韩语谚语词典
1. 韩语俗语翻译~~
下面是一些韩语俗语的中文翻译:1 고생 끝에 낙이 온다 : 苦尽甘来 2 우물 안 개구리 : 井底之蛙 3 범에게 날개 : 如虎添翼 4 먼 친척보다 가까운 이웃이 더 낫다 :远亲不如近邻 5 하나는 알고 둘은 모른다 : 只知其一,不知其二 6 계란으로 바위 치기 : 鸡蛋碰石头 7 눈에는 눈, 이에는 이 : 以牙还牙,以眼还眼 8 취중에 진담이 나온다 : 酒后吐真言 9 백지장도 맞들면 낫다 : 人多力量大 10 해가 서쪽에서 뜬다 : 太阳从西边出来 11 긴 병에 효자 없다 : 久病床前无孝子 12 며느리 늙어 시어미 된다 : 多年的媳妇熬成婆 13 범굴에 들어가야 범 새끼를 잡는다 :不入虎穴,焉得虎子。
14 시작이 반이다 :好的开始是成功的一半。 15 물 위에 기름 : 水火不容 16 먹을 가까이하면 검어진다 : 近朱者赤,近墨者黑 17 급하면 부처 다리를 안는다 :平时不烧香,临时抱佛脚 18 백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다 :百闻不如一见 19 그 아버지에 그 아들 : 有其父必有儿子 20 발 없는 말이 천리 간다 :好事不出门,坏事传千里。
2. 韩语俗语翻译~~
下面是一些韩语俗语的中文翻译:
1 고생 끝에 낙이 온다 : 苦尽甘来
2 우물 안 개구리 : 井底之蛙
3 범에게 날개 : 如虎添翼
4 먼 친척보다 가까운 이웃이 더 낫다 :远亲不如近邻
5 하나는 알고 둘은 모른다 : 只知其一,不知其二
6 계란으로 바위 치기 : 鸡蛋碰石头
7 눈에는 눈, 이에는 이 : 以牙还牙,以眼还眼
8 취중에 진담이 나온다 : 酒后吐真言
9 백지장도 맞들면 낫다 : 人多力量大
10 해가 서쪽에서 뜬다 : 太阳从西边出来
11 긴 병에 효자 없다 : 久病床前无孝子
12 며느리 늙어 시어미 된다 : 多年的媳妇熬成婆
13 범굴에 들어가야 범 새끼를 잡는다 :不入虎穴,焉得虎子。
14 시작이 반이다 :好的开始是成功的一半。
15 물 위에 기름 : 水火不容
16 먹을 가까이하면 검어진다 : 近朱者赤,近墨者黑
17 급하면 부처 다리를 안는다 :平时不烧香,临时抱佛脚
18 백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다 :百闻不如一见
19 그 아버지에 그 아들 : 有其父必有儿子
20 발 없는 말이 천리 간다 :好事不出门,坏事传千里
3. 那些中国俗语用韩语怎么说
摘选韩语俗语50句供参考:1.가난한 집 제사 돌아오듯 : 雪上加霜/祸不单行/船破又遇顶头风2.가까운 남이 먼 일가보다 낫다(远族不如近邻)=이웃 사촌:远亲不如近邻/好邻胜远亲3.가는 날이 장날(이라)=가던 날이 장날=오는 날이 장날:意外巧合4.가는 말이 고와야 오는 말이 곱다(来语不美,去语何美) : 礼尙往来/投桃报李/你不仁,我不义5.가는 정이 있어야 오는 정이 있다 =가는 말이 고와야 오는 말이 곱다 :礼尙往来6.가랑비에 옷 젖는 줄 모른다 : 蚁穴溃堤7.가루는 칠수록 고와지고 말은 할수록 거칠어진다 : 言多有失(纷越筛越细.话越说越粗)8.가마 밑이 노구솥 밑을 검다 한다(釜底笑鼎底)=똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다 : 乌鸦落在猪身上/别人屁臭,自己粪香9.가물에 단비 : 久旱遇甘霖(久旱逢甘雨)10.