俄语谚语辞典
1. 几个俄语成语帮忙翻译一下
五湖四海,
两全其美.
火冒三丈,
双喜临门. двойное хорошего, уголки страны 一丘之貉 одним миром мазаны
一摸一样 вылитый
接二连三 непрерывно
丈 чжан
尺 чи,",
七零八落;;.
五谷丰登
,
垂涎三尺.
好事成双. Perfect ".
一摸一样. бампером урожай зерна. Зол на себя. Как и в первом же прикосновении ; Шу -- ", серебро языком, Shibuguosan., слюнотечение. 3322,
三寸不烂之舌, три линии должны быть моим учителем.
Же рода, разнообразны, холодный день,五体投地,非一日之寒,
七嘴八舌. беспорядке, пять тел литье,
冰冻三尺.
,
接二连三,
三人行必有我师, болтая Qilingbaluo.三三两两一丘之貉, лучшее из обоих миров.
十 全十美”
“十拿九稳” .
七上八下, одну за другой, счастья,
五花八门, замороженные на три фута,
事不过三
2. 俄语句子翻译
第一句:在一幢按照莫斯科庄园的式样建造起来的房屋前面,有一个围栏花园。
一道绝无仅有的围栏将花园与堤岸隔开。围栏由二十九尊一模一样的狮雕组成,狮子口中叼着沉重的铁链。
注1:这三行俄文是一个大句。主语是Палисадник,谓语是отделен от,而представляющей собой····和держащих····都是独立定语。
但是译成中文时不能按俄文语法死译。否则,句子太长太难懂。
应当进行断句。注2:отделен от (чего)(чем)。
набережной是набережная的第二格,是名词(“堤岸”或“沿岸街”),而不是形容词。уникальной оградой是第五格。
注3:представляющей собой应译为“是”,这里译为“由···组成”不为过。 第二句:在圣彼得时代,这个满是泥泞且密林参天的小岛叫做咪沙岛,因为人们常在岛上看到狗熊出没。
注:咪沙即狗熊。болотистый不仅译为“多沼泽的”,还译为“泥泞的”,见“大俄汉词典”112页。
3. 请教下现代俄语有哪些常用的俚语和委婉语
俄语俚语词汇可丰富啊!! 有几种不同的范围:即黑道话、青年话、专业话(上网组、工人等)等。
最流行的即黑道话和现代青年俚语。 因为最近不管你属于黑道社会与否,俄罗斯大部分的青年基本上都会黑道话,或懂意思,而外国人如果没有到俄罗斯来的话,一般听不懂 По фене ботать- 说黑道黑话 警察-мент, мусор (更常用) кнокать- (也许来自英文的Know)知道、了解 базар фильтровать- 不说废话 Базар фильтруй! 你别胡说八道! Гера- 哈咯因 коньки откинуть, крякнуться- 去世 урыть - 杀掉 маслина - 子弹 макитра - 头 гнилой базар - 不讲义气的话或者假话 понты - 虚伪的、吹牛 кипишнуть - 发火 Пацаны, чуваки - 小伙子们 бухло- 酒 Кимарить- 睡觉 доперло- 终于懂了 Комп-电脑 Макдак-麦当劳 Клава-电脑输入盘 哎呀太多了,一下想不起来呢。
4. 一问三不知,用俄语怎么翻译
一问三不知
[yīwénsānbùzhī]
на каждый вопрос — три «не знаю»
(обр. в знач.:
а) быть полным профаном;
б) отговорка полным незнанием)
在这里叫一下真儿!
