• 首页>文化 > 文化
  • 有关颜的日语谚语

    1.有关谚语的日语作文

    1.“百闻不如一见”----「百闻は一见に如かず」(ひゃくぶんはいっけん にしかず)

    2.“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう)

    3.“青出于蓝而胜于蓝”----「青は蓝より出でて蓝より青し」(あおはあいよりいでてあいよりあおし)

    4.“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお)

    5.:“光阴似箭”---「光阴矢の如し」(こういんやのごとし)

    6.“一年之计在于春”---「一年の计は元旦にあり」(いちねんのけいはがんたんにあり)

    7.“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」(あまだれいしをうがつ)

    8.:“功到自然成”---「石の上にも三年〕(いしのうえにもさんねん)

    9.“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」(あきだるはおとたかし)

    10.“火烧眉毛”---「足下に火がつく」(あしもとにひがつく)

    11.“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 (いちをしりてにをしらず)

    11.“一叶落知天下秋。” ------ 「 一叶落ちて天 下の秋を知る」 (いちようおちててんかのあきをしる)

    12.“一年之计在于春” ------ 「 一年の计は元旦にあり」 (いちねんのけいはがんたんにあり)

    13.“马后炮”------「后の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动”

    14.“八九不离十”------「当たらずといえども远からず」(あたらずともいえどもとおからず)

    15.“昙花一现”------「朝颜の花一时」(あさがおのはないちじ)

    16.“岁月不待人”----「歳月人を待たず」(さいげつひとをまたず)

    17.“养子方知父母恩”----「子をもって知る亲の恩」(こをもってしるおやのおん)

    18.“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」(こをしることちちにしくはなく)

    19.“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」(ころばぬさきのつえ)

    20.“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」(さくしさくにおぼれる)

    21.“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」(さわらぬかみにたたりなし)

    22.“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蚁の穴から。」(せんりのつつみもありのあなから)

    23.“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」(すべてのみちはローマにつうず)

    24.“脍炙人口”----「人口に脍炙する」(じんこうにかいしゃする) 

    25.“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」(しょうちゅうにとうあり)

    26.“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ)

    27.“天无绝人之路”----「舍てる神あれば助ける神あり」(すてるかみあればたすけるかみあり)

    28.“英雄出少年”----「栴檀は双叶より芳し」(せんだんはふたばよりかんばし)

    29.“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」(だいこんをまさむねできるなかれ)

    30.“前门拒虎,后门进狼。”----「前门の虎、后门の狼。」(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。)

    31.“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」(せんりのみちもいっぽよりおこる。)

    可以了吧

    2.有趣的日本谚语

    有很多日语谚语源自汉语,甚至是汉语直接翻译而成的,其中的含义也是和汉语一致的,中国人一看就懂。

    举几个例子,比如「百闻(ひゃくふん)は一见(いっけん)に如(い)かず」,就是“百闻不如一见”;「光阴(こういん)矢(や)の如(ごと)し」就是“光阴似箭”;「一年(いちねん)の计(けい)は元旦(がんたん)にあり」就是“一年之计在于春”;「子(こ)を知(し)ること父(ちち)に如(い)くはなく」就是“知子莫若父”;「千里(せんり)の堤(つつみ)も蚁(あり)の穴(あな)から」就是“千里之堤,溃于蚁穴”;「千里(せんり)の道(みち)も一歩(いっぽ)より起(お)こる」就是“千里之行,始于足下”。怎么样,真的是和汉语一模一样吧。

    下面再举一些好玩的谚语的例子,它们是日本人民在日常生活中形成的,富有日本土地上的生活气息,它的含义就要略加解释才能明白。还是举些例子,学日语的朋友可能对下面两个谚语不陌生,很多老师都会在课堂上提起:「猫(ねこ)に小判(こばん)」,「小判」是日本古代的一种钱币,很值钱,在这里「に」是给与的意思,把「小判」给猫,猫是不懂的,对它来说毫无价值和意义,所以这句话就是“对牛弹琴”或者“投珠与猪”的意思;还有一个谚语也是挺常见的——「高岭(たかね)の花(はな)」,开在高高的山岭上的花朵,开得很好看,但是只能看见却够不着,表示一种“高高在上,可望而不可及”的意思,日剧中那些出身普通的男青年,看到那些家世显赫的名门闺秀,就经常会用这句话来表示差距太大。