가물에 콩 나듯 : 寥寥无几 /寥若晨星11.가재는 게 편(이라)=초록은 동색= 유유상종(类类相从) : 物以类聚,人以群分12.가지 많은 나무가 바람 잘 날이 없다 : 树枝多无宁日,特指小孩多的父母不断地担心13.간에 기별도 안 간다=코끼리 비스킷 하나 먹으나 마나 : (食物太少)塞牙缝都不够14.간에 붙었다 쓸개에 붙었다 한다=간에 가 붙고 쓸개에 가 붙는다: 朝秦暮楚/墙头草随风倒15.갈수록 태산(이라)=산 넘어 산이다 : 举足维艰/日趋艰难16.감나무 밑에 누워서 홍시 떨어지기를 기다린다(卧柿子树下,望柿子落): 守株待兎17.강 건너 불 구경=강 건너 불 보듯 : 隔岸观火18.같은 값이면 다홍치마(同价红裳) : 在同等代价之下,作更为有利的选择19.개구리 올챙이 적 생각 못한다 : 忘乎所以/忘本/得鱼忘筌20.개똥[소똥]도 약에 쓰려면 없다 : 比喩一旦急需时,平时常见的东西也很难找到21.개천에서 용 난다(开川龙出乎)=시궁창에서 용이 났다:山窝里飞出金凤凰/穷山沟里出壮元22.개 팔자가 상팔자라 : 狗八字倒是好命运23.걱정도 팔자(다) : 杞人忧天/庸人自忧24.걷기도 전에 뛰려고 한다=기지도 못하면서 뛰려 한다 : 好高骛远25.검은 머리 파뿌리 되도록[될 때까지] : 白头到老/白头偕老26.겉 다르고 속 다르다 : 人前一套,人后一套/表里不同/挂羊头卖狗肉/口是心非/说眞方卖假药27.겨 묻은 개가 똥 묻은 개를 흉본다[나무란다] : 五十步笑百步28.계란으로 바위 치기=달걀로 백운대 치기 : 以卵击石/鸡蛋碰石头/杯水车薪29.계집은 남의 것이 곱고 자식은 제 새끼가 곱다 : 老婆是人家的好,孩子是自己的好, 指没正经的男子的心和对子女的深的爱情30.고기는 씹어야 맛이고 말은 해야 맛이다= 말은 해야 맛이고 고기는 씹어야 맛이다: 肉不嚼不香,话不说不明31.고기도 저 놀던 물이 좋다고 한다 : 月是故乡明32.고래 싸움에 새우 등 터진다(鲸战鰕死) : 城门失火,殃及池鱼33.고려(高丽) 적 잠꼬대 같은 소리 : 完全与现实脱离的不象话34.고생 끝에 낙이 온다[있다] : 苦尽甘来/否极泰来35.고양이 목에 방울 달기(猫项悬铃) : 纸上谈兵36.고양이 앞에 쥐 : 猫面前的老鼠37.고양이 앞에 쥐처럼 살살 긴다:像猫面前的的老鼠, 连大气都不敢喘38.고인 물이 썩는다=고인 물에 이끼가 낀다 : 积水易腐/流水不腐39.고향을 떠나면 천하다 : 离开故乡是卑贱/离开故乡是苦劳/离乡不贵40.곡식[벼] 이삭은 익을수록 고개를 숙인다 : 稻穗越成熟越低垂,比喩人越优秀越谦逊41.곪으면 터지는 법 : 物极必反42.공것[공짜] 바라면 대머리[이마]가 벗어진다 : 意作人不要占便宜43.공것이라면[공짜라면] 양잿물도 삼킨다 : 要财不要命44.공든 탑이 무너지랴(功入塔,岂毁乎) : 功夫不负有心人45.공연히 긁어서 부스럼 만든다=긁어 부스럼 : 没事找事/自找麻烦/自讨苦吃46.공은 공이고,사는 사다 : 要分淸公和私47.공자 앞에서 문자 쓴다=뻔데기 앞에서 주름 잡다 : 班门弄斧/对佛说法/鲁班门前舞大斧48.과부 사정은 과부가 안다 : 同病相怜49.광에서 인심 난다 : 仓廪实而知礼仪50.구관(旧官)이 명관(名官)이다 : 姜是老的辣。
4. 谁能提供一些韩语俗语的资料啊,包括起源或由来,发展,特点,例