一问三不知的中文意思首先搞清楚
一问三不知(一问三不知, 一问三不知)
yī wèn sān bù zhī
【典故】 不管怎样问, 总说不知道。
所以 直译可以为на каждый вопрос — три «не знаю»
引申意义
为1 本身主观上不知道,完全外行быть полным профаном
2 以不知道来托辞,отговорка полным незнанием
“没有脑子”的解释似乎曲解这个词的意义了
另外,这些翻译不是我想出的
摘自苏联时期出版的四卷本汉俄词典
5. 关于俄语旅游方面的句子
.cn/eyu/xszx/qwyd1/lyey/200704/t20070425_391235.htm可能对您有用 1. 您好,姑娘(年轻人售货员同志先生)! Здравствуйте, девушка!(молодой человек, товарищ прадавец, господин) 2. 请讲,您需要什么?слушаю вас. 3. 您要些什么?что вам нужно? Что вам угодно? Что вы хотите (взять/купить)? 4. 我能为您做些什么?чем вам могу служить? 5. 给您拿什么看看?что вам показать? 6. 您想看些什么?что вы хотите посмотреть? 7. 劳驾,请给我拿这个看看。
Будьте добры, покажите, пожалуйста, это. 8. 请等一下,我马上给您看。Одну минутку, я вам покажу. 9. 请您看吧。
Вот, посмотрите, пожалуйста. 10. 请您自己挑吧。Вот, пожалуйста, выбирайте сами. 11. 可以看看吗?можно посмотреть? 12. 您买这个吗?вы это берёте? 13. 您觉得怎样?ну, как по-вашему 14. 您觉得这个合适吗?это вас устраивает? 15. 这个我买不起。
Это мне не по карману. 16. 对不起,我不要这个了。Извините, этого мне не надо. 17. 好吧,我买下了。
Хорошо, я беру. 18. 质量好。Качество хорошее. 19. 这是名牌。
Это зарекомендованная марка. 20. 信誉至上,质量第一。Репутация выше всего, качество важнее всего. 21. 这是上海产的。
Это шанхайское производство. 22. 需求量大。Спрос большой. 23. 怎么样,同意吗?ну как, согласны? 24. 是的,我同意。
Да, я согласен/согласна. 25. 买吧,您不会后悔的。Возьмите, не пожалеете. 26. 您买不买?возьмёте или нет? 27. 有没有稍便宜些的?нет ли подешевле? 28. 这是最时髦货。
Это последняя мода. 29. 这种款式最时髦。Такой фасон модный. 30. 现在这东西时髦。
Сейчас это в моде. 31. 这很时髦。Это очень модно. 32. 还要些什么?что ещё? 33. 您还想要些什么?что вы ещё хотите? 34. 您还想看些什么?что вы ещё хотите посмотреть? 35. 不,不再需要什么了。
Нет, больше не нужно. 36. 对不起,我不需要什么了。Простите, больше мне не надо. 37. 我该付多少钱?сколько с меня? 38. 您交130元。
С вас сто тридцать юаней. 39. 请收下钱。Деньги, пожалуйста. 40. 这是给您的找头。
Вот вам сдача. 41. 您考虑一下吧。Подумайте, пожалуйста. 42. 您请便。
Ну, как хотите. 43. 随您的便吧。Ваша воля. 44. 这东西已经卖光了。
Это уже распродано. 45. 请您收起来吧,我在别的地方再瞧瞧。Ну, возьмите, пожалуйста, я где-нибудь ещё посмотрю. 46. 这东西暂时没货。
Этого пока нет в продаже. 47. 我们可以打九折。Мы можем дать скидку в десять процентов. 48. 这已经是优惠价了,我们不能再让了。
