红楼梦诗句解析
一、石头记
原文:满纸荒唐语,一把辛酸泪;都云作者痴,谁解其中味?
译文:满纸都是离经叛道的语言,浸透着一把把辛酸的眼泪;
都说作者是迷恋儿女之情,可作品的精髓谁又能理解?
注译:荒唐语:原为漫不着边际的话,引伸为乖廖之言,这里指《红楼梦》反封建孔孟之道的先进叛逆思想。
都云句:痴,痴情,这里指与曹雪芹同时代的人把《红楼梦》主题理解为描写爱情。
谁解句:味,滋味,喻事物的真实含意,其中味,这里边的深刻道理,这里指作品的主题。
二、好了歌
原文:世人都晓神仙好,惟有功名忘不了;古今将相今何在?荒冢一堆草没了。
世人都晓神仙好,只有金银忘不了;终朝只恨聚无多,及到多时眼闭了。
世人都晓神仙好,只有娇妻忘不了;君生日日说恩情,君死又随人去了。
世人都晓神仙好,只有儿孙忘不了;痴心父母古来多,孝顺儿孙谁见了。
译文:世上的人都知道去当神仙好,只是恋着那功名宝贵忘不了;
古往今来文臣将相现在何方?只剩一堆荒坟被野草湮没了。
世上的人都知道去当神仙好,只是想着那金银财宝忘不了;
一天到晚只怪搜刮的不够多,待到搜刮得多的时候却死了。
世上的人都知道去当神仙好,只是恋着那美丽妻子忘不了;
你活着她天天对你说恩情重,你一死她就跟着别人走掉了;
世上的人都知道去当神仙好,只是恋着那儿孙后代忘不了;
傻心眼爹妈自古以来就是多;可是孝顺的儿孙有谁见到了。
注译:荒冢:长满野草的坟。
终朝:指天亮到早饭一段时间,这里是指一天到晚的意思。
三、好了歌解注
原文:陋室空堂,当年笏满床,衰草枯杨,曾为歌舞场,蛛丝儿结满雕梁,绿纱今又在蓬窗上。
说什么脂正浓,粉正香,为何两鬓又成霜?昨日黄土垅头埋白骨,今宵红绡帐底卧鸳鸯。
金满箱,银满箱,转眼乞丐人皆谤;正叹他人命不长,那知自已归来丧?训有方,保不住后来作强梁。
择膏梁,谁承望流落在烟花巷;因嫌纱帽小,致使锁枷杠;昨怜破棉袄,今嫌紫蟒长;乱哄哄你方唱罢我登场,反认他乡是故乡,甚荒唐,到头来都是为他人作嫁衣裳。
译文:那蔽陋的卧室和空荡荡的厅堂,当年却是象板笏堆满了牙床,那生满衰草和立着枯杨的地方,曾经做过演出轻歌曼舞的剧场,那画栋雕梁早被蜘蛛结满网,而绿纱今又糊挂到破败的窗上。
说什么年纪轻轻胭脂浓花粉香,却怎么转眼间两鬓苍苍如雪霜?昨天才在黄土垅头埋葬了白骨,今晚又已在红宵帐里结对成双。
说什么积攒得金满箱啊银满箱啊,那晓得自己回到家里就一命亡?说什么教训儿女啊严格又有方,可保不定将来子弟变成强梁,费尽心机选择富家子弟做女婿,谁想姑娘后来竟流落在烟花巷,有些人因嫌官小而拼命往上爬,却落得个枷锁套在脖子上;昨日里还哀叹衣不蔽体挨寒冻,到今朝反倒嫌紫金蟒袍拖地长。
乱哄哄的这个刚倒台那个又登场,分明是他乡竟说成是自已的故乡;这是多么荒唐又多么可笑,到头来都是为别人作嫁衣裳。
注译:笏满床:笏,古时朝臣朝会时所拿的一种象牙或木质的板,故又称象简,上记载事项以备忘,故又称手板,笏满床,是说家中做官的人多。
强梁:凶暴强横,封建社会统治阶级往往把具有反抗性的人也称为“强梁”。