1. 按着牛头喝水 --- 勉强不得 *** 소의 머리를 눌러 물을 먹임 --- 억지로 하면 안됨 2. 八九不离十 --- 差不多 *** 팔,구 그리고 십 --- 거기서 거기 3. 八仙过海 --- 各显神通 *** 팔선이 바다를 건너다. --- 각자 신통력을 드러내다. ; 저마다의 방법이나 뛰어난 능력, 본성이 있다. 4. 八仙聚会 --- 又说又笑 *** 팔선이 회의를 한다. --- 웃으면서 얘기하다. 즐겁고 유쾌한 모양 5. 八月十五的月亮 --- 正大光明 *** 정월대보름달 --- 크고밝다- 광명정대하다. 6. 覇王别姬 --- 无可奈何 *** 패왕별희 --- 어쩔 수 없다. 7. 覇王项羽 --- 不可一世 *** 패왕 항우 --- 자신을 최고로 여김 - 안하무인 8. 白纸黑字 --- 黑白分明 *** 흰 종이 검은 글씨 --- 흑백이 분명하다. 9. 白壁上的微瑕 --- 无伤大雅 *** 흰 벽에 생긴 작은 흠 --- 큰 문제는 없음. 10. 搬起石头打自己的脚 --- 自讨苦吃 *** 돌을 들어 자기의 발을 찍음. --- 고생을 사서 함. 11. 半路上出家 --- 从头学起 *** 도중에 출가하다. --- 처음부터 다시 배우다. 12. 包公断案 --- 铁面无私 *** 포공(포청천 이 사건을 처리하다. --- 공평무사 13. 抱着元宝跳井 --- 舍命不舍财 *** 元宝를 안고 우물에 뛰어 들다. --- 목숨을 버리지만 제물은 버리지 않는다. ; 재물을 생명보다 더 중히 여기는 사람을 풍자한 말. 14. 被打败的公鸡 --- 垂头丧气 *** 싸움에 진 수탉 --- 의기소침하다. 15. 伯樂选马 --- 有眼力 *** 백락이 말을 고름 --- 안목이 있다. 16. 不熟的葡萄 --- 酸味十足 *** 덜 익은 포도 --- 신 맛이 충분하다. ; 문구에 얽매이고 세상일에 어두운 모습. 허세를 부리며 우물쭈물해 모양새가 보기 싫다. 17.楚覇王困垓下 --- 四面楚歌 *** 초패왕이 해하에 갖힘 --- 사면에 초나라 노래 - 사면초가 18. 打破沙锅 --- 问到底 *** 질그릇을 깨다. --- 바닥까지 금이 가다. ; 일이나 사정에 대해 바닥까지 파헤쳐보다. 19. 大水淹了龙王庙 --- 一家人不认识一家人 *** 홍수가 용왕 사당을 덮치다. --- 한 집안 사람을 못알아 보다. - 자기편을 못 알아 보다. 20. 蛋打鸡飞 --- 兩头空 *** 달걀은 깨지고 닭은 날아갔다. --- 양 쪽이 다 텅 비었다. - 얻은 것이 하나도 없다. 21. 东吴招亲 --- 弄假成眞 *** 동오에 데릴사위로 가다. --- 농담이 진담이 되다 ; 본래 가장한 것인데 결과는 오히려 진짜로 변했다. 후회 막급하다는 뜻을 함유하고 있다. 22. 公说公有理,婆说婆有理 --- 难断是非 *** 저마다 옳다고 함 --- 시비를 가리기 힘듦. 23. 狗捉耗子 --- 多管闲事 *** 개가 쥐를 잡다. --- 쓸데없이 남의 일에 간섭하다. 24. 关公面前挥大刀 --- 献丑 *** 관운장 면전에서 큰 칼을 휘두르다. --- 부끄러운 솜씨를 보여드리겠습니다. ; 자신의 능력이 많이 모자란다. 겸손의 말. 25. 和尙打伞 --- 无(发)法无天 *** 중이 우산을 쓰다. --- 무법천지 26. 黄鼠狼给鸡拜年 --- 没安好心 *** 족제비가 닭에게 세배하다. --- 좋은 마음이 없다. - 악인이 가장하여 위선 뒤에 독심을 품고 있다. 27. 