中日谚语的差异
1.透过中日成语,谚语的互译看文化差异
青菜に塩(あおなにしお) 垂头丧气 原义指水灵灵的新鲜蔬菜被撒上了盐后,一下子就变蔫了。比喻由于某种事情没有做好而变得意气消沉、沮丧的样子。汉语为垂头丧气、无精打采、心灰意冷、沮丧等。另外,俗语像霜打的茄子与其意思相近。
扬げ足を取る(あげあしをとる) 吹毛求疵 原义是指趁对方抬腿就立即将其扑倒。引申指拿别人细微过错的言行进行挖苦、讽刺。汉语可译作吹毛求疵、抓小辫子、抓话把儿等。
足が出る(あしがでる) 收不抵支 原义指在别人面前伸出脚而违反常规礼仪。由此引申为使用的金钱数额超出收入、预算等。汉语为亏空、出现赤字、超出预算。另外还指事情已经败露。汉语为露出马脚、现出原形等
足を洗う(あしをあらう) 金盘洗手 这句话若在日常生活中则为字面之意,而作为惯用句使用时,引申为改邪归正,弃恶从善及改变生活态度(职业等)之意。汉语常作洗手不干,金盘洗手。
2.求日语论文,是关于中日谚语对比方面的
中国で「ご饭食べました?」は挨拶言叶です。
亲しい者同士が食事时に顔を会わせれば「ご饭食べました?」と言う言叶がごく自然に出て来ます。 ある意味では、日本人の「いいお天気ですね」と同じです。
しかし、この挨拶言叶というものはその社会に入って见ないとなかなかわかりにくいと思われます。 日本语の「こんにちは」にあたる中国语は相手と时と所によっていろいろな言い方があります。
だから「ご饭食べました?」イコール「こんにちは」でもないし「ニーハオ」がイコールすべて「こんにちは」でもありません。 「ニーハオ」がれっきとした中国人同士の挨拶言叶であることは间违いありませんが、ただどちらかといえば少し「よそゆき」の言叶であって、亲しい者同士ではあまり日常的には口にしません。
これは日本语の「こんにちは」にしても同じ事ではないでしょうか。 例えば、同居している家族同士が顔を会わせたとき「こんにちは」とは言わないでしょう。
中国でも色々な言い方がありますが、この「ご饭食べました?」というのも、ごく自然な挨拶の一つなのです。 そして、こういう挨拶がすんなりと出てくるところに、中国人の「食」に対する関心の深さがあらわれていると思います。
関心と言うよりはもっと强い、品よく言えば「食愿望」であり、下品に言えば「食への执念」でしょう。 そこからごく自然に生まれてきた言叶ではないでしょうか。
勿论食へのこだわりは中国人だけのものではないでしょう。
3.谚语,越多越好,越短越好
一、知识学习 实践经验(一)1.知识是智慧的火炬。
2.读一书,增一智。 3.不吃饭则饥,不读书则愚。
4. 不向前走,不知路远;不努力学习,不明白真理。 5.树不修,长不直;人不学,没知识。
6. 用宝珠打扮自己,不如用知识充实自己。7. 蜂采百花酿甜蜜,人读群书明真理。
8.劳动是知识的源泉;知识是生活的指南。9. 知识是智慧的火炬。
10.宝剑不磨要生锈;人不学习要落后。11. 茂盛的禾苗需要水分;成长的少年需要学习。
12.星星使天空绚烂夺目;知识使人增长才干。13. 造烛求明,读书求理。
14. 粮食补身体,书籍丰富智慧。15. 世界上三种东西最宝贵——知识、粮食和友谊。
(缅甸谚语) 16.书籍备而不读如废纸。(英国谚语)17.积累知识,胜过积蓄金银。
(欧洲谚语)二、知识学习 实践经验(二)1.世上无难事,只要肯登攀2.一分耕耘,一分收获。 3.一艺之成,当尽毕生之力。
4. 一个不想蹚过小河的人,自然不想远涉重洋。5. 针越用越明,脑越用越灵。
6. 学在苦中求,艺在勤中练。7. 不怕学问浅,就怕志气短。
8. 才华是血汗的结晶。 9.才华是刀刃,辛苦是磨刀石。
10. 上如阶尽管费力,却一步比一步高。11. 不经过琢磨,宝石也不会发光。
12. 心专才能绣得花,心静才能织得麻。13. 书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。
14.日日行,不怕千万里;时时学,不怕千万卷。15. 多练多乖,不练就呆。
16.只有努力攀登顶峰的人,才能把顶峰踩在脚下。 17.困难是人的教科书。
18. 汗水和丰收是忠实的伙伴,勤学和知识是一对最美丽的情侣。19. 学习如钻探石油,钻得愈深,愈能找到知识的精髓。
20.先学爬,然后学走。21. 心坚石也穿。