膏梁:膏,肥肉,梁,精华,这里是富家子弟的省称。
他乡是故乡:在这里他乡是指功名宝贵、妻子儿女等尘世生活,故乡,指超脱一切尘世生活而归空幻虚无死亡。
为他人作嫁衣裳:秦韬玉《贫女》诗:“苦恨年年压金线,为他人作嫁衣裳。
”这里是说空为别人忙碌。
四、警幻仙姑赋
原文:歌音未息,早见那边走出一个美人来,蹁跹袅娜,与凡人大不相同,有赋为证:方离柳坞,乍出花房。
但行处,鸟惊庭树;将到时,影度回廊。
仙袂乍飘兮,闻麝兰之馥郁;荷衣欲动兮,听环佩之铿锵。
靥笑春桃兮,云鬓堆翠;唇绽樱颗兮,榴齿含香。
纤腰之楚楚兮,风回雪舞;耀珠翠之的的兮,鸭绿鹅黄。
出没花间兮,宜嗔宜喜;徘徊池上兮,若飞若扬。
娥眉欲颦兮,将言而未语;莲步乍移兮,欲止而行。
羡美人之良质兮,冰清玉润;慕美人之华服兮,闪烁文章。
爱美人之容貌兮,香培玉琢;比美人之态度兮,风翥龙翔。
其素若何,春梅绽雪;其洁若何,秋蕙披霜。
其静若何,松立空谷;其艳若何,霞映澄塘。
其文若何,龙游池沼;其神若何,月衬寒江。
一一远惭西子,近惭王墙,生于何地?降自何方?若非宴罢归来,瑶池不二;定应吹箫引去,紫府无双者也。
译文:仿佛鸟儿刚离开柳林,又象蝴蝶新飞出花房。
只要美丽的仙子在那里一走动,院中树上鸟儿就露惊奇模样;她的脚步刚要到的时候,身影儿早已过了九曲回廊。
仙子的衣刚一飘啊,早闻到浓郁的兰麝芳香;荷花般的衣将要动啊,已听到环佩声叮叮当当。
脸上的笑窝象春桃啊,流云似的发髻装饰着翡翠;张的嘴辰彷佛樱桃啊,石榴子般的牙齿含着清香。
看那苗条而匀称的腰肢啊,颤摇摇象雪花飞舞微风回荡;和珠玉钗环的光彩相辉映的啊,是描眉的“鸭绿”贴额的“鹅黄”。
在万花丛中时隐时现啊,生气和高兴都是一样;在清水池旁浏涟玩赏啊,风吹衣带象要腾空飞扬。
蚕须般的眉儿将要皱起啊,似要说话而却又未语;象踏着莲花的脚步刚一挪动啊,想要停步却仍然在行。
我羡慕美人良好的德性啊,象冰那样清澈象玉那样光亮;我爱慕美人的华丽衣裳啊,灿烂的花纹闪烁发光。
我爱慕美人的容貌啊,如同香料塑出玉石雕成一样;把美人的神态风度比作什么啊,就象凤在飞舞龙在翱翔。
她的洁白象什么?是早春的白梅带雪开放;她的纯洁象什么?是秋天的暮草披着淡霜。
她的安静象什么?犹如青松挺立在幽谷;她的艳丽象什么?仿佛朝霞映红清彻的池塘。
她的文雅象什么?好似长龙在曲折池沼游荡;她的神采象什么?仿佛朝霞映红清彻的秋江。
这样的容貌远说使西施惭愧,近说也使昭君羞愧难当。
美人啊你生在何方?你来自何处?你若不是从王母娘娘那里赴宴归来的瑶池里最漂亮的姑娘,也一定是吹箫乘凤飞去的仙宫里无与伦比的弄玉下降。
注译:荷衣:用荷花做的衣裳。
坞:四面高中间低的地方叫坞。
袂:衣袖。
靥:面颊的笑窝,称洒窝。
云髻堆翠:云髻,云彩状的发形,古时都用“云”字形容妇女的头发黑而多的样子,翠,绿色的宝石。
楚楚:鲜明的样子。
的的:鲜明光亮的样子。
蛾眉欲颦:蛾,蚕蛾,其触须细长而弯曲,古时用它比如妇女美丽的眉毛,颦,皱眉。
