• 首页>诗词 > 诗词
  • 关于古诗《春思》的翻译是什么

    关于古诗《春思》的翻译是什么

    1.春思

    唐代:李白

    燕草如碧丝,秦桑低绿枝。

    当君怀归日,是妾断肠时。

    春风不相识,何事入罗帏。

    译文:燕地小草像碧丝般青绿,秦地的桑树已叶翠之绿。

    当你怀念家园盼归之日,早就思念你而愁肠百结。

    春风啊你与我素不相识,为何吹进罗帐激我愁思?

    注释

    ⑴燕草:指燕地的草。

    燕,河北省北部一带,此泛指北部边地,征夫所在之处。

    ⑵秦桑:秦地的桑树。

    秦,指陕西省一带,此指思妇所在之地。

    燕地寒冷,草木迟生于较暖的秦地。

    ⑶君:指征夫。

    怀归:想家。

    ⑷妾:古代妇女自称。

    此处为思妇自指。

    ⑸罗帏:丝织的帘帐。

    李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。

    祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。

    李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。

    762年病逝,享年61岁。

    其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

    发表评论

    登录后才能评论