22.好记性不如烂笔头。23. 勤勉是成功之母。
24. 好高骛远的一无所得,埋头苦干的获得知识。25. 百艺通,不如一艺精。
26. 同时赶两只兔,一只也捉不到。27. 一回生,二回熟,三回过来当师傅。
28. 学如逆水行舟,不进则退。29. 学习如赶路,不能慢一步。
30.学问之根苦,学问之果甜。 31.学问勤中得,富裕俭中来。
32. 注意力是智慧的门户。33. 要得惊人艺,须下苦功夫。
34. 只要功夫深,铁杵磨成绣花针。35. 拳不离手,曲不离口。
36. 常说口里顺,常做手不笨。 37.最淡的墨水,也胜过最强的记性。
38. 搓绳不能松劲,前进不能停顿。 39.瞄准还不是射中,起跑还不算到达。
40. 没有艰苦的学习,就没有最简单的发明。(南斯拉夫谚语)41. 谁游乐无度,谁没空学习。
(法国谚语) 42.谁要懂得多,就要睡得少。(亚美尼亚谚语) 43.知识好像砂石下面的泉水,越掘得深泉水越清。
(丹麦谚语) 44.知识需要反复探索,土地需要辛勤耕耘。(尼泊尔谚语) 45.学如驾车登山,不进就退。
(日本谚语)三、知识学习 实践经验(三)1.时间是宝贵的财富。2.一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴。
3.少而不学,老而无识。4. 少壮不努力,老大徒伤悲。
5. 太阳落山了,人才感到阳光的可贵。6. 记得少年骑竹马,转身便是白头翁。
7. 有钱难买少年时。 8.失落光阴无处寻。
9. 节约时间就是延长寿命。 10.守财奴说金钱是命根,勤奋者看时间是生命。
11.时间是最宝贵的财富。 12.你和时间开玩笑,它却对你很认真。
13. 补漏趁天晴,读书趁年轻。14. 把握一个今天,胜似两个明天。
15. 清晨不起早,误一天的事;幼年不勤学,误一生的事。16. 等时间的人,就是浪费时间的人。
17.最珍贵的财富是时间,最大的浪费是虚度流年。 18.黑发不知勤学早,白头方悔读书迟。
19. 挥霍金钱是败坏物,虚度年华是败坏人。 20.谁把一生的光阴虚度,便是抛下黄金未买一物。
21. 珍宝丢失了还可以找到,时间丢失了永远找不到。 22.懒人嘴里明天多。
23.一日无二晨,时过不再临。 四、意志、干劲、科学态度(一)1.有志者 事竟成。
2.无志山压头,有志人搬山。3. 志在顶峰的人,不在半坡留连。
4.理想是力量,意志是力量,知识是力量。 5.没有松柏性,难得雪中青。
6. 三军可以夺帅,匹夫不可夺志。 7.决心要成功的人,已成功了一半。
8.鹰飞高空鸡守笼,两者理想各不同。 9.鸟有翅膀,人有理想。
10.有志飘洋过海,无志寸步难行。11. 树怕烂根,人怕无志。
12.船的力量在帆上,人的力量在心上。13.天下无难事,只怕有心人。
14.有志不在年高,无志空长百岁。 15.好儿女志在四方。
16.没有意志的人,一切都感到困难;没有头脑的人,一切都感到简单。17. 人若无志,纯铁无钢。
18.没有铁锨挖洞难,没有志气进取难。 19.不怕知浅,就怕志短。
20.不怕百战失利,就怕灰心丧气。21. 不怕人老,就怕心老。
22. 决心攀登高峰的人,总能找到道路。(亚洲谚语) 23.没有目标的生活,就象没有舵的船。
(英国谚语)24.人无志向,和迷途的盲人一样。(朝鲜谚语) 25.聪明人把希望寄托在事业上,糊涂人把希望寄托在幻想上。
(阿拉伯谚语)26. 宁可折断骨头,不可背弃信念。(蒙古谚语) 27.通向崇高目标的道路,总是崎岖艰难的。
(朝鲜谚语)28.摔倒七次,第八次站起来。(日本谚语) 29.山高不算高,人登山顶比山高。
(越南谚语) 五、意志、干劲、科学态度(二)1.刀在石上磨,人在世上练。2.铁要打,人要练。
3.老天不负勤苦人。 4.艺高人胆大。
5. 身经百战,。
4.日本谚语的起源是什么
日本的谚语体现了日本劳动人民通过与自然的相处得到的宝贵经验以及对社会的认知,日本的谚语也有许多来自于中国的历史典故,甚至有的是以中国成语为原型。另外,这些谚语的产生跟日本的地理环境也有紧密的联系,原本日本就处在岛国封闭的环境之中,而这样的环境下弱者若想平安度日只有尽可能地避免与他人产生冲突、争执,遵从强者。
