• 首页>文化 > 文化
  • 西方谚语狗

    1. 求关于dog的一些西方谚语

    1、Barking dogs seldom bite. 吠犬不咬人(意指:对于高声发出恐吓,或惯于大声吼叫的人,勿须当真)。

    2、Every dog has his day. 凡人皆有自得日(意指:大家都有走运的一天)。 3、Dog does not eat dog. 同类不相残;同室不操戈。

    4、a cat-and-dog life 争争吵吵的日子 5、Dog does not eat dog. 同类不相残,同时不操戈 6、Dumb dogs are dangerous. 不叫的狗咬人 7、Give a dog a bad name and hang him. 谗言可畏,欲加之罪,何患无辞 8、go to the dogs 每况愈下 9、hang-dog look 愁眉苦脸 10、If the old dog barks, he give the counsel. 老狗叫,是忠告。 11、Love me, love my dog. 爱屋及乌 12、He is a lucky dog. 他是个幸运儿。

    13、lead a dog's life 过穷困潦倒的日子 14、not have a dog's chance 毫无机会 15、top dog 当权派;头儿 16、treat sb. like a dog 不把某人当人看 17、a hunting dog 猎犬 18、a lazy dog 懒汉 19、a gay dog 一个快乐的人 20、a dirty dog 下流坯 21、dog-days n.[pl.] 三伏天, 大热天; 无所作为的时期, 无精打彩的日子 22、A good dog deserves a good bone. [谚]好狗应该啃好骨头, 有功者受赏。 23、A living dog is better than a dead lion. [谚]死狮不如活狗。

    24、A staff [stick] is quickly [soon] found to beat a dog with. [谚]欲加之罪, 何患无辞。 25、An old dog barks not in vain. [谚]老狗不乱吠; 老狗 一吠, 就得小心。

    26、An old dog will learn no new tricks. (=You cannot teach old dogs new tricks.) [谚]老狗学不了新把戏; 老年人很难适应新事物。 27、as [like] a dog with two tails 非常开心[兴奋] 28、Barking dogs seldom bite. [谚]爱叫的狗 不咬人; 咬人的狗不露齿。

    29、be (old) dog at (a thing) 对。有经验; 对。

    很内行 30、Beware of a silent dog and still water. [谚]提防不吠的狗, 小心 静止的水。 31、come like a dog at a whistle 一呼即来 32、Every dog has his day. [谚]凡人皆有自得日。

    33、Every dog is a lion at home. [Every dog is valiant at his own door.] [谚]狗是百步王, 只在门前凶。 34、Fight dog, fight bear. [谚]打个青红皂白, 一决雌雄。

    35、Give a dog a bad [an ill] name(and hang him). [谚]一旦给人加一个坏名声, 他就永远洗刷不掉; 人言可畏。 36、It is ill to waken sleeping dogs. [let sleeping dogs lie; don't wake a sleeping dog.] 别多事, 别惹麻烦。

    37、lead a dog's life 过着牛马不如的生活 38、love me, love my dog. [谚]你若把我当朋友, 也要把我的朋友当朋友; 爱屋及乌。 39、Scornful[Hungry] dogs will eat dirty puddings. [谚]人到危急时, 平时所不屑做的也要做; 急不暇择, 饥不择食。

    40、teach an old dog new tricks 使守旧的人接受新事物 41、teach the dog to bark 教狗怎么叫(意指多此一举) 42、The dog returns to his vomit. 狗回头吃自己吐出来的东西; 重犯旧日罪恶。 43、A living dog is better than a dead lion. 一条活狗胜过一头死狮. 44、The cat and dog may kiss, yet are none the better friends. 猫狗可以相吻,但不会成为好友。

    45、Dumb dogs are dangerous. 不叫的狗咬人 46、Give a dog a bad name and hang him. 谗言可畏,欲加之罪,何患无辞。

    2. 英语与狗有关的谚语有哪些

    民间有句谚语:好狗背靠墙,能抵十八狼。

    意思是说,只要背后不遭到攻击,饭食规律的狗比忍饥挨饿的狼更有战斗力 love me, love my dog。 爱屋及乌。

    Scornful[Hungry] dogs will eat dirty puddings。 急不暇择, 饥不择食。

    teach an old dog new tricks 使守旧的人接受新事物 teach the dog to bark 教狗怎么叫(意指多此一举) Beware of a silent dog and still water。 提防不吠的狗, 小心 静止的水。

    come like a dog at a whistle 呼之即来 Every dog has his day。 凡人皆有得意日。

    Every dog is a lion at home。 狗是百步王, 只在门前凶。

    Fight dog, fight bear。 一决雌雄。

    Give a dog a bad [an ill] name(and hang him)。 人言可畏( 一旦给人加一个坏名声, 他就永远洗刷不掉) It is ill to waken sleeping dogs。

