俄罗斯谚语
1. 俄罗斯谚语
俄语谚语大全(待客类)●Желанный гость зову не ждёт ●Хороший гость хозяину в почёт ●Гостям стол, а коням столб ●Ломливый гость голодный уходит ●Хоть не богат, а гостям рад ●Что есть в печи, всё на стол мечи ●Чем богаты, тем и рады. ●Гостя потчуй, покуда через губу не перенесёт ●Гость доволен - хозяин рад ●Хоть хлеба краюшка да пшена четвертушка, от ласкового хозяина и то угощение. ●У себя как хочешь, а в гостях как велят ●Что поставят, то и кушай, а хозяина в доме слушай ●Кто гостю рад, тот и собачку его кормит ●Кипите, щи, чтобы гости шли ●К обедне ходят по звону, а к обеду - по зову ●С голодным брюхом чужого обеда не ищут ●Гость гостю рознь, а иного хоть и брось ●Незваные гости гложут и кости ●Я рад гостям за чужим столом ●Изба красна углами, а обед - пирогами如果您想去俄罗斯朋友家做客,事前一定要联系(关系极好的朋友除外),因为俄罗斯人不欢迎不速之客。
有俄语谚语为证:●Незваный гость хуже татарина 不请自来 连鞑靼人都不如 (指十三世纪入侵罗斯的蒙古鞑靼) ●Званый – гость, а незваный – пёс 被邀请的是座上客,未被邀请的是条狗●Прямой болван, что пришёл незван 不请自到是大笨蛋 更多的在这里:。
2. 俄罗斯谚语
1,Кто не работает, тот не ест 不劳动者不得食 2,Здоровье за деньги не купишь 财富难买健康 3,Лучше один раз увидеть,чем сто р旦场测渡爻盗诧醛超互аз услышать 百闻不如一见 4,Тише едешь, дальше будешь 宁静致远 5,Человек без дальше-как еда без соли 这句谚语从未见过,网上也没搜索到。
而且没有без дальше这种说法。
3. 俄罗斯关于守信用的谚语
сказано---сделано
не бросай слова на ветер
(这个属于俗语,不算谚语。
俗语词典()。)别的谚语我一时想不出了。
另外找到两个谚语网站(
5. 求俄罗斯的民间谚语
1. слово учит,пример ведет. -------------------------言传身教
2. повторение----мать учения.------------------------温故知新
3. учи других—и сам поймёшь-------------------------赠人玫瑰,手有余香
4. корень учения горек,да плод его сладок.-------------梅花香自苦寒来
5. учись доброму,так худое на ум не пойдёт.
6. без муки-нет науки.
7. и сила уму уступает.
8. что написано пером,того не вырубишь топором.
9. кто хочет,тот добрьётся----------------------------有志者事竟成
10. поспешишь—людей насмешишь---------------------忙中出错