和辻哲郎在《风土》一书中提到,日本的风土类型属于季候风型,受此影响导致日本人的存在结构上也多少带上了如同季风般包容、忍让的性格特征。之所以日本具有如此充满矛盾的国民性质,原因在于日本人十分重视保持其共同生活圈空间内部的“和谐”。尤其面对长者、上司或者地位高于自己、有权势的人时,日本人几乎都是毕恭毕敬且忠诚地服从对方,很少会直率地发表自己的意见。日本人这一独特的行为也直接反映在谚语当中。例如:日语中有诸如“鹤の一声”(释义:权威人士的一句话)、“长い物には巻かれろ”(释义:胳膊拧不过大腿)等谚语,它们都表达了与其跟身份地位高于自己的人或权威者正面抗争,倒不如顺从来得更划算的意思。从中我们也不难发现日本人特有的思维方式,在通常情况下即使内心持有完全不同的看法,他们表面上还是会报以人顺从的言行。而回顾日本从古到今的历史,它正是在积极学习模仿并追随比自己强大的国家中,不断地得到了发展。
美国人类学家鲁思?本尼迪克特在其著作《菊与刀》中指出,日本文化是以耻为基调的耻感文化。也就是说,日本人行动的出发点往往会考虑周围相关的他人,在对他人怀有知耻的意识驱动下来指挥自己的行动起始与终止。于是,日语里与“耻”挂钩的谚语也为数不少。比如“闻くは一时の耻、闻かぬは一生の耻”(释义:问则一时之耻,不问一生之耻)这句日本谚语就很好地反映出了日本人对于“耻”的态度,日本人面对他人时那种“害怕出丑”的心理可见是根深蒂固。就因为他们如此在乎与他人和集体的一致性,所以日本人自然而然地便将“集体主义”奉为行事的原则,严格遵守与集体全员的统一步调,时刻注意他人的目光而尽量低调行动。又如:“人のふり见て我がふり直せ”(释义:借鉴他人矫正自己)、“雉も鸣かずば打たれまい”(释义:枪打出头鸟)等谚语体现了以“耻”为中心的日本文化特点。此外,在日本还流传着以下谚语:“言わぬが花”(释义:沉默是金)、“花多ければ実少なし”(释义:绣花枕头稻草心)、“花より団子”(释义:舍华求实)等。由此我们看到了日本人不喜欢外表华丽夸张的事物或者强调个人主义、口若悬河夸夸其谈的人,偏爱富有实质与内涵的人和事以及能带来实际意义的行为。日本人的理想即是最大可能避免直白的表达,人与人之间能够做到“心息相通”。
5.请问~~日本文化与日本谚语有什么联系与特点
任何一个国家都有自己的谚语和格言,这些谚语和格言往往能潜移默化地给人以很大影响。
日本人自古就相信语言本身都是有灵威的,日语叫「」,就是说,话一旦被说出来就会自然发挥威力,使得所说的话变成现实。且不说现代科学是否已经证实这一点,但在与日本人长期的接触和在日本的长期生活中,我发现日本人的思维方式和行为方式里,的的确确深深刻有谚语的烙印。这也许就是语言威力的体现吧。
如果你正准备去日本,或是正准备进日资公司,那我建议你一定要先读读我的这篇文章,因为这篇文章中涉及到的很多事情,日本人是不会当面告诉你的。日语里有句话叫「わぬが」,即不说为好。因为怕说出来会引起不愉快,甚至产生冲突,日语叫「がつ」。日本人因此也以“暧昧”著称。其实他们的“暧昧”是为了避免冲突的一种策略。
一般来说,日本人不喜欢与人发生正面冲突。所以,很多时候他们即使心里对你有什么意见和不满,一般也都不会当你的面指出来,但却很有可能在心底里给你打了个叉,把你归于不齿的那一类。
所以,生活在日本社会,需要有极其敏锐的悟性,否则就会在不知不觉中与他们格格不入。但一旦找到了融入日本社会的诀窍,那你有可能就会发现其实日本社会也是一个能够让你感觉到很舒适的社会。而我的这篇文章里出现的日语谚语和名言中,就隐藏着许许多多这样的诀窍,因此我称其为“金钥匙”。希望这篇文章能够为你拨云见日,透过表面的所谓“暧昧”,了解日本人的真实想法,从而让你能够顺利融入到这个看似与中国人同文同种却又有很大不同的日本社会。
(一)
到了一个新的国家或是一个新的城市,刚开始谁都会有不习惯的地方,不过没关系,无论是一个怎么样不方便的地方,住惯了也就会习惯了,这在日语里叫做「めば」。一般来说,中国人到日本,除了会觉得道路比较狭窄、很多地方太安静、刚开始有些孤独以外,其他应该只会觉得更方便、更舒适吧。我的一个朋友10岁的天才女儿去了日本住了一个月以后,总结出日本有“四jing”:安静、干净、(人)文静、(相互)尊敬。到底是天才,概括得很有道理。
(二)
要想尽快融入新的环境,最好的办法自然就是入乡随俗了,在日语里叫「にってはにえ」。不仅仅是说在一个新的城市里,在民俗、生活习惯上要如此,在一个新的公司里,在工作方法上也要如此。