莲步:古时称美女的脚步为莲步,《南史齐东封侯记》:“凿金为莲花以贴地,令潘妓行其上,曰:此步步生莲也”。
闪烁文章:闪,火花跳动的样子,烁,光亮闪动,文章,错综华美的色彩或花纹。
风回雪舞:旋风吹得雪花飞舞。
凤翥龙翔:翥,高飞,翔,翱翔。
素:未染的丝,此作白色解。
王嫱:即王昭君,古代著名美人,汉元帝时宫人,后被远嫁匈奴。
紫府无双:紫府,仙府,无双,独一无二的。
判词
五、晴雯
原文:霁月难逢,彩云易散。
心比天高,身为下贱。
风流人巧招人怨。
寿夭多因诽谤生,多情公子空牵念。
译文:雨后的明月多么难遇,灿烂的云霞容易消失。
刚强的心比天高,奴婢的身份这么下贱。
美丽聪明,招来了怨恨。
年青青就死去了啊,全因为污蔑和流言。
只有那多情公子,空自把你思念。
注译:霁月句:霁,雨住天晴,霁月:雨后月出,点出晴雯的“晴”字,彩云,成花纹的云彩,点出“雯”字,“难逢”和“易散”寓意晴雯的生活遭遇都不好。
心比天高:指她的反抗性格。
风流句:风流灵巧,指晴雯的美丽聪明。
寿夭句:未成年死去叫夭,寿夭,年岁不大就死去了。
多情公子:指宝玉。
六、袭人
原文:观后面画着一簇花,一床破席,也有几句写道:枉自温柔和顺,空云似桂如兰;堪羡优伶有福,谁知公子无缘。
译文:说什么性情温柔心地和善,空夸品德美好象秋桂春兰;
令多少人羡慕那优伶有福,谁知道公子反而与她无缘。
注译:优伶:旧时对歌舞戏剧艺人的称呼,她后来做了蒋玉函的妻子,故说优伶有福。
七、香菱
原文:首页也是画,画着一枝桂花,下面有一方池沼,其中水涸泥干,蓬枯藕败。
曰:根并荷花一茎香,平生遭际实堪伤;自从两地生孤木,致使香魂返故乡。
译文:菱根儿挨着莲花在脉芳香,一生的命运实在令人悲伤;
自从那薛蟠娶了夏家金桂,致使美丽的灵魂返归天上。
注译:致使句:香魂,指女人的灵魂,这里还是香菱灵魂的双关语,故乡,指灵魂原来所在的地方,返故乡,回到原来所在的地方,也就是死去。
八、林黛玉和薛宝钗
原文:只见头一页上画着两个株枯木,木上悬挂一围玉带,地下又有一堆雪,雪中一股金钗,也有几句诗:可叹停机德,堪怜咏絮才;玉带林中挂,金簪雪里埋。
译文:可叹一个象孟母般的贤德,可惜一个有谢道温的诗才;
腰中的玉带空在林中高挂,头上的金簪又被大雪掩埋。
注译:咏絮才:咏絮,称女诗人有“咏絮”才,这里指林黛玉,“撒盐空中差可拟”“未若柳絮因风起”。
玉带林中挂:带,“黛”音,“玉带林”三字为“林黛玉”的倒念。
玉带本腰中之物,今挂林间,不是正常现象,寓林黛玉的悲剧命运。
金簪雪里埋:金簪,喻宝钗,雪,“薛”音,“金簪雪”寓薛宝钗的名字,雪埋金簪,喻宝钗为封建礼教殉葬的命运。
九、元春
原文:只见画着一张弓,弓上挂着一个香椽,也有一首诗词云:二十年来辩是非,榴花开处照宫闱;三春争及初春景,虎免相逢大梦归。
译文:入宫二十年来辩出了是非,大红的榴花开放映照宫闱;
三春时光怎及那初春美景,狡免遇见猛虎就命丧身归。