Это уже льготная цена. уступить мы не можем. 49. 请再加些钱吧。Дайте прибавку, пожалуйста. 50. 既说了就不变了。
Сказано и точка. 51. 我马上给您结算一下。Сейчас я вам подсчитаю. 52. 请到收款处付款。
Платите, пожалуйста, в кассу. 53. 请在这里付款。Платите, пожалуйста, здесь. 54. 交款处在哪里?где касса? 55. 交款处在旁边。
Касса рядом. 56. 交款处在对面。Касса напротив. 57. 这是给您的交款取货单。
Вот вам чек. 58. 给您打包吗?вам упаковка? 59. 请包起来。 заверните, пожалуйста. 60. 给您放在购物兜里吗?вам положить в авоську? 61. 请将这些东西放在包里。
положите эти вещи в сумку. 62. 谢谢您买我们的商品。Спасибо за покупку. 63. 您太客气啦!вы очень любезны! 64. 请再来!приходите ещё。
6. 如何写好作文
一、真情流露,无从下笔; 有的考生在考试时见到作文题,顿感思路塞车,好像有许多话要说,但又不知究竟应从那里写起。明智的做法是“投其所好、尽情发挥。”考生不妨把作文的要求量化到每一个段落,一篇250词左右的作文一般不会超过15句话,把这15句话根据题目要求分配到各段中去,每一段大概只说那么几句话,事实上往往是说得越多错误越多。因此,每句话紧扣提纲,见好就收,这才是最稳妥的对策。 二、心里明白,难以表达; 在考场上有的考生题目看得懂,提纲也明白,就是不知道该说什么,头脑里一片空白。这是在雅思写作考试中的一种常见的现象,针对这一现象,最有效的办法就是要善于联想到一些具体的事实,具体的例证和具体的现象。事实上,雅思的作文题目一定是一个具有社会普遍型话题,其目的是让不同教育背景的考生都有话可说。因此,考生一定能就题目联想起具体细小的事情再形成观点。把看得见摸得着的事物带来的思考变成作文里的实质内容,这不失为一种很好的策略。 因此,当头脑出现空白时,应该由具体细小的、琐碎的、微不足道的事物所引发的思考形成观点,再进行论述。这种定式思维的形成需要多下功夫多练习。 三、一味追求标新立异,导致无从下笔; 考试时通常发现有的考生聚精会神的坐在那里冥思苦想,非要想出一个与众不同的观点。陷入这种境地的考生,显然犯了一个根本性的错误,参考时间为40分钟的作文,一般应在35分钟之内完成,再用几分钟的时间检查语言错误。可有的考生十几分钟一句话都写不了,就是因为他太进入角色了,这是考试中一个很大的误区。 考作文的目的纯粹是通过这一命题形式,考查考生的英语水平如何。命题人关注的是书面表达能力,而不是看一个人有没有内容,思想有没有深度,所以“一味追求标新立异”是没有必要的。 四、构思、写作不统一,落实有困难; 实事求是的讲,要求考生完全运用英语思维来写作文是不现实的。很多考生在实际写作过程中,脑子里想的是中文句子,然后再把中文句子译成英文。因此采用“得其意,忘其形”的方法,忘掉中文的语法结构,句法形式则可能要整个地打乱.,“钻进去,跳出来”。所谓“钻进去”就是要看意思是否到位了,“跳出来”就是要忘记中文的语言形式。实际上把英文译成中文,关键是要在转换中把意思表达出来。 针对构思、写作不统一,落实有困难情况。必须摒弃翻译中追求一一对应的关系,并机械地把中文译成英文的方法,应该把中文句子结构彻底地忘记,然后用比较简单的“万能”英语表达。平时不妨做一做这样的练习,通过阅读不认识词条的英文注解,然后试着把单词译成中文词,再去对照英汉词典的汉语释义,慢慢地就会开始领会用英语表达的门道了。 五、被动心态压抑新构思。 尽管雅思考试作文为规定式命题,但考生仍可积极主动地发挥。其主动性在于采取回避的策略,表达上采取迂回的方式,即运用不很复杂的语言。内容的取舍上避重就轻地写比较易于表达的内容。很多人在写作过程中从头至尾都处于被动状态,当有内容想要表达清楚的时候,却又发现种种途径都不可能表达好,只好硬着头皮把自己意识到没把握的东西勉强写上去。连自己都意识到可能是错误的东西,只会产生于己不利的负面影响。所以,当有的内容感觉一点找不着,英语实在表达不清楚的时候,就应该彻底地放弃。单词拼写错误也是雅思考试作文写作的一大问题。常用单词是不能拼错的,有的单词平时会拼写,考试时突然没把握了,不妨换一下或许还能想起另外一个难度大一点、拼写有把握的来代替。应该回避明确知道自己不会拼写的词。如果没法换一个词,将句子改换一种说法亦未尝不可。有的考生在考卷上没把握的地方标上问号,或者把两种可能都写上,让判卷老师选择,这个方法是不可取的。 总之,不能让自己陷人被动,想说什么,用什么方式说。说多少,说到什么程度。一切都应由考生主动把握,这样才会减少心理上的压力,更好地发挥出自己应有的写作水平