到了日本,既然日本有上面那个天才小女孩所总结的“四jing”,那么我们到了那里当然也就要尽量让自己也做到这“四jing”。比如,说话不要大声,不要弄脏环境,动作幅度不要太大,礼貌用语要始终挂在嘴上。此外,表现日本茶道精神的禅语「」特别能够形容整个日本文化的特点。「和」指和睦、和谐,「敬」指尊敬,「清」指清爽、干净、纯净,「寂」指安静、沉静。前二者是对人的心态的要求,后二者是对环境和气氛的要求。
到了一个新公司,不要为了显得你能干、聪明,一进去就想着要改变那个公司的原有做法。要改也只能按照对方所能接受的程序来改。不能像个愣头青,想怎么样就怎么样。那只能破坏和谐,招来厌烦。而「をす」在日本社会里是最不受欢迎的。弄不好就会被孤立起来,没人理睬你。日语叫「」。如果真到了那一步,你也只能认为是你自己招来的,日语叫「からたび」。
日语里还有一句话叫「るはたれる」(出头的桩子挨敲),在日本社会里,与众不同者非常容易受到攻击和排斥。所以,聪明人不要过早露出锋芒,一定要学会先融入其中,等找到了不挨敲的诀窍以后,再一点一点显露出你的聪明才智来。
日语里有句话叫「はいよう」,话靠说。也就是说,同样的内容,说的方法不一样,效果就会不一样。进了一个新的公司,先必须学会怎么说话才能让对方接受。能否找到这个诀窍,恐怕是决定你是否能够在那个公司取得成功的最重要因素。
全文见 /goldenstarcol
6.之前我打算写日语谚语方面的论文,但老师说题目太大
你可以探讨下汉语言和日本谚语的关联嘛。
最好再买本《日本常用谚语成语辞典》,那也是不错的参考资料 日本人不仅借用中国汉字创造了自己的文字,而且吸收了大量的汉语成语、谚语。日语吸收和借用汉语成语、谚语的形式有直接借用的,也有翻译成日语的。
直接借用就是书写形式和意义完全一致或基本一致。日语里有些成语谚语,像“温故知新”、“卧薪尝胆”“羊头狗肉(ようとうくにく):挂羊头,卖狗肉”是直接从汉语里引进的; 像我田引水(がでんいんすい):肥水不流外人甜、合縁奇縁(あいえんきえん):有缘千里来相会,无缘对面不相识/天作之和、善以急汁(从善如流)等,是由汉语成语谚语翻译成日语的; 有些成语谚语则是日本人自己创造的,猫に小判 ぶたにしんじゅ(“小判”是日本古钱币)、豚に真珠 ねこにこばん 尽管这些成语谚语所用喻体和典故与汉语不同,但在汉语里都能找到。
1.“百闻不如一见”----「百闻は一见に如かず」(ひゃくぶんはいっけん にしかず) 2.“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう) 3.“青出于蓝而胜于蓝”----「青は蓝より出でて蓝より青し」(あおはあいよりいでてあいよりあおし) 4.“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお) 5.:“光阴似箭”---「光阴矢の如し」(こういんやのごとし) 6.“一年之计在于春”---「一年の计は元旦にあり」(いちねんのけいはがんたんにあり) 7.“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」(あまだれいしをうがつ) 8.:“功到自然成”---「石の上にも三年〕(いしのうえにもさんねん) 9.“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」(あきだるはおとたかし) 10.“火烧眉毛”---「足下に火がつく」(あしもとにひがつく) 11.“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 (いちをしりてにをしらず) 11.“一叶落知天下秋。”