    [let sleeping dogs lie; don't wake a sleeping dog。] 别多事, 别自找麻烦。

    lead a dog's life 过着牛马不如 的生活 a lucky dog。 幸运儿。

    not have a dog's chance 毫无机会 top dog 当权派;头儿 keadog不把某人当人看 a hunting dog 猎犬 a lazy dog 懒汉,懒鬼 a gay dog 一个快乐的人 a dirty dog 下流坯子 A good dog deserves a good bone。 有功者受赏( 好狗应该啃好骨头) 。

    A living dog is better than a dead lion。 死狮不如活狗。

    A staff is quickly found to beat a dog with。 欲加之罪, 何患无辞。

    An old dog barks not in vain。 老狗 一吠, 就得小心。

    An old dog will learn no new tricks。 (=You cannot teach old dogs new tricks。

    ) 老狗学不了新把戏; 老年人很难适应新事物。 as a dog with two tails 非常开心 Barking dogs seldom bite。

    爱叫的狗 不咬人; 咬人的狗不露齿。 。

    3. 东西方谚语中动物的区别

    一、对比含有动物名词的英汉谚语 先以英文中“dog(狗)”一词所构成的谚语为例,再结合我国相应的谚语加以比较,来学习谚语,使人们全面理解,正确使用。

    ⑴ Every dog has its day. (又作All dogs have their days.) 人人皆有得意时。这里的day,是指opportunities,即成功的机会,而dog则泛指那些地位低下,似乎没有出息的人。

    “士别三日,当刮目相看”,落魄的人若发奋图强,总会有出头之日。eg: —Do you know which proverb means“A time of good fortune comes at least once to everyone”?—Yes. It's“Every dog has its day”.⑵ You can't teach old dogs new tricks.这句谚语说的是:人老了思想容易僵化,对新生事物很难接受。

    在汉语中也有类似的说法,如:老狗学不会新把戏。/人老不学艺。

    /老顽固难接受新事物。eg: Don't forget Grandpa is already 80. At his age, you can't expect him to do everything perfectly. You can' t teach old dogs new tricks, you know.⑶ Dogs bark but the caravan moves on . 群犬吠不停,商旅依然行。

    这句谚语很有趣,意思是“说者自说,做者自做”,“我行我素,人言何防”。伟人不会因为一般人的反对而放弃自己的主张。

    然而当今世界,由于传播业的发展,舆论的力量大大加强,任何领袖或政党都不得不借助和倚靠舆论来实施自己的纲领。所谓“得人心者得天下”,讲的就是这个道理。

    ⑷ If you lie down with dogs, you will get up with fleas.这是一句很经典的谚语,也就是我们中文里说的“近朱者赤,近墨者黑”。在这句英文谚语中体现出来的只是“近墨者黑” 的一面。

    虽然中文里还有成语“出淤泥而不染”之说,但环境对人的影响不可小视。⑸ The dog returns to his vomit.如果说“Old habits die hard” 可以作为一种委婉的托词来自嘲的话,那么“The dog returns to his vomit”就比上句激烈得多了。

    说起来有点恶心,vomit是呕吐物,俗话说“狗改不了吃屎”,话虽是粗俗了一点,但道理都是千真万确的。eg: A week after Peter was released from prison, he was caught killing again. The dog returns to its vomit. Peter is a perfect example of that proverb.⑹ It is easy to find a stick to beat a dog .人非圣贤,孰能无过。

    人们总会犯一些错误,也许做者无心但观者有意。有些小人,自己抱残守缺,不干实事,却挖空心思,找别人的缺点和麻烦。

    欲加之罪,何患无辞?⑺ Give a dog a bad name and hang him.这句谚语可以这样解释:once a person has lost his reputation, it is difficult for him to regain it because others continue to condemn or suspect him. 一朝坏名声,十年洗不清;名誉一毁,万难挽回。人言可畏,一个人一旦恶名在外,就很难再在社会上有立锥之地。

    在中国文化里,“一世英名毁于一日”无疑是一件令人扼腕叹息的憾事。古来以死以证清白者有之,不堪毁谤之辱而自赴黄泉者有之。

    西谚又说:He that has an ill name is half hanged. 可见“名节”一词无论是东方或是西方的词典中都占据着极其重要的位置。⑻ Love me, love my dog.这句谚语的意思是:If one loves sb, one will or should love everyone and everything associated with him. 爱吾及犬;爱屋及乌。

