云层越厚,云罩山越低,表明空气中的水汽越多,这就越容易形成雨天。但是,如果山戴帽了,云层不增厚;或者在雨后出现的云抬高的“山戴帽”,就不是有雨的预兆。

    所以有“有雨山戴帽,快晴帽抬高”的说法。 拦腰的云,一般都是由于夜间冷却生成的地方性云。

    云层不厚,当太阳升高后,云也就消散了,所以“云拦腰”未来是晴天。 乌头风 白头雨 “乌头”与“白头”是指两种云的云顶颜色来说的。

    “乌头”是浓积云的一种,“白头”是积雨云的一种。这两种云常在夏天出现。

    “乌头”云,云底平,顶部隆起,主要是由水滴组成,云中小水滴吸收和散射了部分太阳光,使云底和云顶显得浓黑。“白头”云顶部凸起,由于空气对流旺盛,垂直发展很快,云越来越伸高,云顶扩散,发展非常旺盛,不久就占据了大部分天空,云顶是冰晶结构,所以呈白色。

    这两种云比较,“乌头”云不如“白头”云发展旺盛,因此一般下雨不大或不下雨,只刮一阵风,所以叫“乌头风”。但如果“乌头”云发展旺盛,逐渐变成“白头”云,便造成较强烈的雷雨,所以叫“白头雨”。

    早虹雨 晚虹晴 虹出现的位置,与太阳所在方向相反。上午太阳在东,虹在西边。

    下午太阳在西边,虹在东。因天气系统运动的规律,是自向东移动,西边出现虹。

    表明西边的雷雨区会移来,本地将有雨,东边有虹,表明雨区在东,它会东移出,就不会影响本地。所以也叫“东虹日头,西虹雨”。

    鱼鳞天 无雨风也颠 在蔚蓝色的天空,有时可看到排列整齐而又紧密的白色小云片,好似鱼鳞,在气象学上叫卷积云。卷积云一般出现在五千米以上的高空,形成后只能维持几分钟到一个多小时。

    出现这种云,表明地上空有低压槽移近。影响地面的天气,一般多靠高空的大气运动。

    因此卷积云出现,是晴天向阴雨天气移换的时候。“鱼鳞天,无雨风也颠”,就是风雨的预兆,一般一两天内就会有风雨。

    “雷公”先唱歌 有雨也不多 夏天,烈日当空,地面受到强烈的日光照射,使局部地区的空气受热膨胀变轻,并夹带大量的水汽上升,水汽升到天空变冷便凝结成云。这种云叫做地方性的对流云,它的范围不大,又是移动的。

    对流发展旺盛,便形成带电的雷雨云。这种云在远处打雷下雨,我们就只能听到雷声。

    在近处也只下场阵雨,一下子过去,雨过天晴,所以“有雨不多”。也称“未雨先雷,有雨不大”。

    乌云接落日 不落今日落明日 在春夏季节的傍晚,天空的西边,有象石山耸立的乌云迎接日,日落进云里就看不见了,群众叫“乌云接落日”。这种乌云,是指浓积云或积雨云,这种情况大部是由高低空低气压系统造成的。

    它的移动规律一般是自西向东的,所以会影响本地。因此它移动速度的快慢不同,大都较慢,要明天才下雨,所以叫“不落今日落明日”。

    [气象谚语集锦] 天象 1、久雨刮南风 天气将转晴 2、云绞云 雨淋淋 3、朝起红霞晚落雨 晚起红霞晒死鱼 4、天有铁砧云 地下雨淋淋 5、直雷雨小 横雷雨大 6、南闪四边打 北闪有雨来 7、月亮撑红伞 有大雨 8、月亮撑蓝伞 多风去 9、日落射脚 三天内雨落 10、西北天开锁 午后见太阳 11、星光含水 雨将临 12、久晴天射线 不久有雨见 13、对时雨 连几天 14、朝有棉絮云 下午雷雨鸣 15、风静又闷热 雷雨必强烈 物象 16、燕子低飞 天将雨 17、燕子窝垫草多 雨水多 18、群雁南飞天将冷 群雁北飞天将暖 19、蚂蚁搬家 天将雨 20、大榕树冬不落叶 兆春寒 21、猪衔草 寒潮到 22、狗泡水 天将雨 23、鸡晒翅 天将雨 24、蜜蜂迟归 雨来风吹 25、蚯蚓封洞 有大雨 26.日暖夜寒,东海也乾。 2.风吵有雨。

    3.缸穿裙,大雨淋;盐出水,铁出汗,雨水不少见。 4.星星眨眼,下雨不远;星星闪烁,风力变强。

    5.雷打惊蛰前,四十九日不见天。 6.十雾九晴天。

    7.早雾晴,晚雾阴。 8.朝霞雨,晚霞晴。

    9.好中秋,好晚稻。 10.东虹日出,西虹雨;晨虹有雨,晚虹晴。

    11.初一落,初二散;初三落,到月半。 12.将下雨:春看海口,冬看山头。

    13.春雾曝死鬼,夏雾做大水。 14.早晨地罩雾,尽管洗衣裤。

    15.木棉树开花,雨季要提前。 16.未吃五月节粽,破裘不敢放。

    17.晚上看见月亮、星星,明天会是大太阳。 18.将下雨:蝉停止鸣叫、乌鸦在天空中叫、白天乌鸦抢窝、麻雀成群在屋檐下、蝙蝠成群在角落、蟑螂特别多、蜻蜓低飞、燕子低飞、蚱蜢在地上跳、蛇钻出洞来、蚂蚁回巢、蜘蛛停在网中心不动、牛羊找乾地躺下来、鸟兽成群结队、水中的鱼无缘无故一直跳、多飞机云、乌云。