------ 「 一叶落ちて天 下の秋を知る」 (いちようおちててんかのあきをしる) 12.“一年之计在于春” ------ 「 一年の计は元旦にあり」 (いちねんのけいはがんたんにあり) 13.“马后炮”------「后の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动” 14.“八九不离十”------「当たらずといえども远からず」(あたらずともいえどもとおからず) 15.“昙花一现”------「朝颜の花一时」(あさがおのはないちじ) 16.“岁月不待人”----「歳月人を待たず」(さいげつひとをまたず) 17.“养子方知父母恩”----「子をもって知る亲の恩」(こをもってしるおやのおん) 18.“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」(こをしることちちにしくはなく) 19.“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」(ころばぬさきのつえ) 20.“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」(さくしさくにおぼれる) 21.“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」(さわらぬかみにたたりなし) 22.“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蚁の穴から。」(せんりのつつみもありのあなから) 23.“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。
」(すべてのみちはローマにつうず) 24.“脍炙人口”----「人口に脍炙する」(じんこうにかいしゃする) 25.“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」(しょうちゅうにとうあり) 26.“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ) 27.“天无绝人之路”----「舍てる神あれば助ける神あり」(すてるかみあればたすけるかみあり) 28.“英雄出少年”----「栴檀は双叶より芳し」(せんだんはふたばよりかんばし) 29.“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」(だいこんをまさむねできるなかれ) 30.“前门拒虎,后门进狼。”----「前门の虎、后门の狼。
」(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。) 31.“千里之行,始于足下。”
----「千里の道も一歩より起こる。」(せんりのみちもいっぽよりおこる。)
32.“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」(しょうちゅうにとうあり。)
33.“微乎其微。”----「雀の涙。
」(すずめのなみだ。) 34.“可望而不可及。”
----「高岭の花。」(たかねのはな。)
35.“口若悬河。”----「立て板に水。
」(たていたにみず。) 36.“一贫如洗”----「赤贫洗うが如し」(せきひんあらうがごとし) 37.“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは后车の戒め」(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ) 38.“有备无患”----「备えあれば忧いなし」(そなえあればうれいなし) 39.“隔岸观火”----「対岸の火灾」(たいがんのかさい) 「川向いの火事」(かわむかいのかじ) 40.“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん) 「云泥の差」(うんでいのさ) 41.“好事多磨”----「月に群云(丛云)、花に风」(つきにむらくも、はなにかぜ) 42.“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん) 43.“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど) 44.流水不腐,户枢不蠹----「流れる水は腐らぬ」(ながれるみずはくさらぬ。)
45.快马加鞭----「駆け马に鞭」(かけうまにむち) 46.恩将仇报----「恩を仇で返す」(おんをあだでかえす) 47.子女不知父母心----「亲の心子知らず」(おやのこころこしらず) 48.对牛弹琴----「猫に小判」(ねこにこばん) 49.亡羊补牢----「火事の后の火の。