    ⑼ Let sleeping dogs lie.这句谚语可以这样解释:Do not try to change a situation that could become a problem if sb interfered. 我们知道,一旦惊动了睡着的狗,就会引起狗的愤怒,遭到痛苦的结果。这与中文里的“别惹事生非”、“别自找麻烦” 完全吻合。

    所以,若遇类似事件,我们最好Leave alone things which may cause trouble.eg: We decided to let sleeping dogs lie and not take them to court.除了“dog (狗)”以外,在英汉两种语言中还有很多具有其他动物名称的谚语。现选择含有几种动物名词的英汉习语进行对比。

    “Dragon(龙)”在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关“龙”的成语非常多,且含有褒义。如“龙跃凤鸣”、“龙骧虎步等”。

    在外国语言中,赞扬“龙”的词语非常之少,且含有贬义。“Dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑娘自由的老妇人)等。

    以“dragon”组成的词组也多含贬义。如:dragon's teeth:相互争斗的根源;排列或多层的楔形反坦克混凝土障碍物。

    the old Dragon:魔鬼。 “Tiger(虎)”指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。

    中国和东南亚国家常以paper tiger(直译为“纸老虎” )比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。词组ride the tiger表示过着非常不确定或危险的生活方式。

    涉及“Ox(牛)”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“ox” 的表达方式则不多。

    用ox-eyed形容眼睛大的人;用短语The black ox has trod on sb's foot表示灾祸已降临到某人头上。二、中西文化的主要差异从以上含有动物名词的英汉谚语对比中,我们可以发现中西文化差异主要表现在两个方面:1、民族心理英、汉两民族形成和发展有自己的历史条件和具体情况,形成了他们独有的心理状态。

    从他们对某些动物的不同态度即可以看出不同的。

    4. 中外人眼中狗的形象是什么

    因为狗摇尾巴这一特征,狗在中国文化中绝对是个骂人的词,而西方则不同,西方人很理性 狗可以代表快乐等好的方面 比如a gay dog 一个快乐的人 top dog 当权派;头儿 Love me, love my dog. 爱屋及乌

    lucky dog 幸运的人 clever dog 聪明的人 这里的dog是约定俗成的 形容人并无什么不妥 但也有贬义 如lazy dog 懒家伙 dirty dog 坏蛋 yellow dog 无赖

    5. 中西方狗文化及狗习语翻译的国内外研究现状是什么

    相关资料: 研究中西方狗文化的差异 为了丰富同学们的学习生活,激发同学们对学习的热爱,这学期,学校开展了丰富多彩的研究性学习 活动。

    同学们个个兴致勃勃,热情高涨。地理组到泉州博物馆,语文组坐自行车游览闽南名胜,政治 组到社会搜集材料```各种各样的研究方式层出不穷`而我们小组研究的是中西方狗文化的差异。

    中西方的文化差异颇为明显,有颜色差异,礼仪差异``今天我们研究的就是狗文化的差异。 从“狗”来看中西方文化的差异汉语和英语中“狗”的含义大不一样。

    在西方,狗是忠诚的伴侣动物, 但在我国,人们通常对狗有种厌恶的心理。中西方人对狗所持的不同态度,自然而然也在各自的语言中 反映出来。

    在对外开放的今天,中国到处都可见外国人,到处都可见西方的产品,西方思想,西方文化 已经渐渐的传入我们中国,因此我们有必要对西方狗文化的差异做进一步的了解。 在汉语中,人们常常用“狗”字来辱骂自己所讨厌的人,或是心胸狭窄的人。

    但在西方人们所说的“DOG” 在意思上却与中国有很大的分歧。例如: love me,love my dog.(爱屋及乌).top dog(最重要的人物), dog-tired(筋疲力竭),to lead a dog's life(过着牛马不如的生活。

    倘若看到一个外国人亲切的将他的手放在你肩膀说:“You are a lucky dog"自然的,如果用中文的角度 来看我们都会以为外国人在骂我们,但是在西方,Lucky dog是幸运儿的意思。如果不晓得这些习语,而与 老外大打出手,势必会贻笑大方啊! 当然,并非西方所说的DOG都是褒义词,虽然意思与中国不尽相同,但有的词也间或含有贬义。

    如”this/that dirty dog”(这/那个狗东西), “They say English is going to dogs”(人们说英语糟糕得快完蛋了)但一般说来,这个词或含有这 个词的各种说法大都含褒义。或是含中性意义。

    在经济全球化的今天我们不能仅仅学习中文,了解中国的文化,这已经适应不了社会的发展,促进不了社会 的进步,经济的持续增长,我们应该在继承中国优良传统的基础上,有选择的了解西方文化,吸收西方知识。 为祖国的繁荣富强做出贡献! 在这次学校开展的性学习活动中,同学们都受益匪浅,从中,我们体会到了学习的乐趣,集体合作的重要性。