    鱼鳞天(鲱鱼鳞),不雨也疯癫。 雨蛙呱呱叫,下雨必来到。

    行云方向相反、云层厚,要下雨。 早晨天发红,海上警渔翁。

    蚯蚓路上爬,雨水乱如麻。 明天有雨落,今晚蚊子恶。

    蚂蚁成群爬上墙,雨水淋湿大屋梁。 19.将放晴:蜘蛛离巢重筑新巢、春天吹北风、金龟子飞进笼里、蚂 蚁出穴觅食、既出太阳又下雨、公鸡登高报晓、海鸟向大海飞去、鸟雀高飞、鸽子傍晚咕咕叫。

    黄昏天发红,渔翁笑声隆。 天上鱼鳞斑,地。

    7.求翻译 感激不尽

    英语:As one of the two cultures reflected side, the proverb contains the rich content. Japan is about "cat" adage still can peep out from for the culture of interlinked and differences in (a) the same first, Chinese characters "cat" written and Japanese when with the Chinese character "cat (ね こ)" written as the same. Then, the "cat" basic explanation in Chinese and Japanese explain for predators in animals. In addition, the "cat" in Japan tales of "the cat and", "the cat shares" said, meaning "devil" or "mononoke." so in many Japanese proverbs about cat is not a praise of the cat, and the cat or was as orders of pearl not incompetent person, or was as these greedy the useless to, or be as literacy is not high of mediocrity, or was as ungrateful and wrong. In Japanese still commonly used "mud great cat (ど ろ ぼ う ね こ)" parables secretly do bad things. "Mud stick" is the thief mean, this word is intended to run to other people's home to steal food cat, later extended to the affair. In China, the cat is often refer to the bad things, such as China have a saying: the cat is treacherous court official, the dog is loyal. Cats are often used to describe people's treacherous, cunning. Visible, the two countries believe cat represents a bad image. (2) differences 1. Definitions of Chinese and Japanese "cat" basic explained that while the same, but in other respects mean little or nothing in common. Especially in the Chinese "cat" in addition to the nominal nouns, also can be used as a verb, for example: feline winter (hide in the home for the winter), cat confined (after having), the cat crouching (refers to the raffish, sit at) and so on, this is no performance in Japanese. 2. Weather in Japanese proverbs proverb, "cat" has the function of the weather, for example: cat が を wash う と rain が drop る (cats have wash the face the action, will it rain), and the same view and が wash う ears-cat on の ま で wash う と rain が drop る. Because Japan is a social structure is a single country, except it has a very few people outside o yi Mr, all are large and people, so the proverb though because different for each region, but basically the same. Such as cat が を wash う と rain, cat の wash い が xi party な ら fine れ, cat が を wash う と き を ear the え れ ば fine れ, this talk is also there. In China, although also useful "cat" to predict the weather, such as "cat, day to clear water, water, day to rain dog," "the cat sneezing day doesn't clear" and so on, but the weather proverb are scarce, and usually use "swallow," "dragonfly", "fish" animals, such as the weather, such as "the swallow flies low to rainy," "the swallow goofy to clear up," "dragonfly fly low, go out with Li", "the fish, rain water jump came to", etc. This is because China is a multi-national country, Chinese proverb from most of the han nationality, some from ethnic minorities. Because of different nationalities, some say the same of the proverb mean in literally but have very big difference. 3. Expressed in in Japanese, express themselves are now busy desperately, hope that some people can put out his hand for help often say, "cat の hand も borrow り た い ほ ど だ" this statement both image and vivid, convincing. And for example, mentioned home that alone downed place, often say the cat, the analogy is like the cat as narrow forehead. Sometimes also can use "cat の forehead ほ ど の court" such terms to describe small courtyard. And in Chinese is useless "cat" to describe yourself too busy the situation and the parable of the narrow place this usage. "Cat" in Japanese, in addition to forecast the weather outside, other use many. An ancient Chinese "casting pearls before swine" allusions, and in Japanese "cat に small sentenced to" the same wonderful. "Small sentenced to" refers to the gold, is edo era the coin of use. This means that even if the coin to cat, to the cat is also no value, is of no significance. A derivative, is to show something of value to not ShiHuo person, it is to no avail. Chinese expression meaning of similar proverb also has a lot of, but never "cat". The above can see, the culture origin of contact both side, but also because of a different culture background difference, in the expression of each have the language features.Three, general above all, China and Japan the "cat" adage reflect the two countries were on the cat's attitudes and the formation of this view of historical reasons, from this Angle of the two countries also can understand the history cultural origin. Through between the two countries to the "cat" proverb analysis and comparison, 。

    中日谚语差异

    发表评论

    登录后才能评论