• 首页>诗词 > 诗词
  • 初中语文所有古诗和文言文(原文)

    初中语文所有古诗和文言文(原文)

    <<论语>>六则

    选自<<论语>>

    原文

    子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦说乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”

    子曰:“温故而知新,可以为师矣。

    子曰:“学而不思则罔;思而不学则殆。

    子贡问曰:“孔文子何以谓之‘文’也?”子曰:“敏而好学,不耻下问,是以谓之‘文’也。

    子曰:“默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉!”

    子曰:“三人行,必有我师焉;择其善者而从之,其不善者而改之。

    译文

    孔子说:“学习知识,进而按时温习它,不也是令人高兴的事吗?有朋友从远方而来,不也是令人快乐的事儿吗?我有才学,别人不了解我,可是我自己并不恼怒,不也是品德高尚的人所具有的吗?”

    孔子说:“温习旧的知识,进而懂得新的知识,这样的人可以做老师了。

    孔子说:“光读书学习不知道思考,就迷惑不解;光思考却不去读书学习,就什么都学不到。

    子贡问道:“孔文子凭什么被人们谥为‘文’呢?”孔子说:“孔文子聪敏好学,不认为向不如自己的人请教是羞耻,因此谥他为‘文’啊!”

    孔子说:“默默地记住所学的知识,学习却不感觉满足,教导他人不知疲倦,这些对我来说,有哪一点是我所具备的呢?”

    孔子说:“三个人在一起行路,一定有可以作为我的教师的人在中间;选择他们的长处来学习,他们的短处,自己如果也有,就要改掉它。

    <<世说新语>>二则

    作者:王维

    原文

    期行

    陈太丘与友期行,期日中。

    过中不至,太丘舍去,去后乃至。

    元方时年七岁,门外戏。

    客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。

    ”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。

    ”元方曰:“君与家君期日中,日日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。

    ”友人惭,下车引之。

    元方入门不顾。

    乘船

    华歆、王朗俱乘船避难,有一个欲依附,歆辄难之。

    朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。

    歆曰:“本所以疑,正为此耳。

    既已纳其自托,宁可以意相弃邪?“遂携拯如初。

    世以此定华、王之优劣。

    译文

    期行

    陈太丘与朋友相约一同外出,约好在中午(见面)。

    过了中午,(那位朋友)还没有到,陈太丘就不再等待而走了。

    (他)走后,(那位朋友)才到。

    陈元方当时七岁,(正在)门外玩耍。

    (这位)客人问陈元方:"你的父亲在家吗?"陈纪回答说:"他等您很长时间了,您却没有来,他已经走了。

    "那朋友就恼怒地说:"真不是人啊!与人家约好一起走,竟丢下别人而自己先走了。

    "陈元方说:"您与家父约定中午见面。

    到了中午您还不来,就是不讲信用;当着别人儿子的面骂他父亲,就是没有礼貌。

    "这位朋友很惭愧,下车来(想与陈元方)拉手道歉,陈元方却跑进门里去不再理他。

    乘船

    华歆、王朗一起乘船逃难。

    (途中)有一个人想搭船,华歆感到很为难。

    王朗说:“(船里)恰好还很宽松,为什么不同意?”后来作乱的人追上来了,王朗想要抛弃所携带的那个人。

    华歆说:“先前之所以犹豫不决,正因为考虑到这种情况了。

    既然已经接纳他,难道可以因为情况紧急就抛弃他吗?”于是还像当初一样携带救助这个人。

    世人根据这件事来评定华歆、王朗的优劣。

    小石潭记

    作者:柳宗元

    原文

    从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

    伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。

    全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

    青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

    潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

    其岸势犬牙差互,不可知其源。

    坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

    以其境过清,不可久居,乃记之而去。

    潭中游鱼约有一百来条,都好象在空中游动,没有什么依靠似的。

    阳光直射潭底,把鱼的影子映在水底的石面上,呆呆地不动;忽然间又向远处游去了。

    来来往往轻快敏捷,好象在与游人一起娱乐。

    潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

    日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。

    似与游者相乐。

    同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

    隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

    译文

    从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好象挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴。

    于是砍了竹子,开出一条小路,顺势往下走便可见一个小潭,潭水特别清澈。

    整个潭底是一块石头,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。

    青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮盖缠绕,摇动低垂,参差不齐,随风飘动。

    顺着水潭向西南方向望去,溪流象北斗七星那样曲折,又象蛇爬行那样弯曲,或隐或现,都看得清楚。

    溪岸的形势象犬牙般交错参差,无法看到水的源头。

    我坐在潭边,四周有竹子和树林围绕着,静悄悄的没有人迹,使人感到心境凄凉,寒气彻骨,真是太寂静幽深了。

    由于这地方过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。

    同我一起游远的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。

    作为随从跟着我们来的,有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。

    发表评论

    登录后才能评论