    「大根(だいこん)を正宗(まさむね)で切(き)るなかれ」,「大根」是萝卜,「正宗」是日本历史上一个著名的刀匠,铸造了许多武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”“切勿”的意思,也就是说“切萝卜不必使用高级的武士配刀”,就是“大材小用”的意思,基本对应汉语中的“宰鸡焉用牛刀”,还是比较形象的吧。「爪(つめ)の垢(あか)ほど」,「爪」是“指甲“的意思,「垢」是“污垢”,这个谚语形容的是“少”这个概念,少得就像指甲里的污垢那么可怜,还是挺有意思的,可以翻译成“微乎其微”、“一星半点”或者直译为“少得可怜”,还有一个形容“少”的的词,叫「雀(すすめ)の涙(なみだ)」,麻雀本身就很小,麻雀的眼泪就更少了。

    最后举两个风花雪月的,呵呵。「朝颜(あさがお)の花(はな)一时(いちじ)」,「朝颜」是“牵牛花”,夏天早晨牵牛花早早开放,但是太阳一出来就很快就谢了,就是“美丽的事物总是短暂的”的意思,近似于“昙花一现”;「月(つき)に群云(むらくも)、花(はな)に风(かぜ)」,月有群云遮,花有微风摧,美好的事物总有缺憾,事事完美总是难求,可以对应“好事多磨”,仿佛与苏轼的“月有阴晴圆缺,人有悲欢离合,此事古难全”有着异曲同工之妙。

    3.朝颜的日文

    不是一回事。

    爬山虎:多年生大型落叶木质藤本植物。树皮有皮孔,髓白色。

    枝条粗壮,卷须短,多分枝,顶端有吸盘。叶互生,花枝上的叶宽卵形,长8~18cm,宽6~16cm,常3裂,或下部枝上的叶分裂成3小叶,幼枝上的叶较小,常不分裂。

    聚伞花序常着生于两叶间的短枝上,长4~8cm,较叶柄短;花5数;萼全缘;花瓣顶端反折,子房2室,每室有2胚珠。浆果小球形,熟时蓝黑色。

    花期6月,果期9~10月。牵牛花:一年生缠绕草本,植物体被毛。

    叶互生,宽卵形或近圆形,常为3裂,先端裂片长圆形或卵圆形,侧裂片较短,三角形,被柔毛。秋季开花,花序腋生,有1~3朵花,也有单生于叶腋的,萼片5,花冠蓝紫色渐变淡紫色或粉红色,漏斗状,花冠管色淡,雄蕊5,不等长,花丝基部被柔毛。

    子房3室,柱头头状。蒴果,近球形,种子卵状三棱形,黑褐色或米黄色,被褐色短绒毛。

    原产热带美洲,我国各地普遍栽培,供观赏。种子为常用中药,黑色者为“黑丑”,米黄色者为“白丑”。

    含树脂苷、色素、脂肪油、有机酸等成分。入药多用黑丑,具泻水利尿之功效,主治水肿腹胀、大小便不利等症。

    中药黑丑, 也就是黑色的牵牛花的种子, 研成细粉加入鸡蛋清于睡前涂抹在患处, 第二天清晨用清水洗去, 连续使用一星期, 有消除雀斑的功效. 也可以用水果李子的种子代替黑牵牛花的种子, 效果是一样的. 特别注意的是,黑丑是有一定小毒的,千万不要口服. 牵牛花的花语:爱情·平静·幻想之恋 牵牛花的花期是夏/晚夏。它的花色繁多,其中以紫色的牵牛花最为优雅美丽。

    数十年前,在很多庭院里都可以看到牵牛花的芳踪。它是一种很平民化又令人感觉亲切的花,正因为它这种平实的特性,所以用来代表平实纯静的爱情,但是,又因为它只在早上开花,很快就凋谢了,也给人一种幻象易逝的感觉。

    因此,日文中称其为“朝颜”。

    4.请问有有关日语谚语的日语作文嘛

    ことわざ

    民众の生活から生まれ、伝承されてきたものの一つに、ことわざがあります。ことわざは、「転ばぬ先の杖」や「花よりだんご」など、格言のように坚苦しくなく、ずばりと急所をついていて、しかもおもしろいものです。

    ことわざは、易しい言叶と一种のリズムで、覚えやすくできていますが、それには、次のような表现上の工夫もされているものが多いのです。

    同音を重ねるもの。「かめの甲より年の功」(年长者は、経験があって、何事もよく心得ている。)

    対句形式になっているもの、「帯に短したすきに长し」(中途半端で何の役にも立たない。)

    たとえを使うもの。「猫に小判」(価値のあるものでも、それが分からぬ者には、役に立たない。)