    研究中西方狗文化的差异 我们小组研究的主题是关于中西方狗的文化差异,在西方国家里,人们通常把狗当成是忠诚的象征,并且西方人们很喜欢养狗作为宠物.而在我国呢,我国人们似乎对于狗这种动物持有比较贬义的色彩, 人们通常对狗有种厌恶的心理.从古代来看,狗首先是人们的食物之一,再者中国古代养狗最大的目的是为了看家,保护财物. 在我国这个对外开放的国家中已经有越来越多的外国商人,学生涌入,因此,了解一些关于西方文化的东西,势必对我们有好处,避免会在一些特定的情景之下被外国人误会,甚至贻笑大方…… 在汉语中,人们常常用“狗”字来辱骂自己所讨厌的人,或是心胸狭窄的人。但在西方人们所说的“DOG”在意思上却与中国有很大的分歧。

    eg:love me,love my dog. (爱屋及乌),to lead a dog's life(过着牛马不如的生活).top dog(最重要的人物),dog-tired(筋疲力竭)。 如果遇见一个外国人亲切的将他的手放在你肩膀说:“You are a lucky dog"自然的,如果用中文的角度翻译来看我们都会以为外国人在骂我们,但是在西方,Lucky dog是幸运儿的意思。

    如果此时外国人面对的是一个学过英语,但是对于中西方狗的文化差异不了解的话,说不定很跟这个外国人大吵一架,而这个外国人想必也会一头雾水,甚至认为中国人素质真低,取消了在此投资,学习等目的…….对于已经学习了6年英语的我们,有的人甚至从小学,幼儿园就开始学习英语,如果学了这么长时间了,还因为英语这个东西闹出笑话,就有点儿对不起我们的英语老师了.呵呵… 再者,狗这一名词在西方国家也不完全是褒义的,虽然意思与中国不尽相同,但有的词也间或含有贬义。eg:this/that dirty dog(这/那个狗东西),并且在西方狗这一名词也有中性的含义,具体情况也就不一一列举了. 从这次研究性学习中,我们深刻体会到了,学习一门语言,不仅仅是要学习它的语法,口语,还要学习它的内涵,文化,这样才有助于我们在日后的学习与生活工作当中一帆风顺. 中西方“狗”的差异 时代不断变更,对我们要求也不断地提高 。

    我们要顺应社会发展提高自身素质。我国与外界的交流不断频繁。

    因而,更需要了解国与国之间所存在的文化差异。 由于各国的历史发展存在天壤之别,因而,文化也就形成不同的意义。

    因而,人们知识积累过程形成本国特有的价值、意义。为生活中事物赋予了不同的含义。

    如颜色、动物等身边的事物含有不同的蕴意。 从“狗”来看中西方文化的差异,汉语与英语中的“狗”的含义不大一样。

    在西方,狗是忠诚的伴侣动物。但在我国,人们通常对狗有种厌恶的心理。

    中西方人对狗有持不同的态度,自然而然也在各自的语言中反映出来。 汉语表示法,狗腿子(LACKEY),狗崽子(SOM OF BIRTH),狗急跳墙(A CORNERED BEAST WILL DO STH DESPERATE)。

    英语表示法:。

    6. 为什么英语的谚语中常用狗和猫来形容

    每个国家的文化背景差异反映在他们的语言中 英语的谚语中常用狗和猫来形容 这正只能说他们比较幸运了 每个谚语中动物的使用都有其特定的背景意义

    esp. rain cats and dogs 倾盆大雨 因为那会英国的房顶都是茅草铺的 猫和狗经常会爬到上面去 一下鱼 顶上就很滑 所以猫和狗就会从上面掉下来

    狗在我们中国是忠实的看护 但在西方的名声却不太好 才有了

    give the dog a bad name then hang him(欲加之罪。)

    猫也是比较灵异的动物 因为猫有九命撒

    7. 在西方"狗"是骂人话吗

    NO!

    每个国家的文化背景差异反映在他们的语言中 英语的谚语中常用狗和猫来形容 这正只能说他们比较幸运了 每个谚语中动物的使用都有其特定的背景意义

    esp. rain cats and dogs 倾盆大雨 因为那会英国的房顶都是茅草铺的 猫和狗经常会爬到上面去 一下鱼 顶上就很滑 所以猫和狗就会从上面掉下来

    狗在我们中国是忠实的看护 但在西方的名声却不太好 才有了

    give the dog a bad name then hang him(欲加之罪。)

    猫也是比较灵异的动物 因为猫有九命撒

    发表评论

    登录后才能评论