• 首页>诗词 > 诗词
  • 聂鲁达的诗

    聂鲁达的诗

    楼主后面那段应该是别人写的 原文如下

    英文版:

    I like for you to be still,it is as though you were absent,

    and you hear me from far away,and my voice does not touch you.

    It seems as though your eyes had flown away ,and it seems that a kiss had sealed your mouth.

    As all things are filled with my soul

    you emerge from the things, filled my soul.

    You are like my soul, a butterfly of dream, and you are like the word Melancholy.

    I like for you to be still,and you seem far away.

    It sounds as though you were lamenting, a butterfly cooinglike a dove.

    And you hear me from far away and my voice does not rouch you:

    Let me come to be still in your silence.

    And let me talk to you with your silence

    that is brightas a lamp,simple as a ring.

    You are like the night, with it's stillness and constellations.

    Your silence is that of a star, as remore and candid.

    I like for you to be still, it is as though you were absent,

    distant and fullof sorrow as though you had died.

    One word then,one smile,is enough.

    And I am happy, happy that it's not true.

    诗词中文版

    我喜欢你是寂静的,彷佛你消失了一样,

    你从远处聆听我,我的声音却无法触及你.

    好像你的双眼已经飞离去,如同一个吻,封缄了你的嘴.

    如同所有的事物充满了我的灵魂,

    你从所有的事物中浮现,充满了我的灵魂.

    你像我的灵魂,一只梦的蝴蝶.你如同忧郁这个词.

    我喜欢你是寂静的,好像你已远去.

    你听起来像在悲叹,一只如鸽悲鸣的蝴蝶.

    你从远处听见我,我的声音无法企及你:

    让我在你的沉默中安静无声.

    并且让我借你的沉默与你说话,

    你的沉默明亮如灯,简单如指环,

    你就像黑夜,拥有寂寞与群星.

    你的沉默就是星星的沈默,遥远而明亮.

    我喜欢你是寂静的,彷佛你消失了一样,

    遥远而且哀伤,彷佛你已经死了.

    彼时,一个字,一个微笑,已经足够.

    而我会觉得幸福,因那不是真的而觉得幸福.

    发表评论

    登录后才能评论