    逆说的にいうもの。「急がば回れ」(危険な近道よりも、远くても安全な道を通ったほうが、结局は早く。)

    このように耳に亲しみやすいことわざは、民众の生活の知恵を短い句に込めたものとして、さまざまな面で役割を果たしてきました。「暑さ寒さも彼岸まで」と気象に関する知识を伝え、「腹八分めに医者いらず」と戒め、「弘法も笔の误り」と会话にユーモアをそえてきました。ただし、なかには、そのことわざを生んだ时代の民众が保身の知恵として言いならわしたもので、现代には通じないものもありますし、ことわざとことわざの间に矛盾のあるものも多いです。

    注釈:

    伝承(でんしょう)「名?他サ」传说,继承,口传,代代相传

    ことわざ(谚)「名」谚语

    転ぶ(ころぶ)「自五」跌倒

    ずばり「副」一针见血,一语道破

    中途半场(ちゅうとはんば)「名?ダナ」半途而废,不彻底

    小判(こばん)「名」日本古时的金币

    彼岸(ひがん)「名」春分,秋分前后各加三天共七天的期间

    八分め(はちぶん目)「名」八成,八分

    戒める(いましめる)「他下一」戒,劝戒

    弘法(こうぼう)?名?弘法大师(平安初期的和尚,擅长书法和诗文。)

    参考译文:

    谚语

    从民众的生活产生并传承下来的东西的其中之一,就是谚语。谚语是如“未雨绸缪”,“去华求实”等等,不像格言那么的拘泥形式,而是针对关键处一针见血的道破,而且是很有趣的表达方式。

    谚语是简单的词汇,是某种韵律,能很容易记住,但对于像下面在表现方法下工夫的也有很多。

    重复同一个音的“姜还是老的辣”(老年者有经验,对什么事情都更有体会。)

    以对句形式出现的。“高不成,低不就”(半途而废什么也做不成。)

    使用比喻手法的。“对牛弹琴”(即使是价值是再珍贵的东西,如果拥有者不知它的价值也白费)

    以反论来解说的“欲速则不达”(比起走危险的近路,对于走遥远的安全的路,能更快到达目标)

    这些耳熟能详的谚语,作为民众生活中短句集合的智慧,在各种各样的地方起着作用。传达与气象相关联的知识“热至秋分,冷至冬分”。劝戒“常吃八分饱,不把医生找”,谈话中添加幽默的“弘法也会笔误(智者千虑,必有一失)”。但是,在其中,有的是产生那些谚语的时候的民众作为保身的智慧而说惯的东西,在现代也有理解不了的谚语,并且有很多时候谚语与谚语相互之间存在着矛盾。

    5.求日语的谚语,附上中文

    百闻不如一见:「百闻は一见に如かず」(ひゃくぶんはいっけん

    にしかず)

    歪打正着:「怪我の功名」(けがのこうみょう)

    青出于蓝而胜于蓝:「青は蓝より出でて蓝より青し」(あおはあいよりいでてあいよりあおし)

    垂头丧气:「青菜に塩」(あおなにしお)

    光阴似箭:「光阴矢の如し」(こういんやのごとし)

    一年之计在于春:「一年の计は元旦にあり」(いちねんのけいはがんたんにあり)一年中の计画はその年の初めに决めておくがよい。

    滴水穿石:「雨だれ石を穿つ」(あまだれいしをうがつ)

    功到自然成:「石の上にも三年」(いしのうえにもさんねん)辛抱すれば必ず成功するという意味。

    满瓶不响,半瓶叮当:「空き樽は音高し」(あきだるはおとたかし)

    火烧眉毛:「足下に火がつく」(あしもとにひがつく)

    只知其一,不知其二:「一を知り二を知らず」 (いちをしりてにをしらず)

    一叶落知天下秋:「

    一叶落ちて天 下の秋を知る」 (いちようおちててんかのあきをしる)

    马后炮:「后の祭り」(あとのまつり)

    八九不离十:「当たらずといえども远からず」(あたらずともいえどもとおからず)

    昙花一现:「朝顔の花一时」(あさがおのはないちじ)

    岁月不待人:「歳月人を待たず」(さいげつひとをまたず)

    养子方知父母恩:「子をもって知る亲の恩」(こをもってしるおやのおん)

    知子莫若父:「子を知ること父に如くはなく」(こをしることちちにしくはなく)

    未雨绸缪:「転ばぬ先の杖」(ころばぬさきのつえ)

    聪明反被聪明误:「策士策に溺れる」(さくしさくにおぼれる)

    有关颜的日语谚语

    发表评论

    登录后才能评论