姜太公钓鱼 --- 愿者上钩 *** 강태공이 낚시질하다.--- 원하는 자가 미끼에 걸려든다. - 기꺼이 원해서 함정에 빠져들다. 28. 快刀切豆腐 --- 兩面光 *** 날 잘 선 칼로 두부를 자르다. --- 양쪽 모두 빛이 난다. - 양쪽이 잘 타협하다. 29. 孔夫子搬家 --- 净是输(书) *** 공자가 이사하다. --- 늘 지기만 한다.(모조리 책이다.) 30. 老鼠过街 --- 人人喊打 *** 쥐가 거리를 지나가다. --- 사람들이 때려 잡으라고 소리친다. - 해를 끼치는 놈은 누구나가 미워한다. 31. 魯班门前弄大斧 --- 自不量力 *** 노반 앞에서 큰 도끼를 휘두르다. --- 스스로의 능력을 헤아리지 못하다. ; 주제넘다. 32. 猫儿哭老鼠 --- 假慈悲 고양이가 쥐를 위해 울어주다. --- 가짜 자비 - 악인의 위선 33.泥菩萨过江 --- 自身难保 *** 진흙으로 만든 보살이 강을 건느다. --- 제 자신도 보전하기 힘들다. 34. 晴天打伞 --- 多此一擧 맑은 날 우산 쓰다 --- 쓸데 없는 짓을 하다. 35. 三加二减五 --- 等於零 *** 3 더하기 2 빼기 5 는 0 --- 0과 같다. ; 효과가 없다. 헛되이 힘을 낭비하다. 36. 杀鸡用牛刀 --- 小题大做 *** 닭 잡는데 소잡는 칼을 쓰다. ---작은 제목으로 큰 문장을 만들다. - 하찮은 일을 요란스럽게 처리하다. ; 사소한 일을 떠들썩하게 만들다. 37. 十二点望太阳 --- 难看死了 *** 12시에 태양 보기 --- 보기 힘듦. ; 못생김. 38. 十五个吊桶打水 --- 七上八下 *** 15개의 두레박으로 물을 긷다 --- 일곱 개는 올라가고 여덟 개는 내려간다. - 가슴이 두근거린다. 마음의 안정을 잃음. 39. 天桥的把式 --- 光说不练 *** 말만 하지 연습하지 않는다. - 허세만 부리고 과장을 일삼지만 실제로는 그러한 능력이 없다.; 말뿐이지 행동하지 않는다. 40. 外甥点灯笼 --- 照旧(舅) 조카가 등불을 켜다. --- 원래와 마찬가지(외삼촌을 비추다.) 41. 鸭子走路 --- 左右摇摆 *** 오리가 걸아가다 --- 좌우로 흔들거리다 - 생각이나 입장이 쉽게 동요된다. 자신의 주관이 없다. 42. 一二三五六 --- 没事(四) 1,2,3,5,6 --- 별 일 아니다 ; 별 일 없다.(4가 없다.) 43. 一个人拜把子 --- 算老几? *** 혼자서 의형제를 맺다. --- 네가 몇째가 되는 거냐? - 변변치 못함을 조롱하며 비웃는 말. 44. 雨后送伞 --- 假人情 *** 비온 뒤에 우산을 보내다 --- 가짜 인정 - 인정과 의리를 가장하다 45. 张飞穿针 --- 粗中有细 *** 장비가 바늘을 꿴다. --- 거침 속에 세밀한 점이 있다. 46. 丈二和尙 --- 摸不着头脑 *** 1장2척의 중의 머리 --- 만져볼 。
5. 请帮我翻译一下几个日语谚语,最好是字典中的翻译
足を向けて寝られない
恩情难忘,感恩戴德
人の饭食わねば人にならぬ
这个难找对应的四字俗语。
虻もとらず蜂に刺される
两头落空
猫に憎まれれば引っ掻かれる
自食恶果,
虎に追われたものは虎の絵に怖じる
一朝被蛇咬,十年怕井绳。
命は槿花の露の如し
生命垂危,命如薤露
滝のような汗
汗如雨下,瀑布汗
水をうったように静かになる
鸦雀无声