• 首页>诗词 > 诗词
  • 关于秋天的英文诗歌

    To Autumn

    by John Keats J.

    1

    Season of mists and mellow fruitfulness,

    Close bosom-friend of the maturing sun,

    Conspiring with him how to load and bless

    With fruit the vines that round the thatch-eves run;

    To bend with apples the moss’d cottage-trees,

    And fill all fruit with ripeness to the core;

    To swell the gourd, and plump the hazel shells

    With a sweet kernel; to set budding more,

    And still more, later flowers for the bees,

    Until they think warm days will never cease,

    For Summer has o’er-brimm’d their clammy cells.

    2

    Who hath not seen thee oft amid thy store?

    Sometimes whoever seeks abroad may find

    Thee sitting careless on a granary floor,

    Thy hair sort-lifted by the winnowing wind;

    Or on a half-reap’d furrow sound asleep,

    Dows’d with the fume of poppies, while thy hook

    Spares the next swath and all its twined flowers.

    And sometimes like a gleaner thou dost keep

    Steady thy laden head across a brook;

    Or by a cyder-press, with patient look,

    Thou watchest the last oozings hours by hours.

    3

    Where are the songs of Spring? Ay, where are they?

    Think not of them, thou hast thy music too,

    While barred clouds bloom the soft-dying day,

    And touch the stubble-plains with rosy hue;

    Then in a waiful choir the small gnats mourn

    Among the river sallows, borne aloft

    Or sinking as the light wind lives or dies;

    And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;

    Hedge-crickets sing; and now with treble soft

    The red-breast whistles form a garden-croft;

    And gathering swallows twitter in the skies.

    秋颂

    1

    雾气洋溢、果实圆熟的秋,

    你和成熟的太阳成为友伴;

    你们密谋用累累的珠球,

    缀满茅屋檐下的葡萄藤蔓;

    使屋前的老树背负着苹果,

    让熟味透进果实的心中,

    使葫芦胀大,鼓起了榛子壳,

    好塞进甜核;又为了蜜蜂

    一次一次开放过迟的花朵,

    使它们以为日子将永远暖和,

    因为夏季早填满它们的粘巢。

    2

    谁不经常看见你伴着谷仓?

    在田野里也可以把你找到,

    弥有时随意坐在打麦场上,

    让发丝随着簸谷的风轻飘;

    有时候,为罂粟花香所沉迷,

    你倒卧在收割一半的田垄,

    让镰刀歇在下一畦的花旁;

    或者.像拾穗人越过小溪,

    你昂首背着谷袋,投下倒影,

    或者就在榨果架下坐几点钟,

    你耐心地瞧着徐徐滴下的酒浆。

    3

    啊.春日的歌哪里去了?但不要

    想这些吧,你也有你的音乐——

    当波状的云把将逝的一天映照,

    以胭红抹上残梗散碎的田野,

    这时啊,河柳下的一群小飞虫

    就同奏哀音,它们忽而飞高,

    忽而下落,随着微风的起灭;

    篱下的蟋蟀在歌唱,在园中

    红胸的知更鸟就群起呼哨;

    而群羊在山圈里高声默默咩叫;

    丛飞的燕子在天空呢喃不歇。

    关于秋天的英文诗歌

    发表评论

    登录后才能评论