古诗翻译成英语为什么翻译后的英语太搞笑了
发布者:刘熙林2019-11-25
白居易——《杭州春望》 Bai Juyi-- Spring Sights in Hangzhou 望海楼明照曙霞, Seaside Building in the morning sunshine 护江堤白踏晴沙。
Clear sand along the white protecting dam 涛声夜入伍员庙, Sound of wave pounding General Wu's Temple 柳色春藏苏小家。
Willows in spring hidden in Su Xiao's home 红袖织绫夸柿蒂, Praising the red sleeve woven with flowers 青旗沽酒趁梨花。
Into the wineshop with dark banner outside 谁开湖寺西南路, Who opened the southward path to the lake 草绿裙腰一道斜。
A slanting band of green grass in sight