注译:二十句:元春43岁死去,指她感到入宫二十多年作皇帝的妃子是到了那“不得见人的去处”。
榴花句:榴花如火红,比如元春在宫中生活奢华,全句喻元春晋德妃事。
三春句:春季三个月分孟、仲、季三春,争及,全句喻迎、探、惜三春比不上元春荣耀。
十、探春
原文:后面画着两个人放风筝,一片大海,一只大船,船中有一女子,掩面涕泣之状,画后有几句诗:才自精明志自高,生于末世偏运消;清明涕泣江边望,千里东风一梦遥。
译文:你的才能固然特出也有高远的志向,可却生在衰亡的时代命运偏偏不强;
清明时带着思乡的泪水到江边眺望,只能梦随千里东风回到那遥远家乡。
注译:生于句:末世,衰亡的时代,运,气数、命运,消,消退。
江边望:寓探春远嫁海缰,思亲望乡。
千里句:寓探春远嫁,骨肉分离,只有在梦中才能回到故乡。
十一、史湘云
原文:后面有几缕飞云,一湾逝水,其词曰:富贵又何为?襁褓之中父母违;展眼吊斜辉,湘江逝水楚云飞。
译文:生在富贵的人家又能怎么样?还在襁褓中父母就与你长违;
放眼远方在落日斜辉里凭吊,只有那湘江水逝和楚天云飞。
注译:富贵句:富贵,指史湘云家的财势,又为何,又能怎么样?襁褓句:背小孩所包之被,褓,所用之网绳,襁褓之间,婴儿之时,父母违,父母死去。
展眼句:展,放,斜辉,斜阳,吊,凭吊,这句是说在夕阳西下时放眼展望,凭吊斜辉,似暗指史湘云晚年的命运,下句是答案。
湘江句:湘江,隐一“湘”字,楚云,隐一“云”字,因湘江在湖南,古为楚地,故称楚云,这里用湘江的逝去,楚云的飞散两个象征性的景物,表达式了一种无可挽回的情调,暗示了湘云后半生将如水逝云飞那样家势衰败,贫困潦倒。
十二、妙玉
原文:后面又画着一块美玉,落在污泥之中,其词曰:欲洁何曾洁,云空未必空;可怜金玉质,终陷淖泥中。
译文:想保持洁白何尝能洁,说弃绝尘世未必真能;
可怜金玉般纯洁的人,最后还是陷在污泥中。
注译:云空句:空,佛教术语,指超脱社会生活。
金玉质:指妙玉品德高尚和出身高贵。
终陷句:淖,烂泥,指妙玉被劫的悲剧结局。
十三、迎春
原文:后面忽画一恶狼,追捕一美女—欲啖之意,其下书云:子糸中山狼,得志便猖狂;金闰花柳质,一载赴黄梁。
译文:“孙”是一头忘恩负义的狼,一飞黄腾达便无比猖狂;
高贵闺房的花柳般美女,被无情摧残一年就死亡。
注译:子糸句:子,你;糸,你;“子”、“糸”为“孙”字的拆字,隐迎春的丈夫孙绍祖的姓,这里暗喻迎春嫁给一个忘恩负义、凶残的人的命运。
十四、惜春
原文:后面画一所古庙,里面有一美人,在内看经独坐,其判云:勘破三春景不长,缁衣顿改昔年装;可怜绣户侯门女,独卧青灯古佛旁。
译文:看破了三春的盛景不会长久,道装一披立刻改尽当年红装;
可怜那侯门闺秀的千金小姐,孤独地睡在青灯和古佛身旁。
注译:勘破句:勘,仔细审查;勘破,看破;三春,指暮春;时值春末,所以说盛景不长。
又,三春,隐指元、探、迎三春,惜春从她们“景不长”中看破了世情,决心出家。
缁衣:指道装。
绣户:富贵人家的闺房。
青灯:清冷的灯光,指寺院里幽暗的灯光。
十五、王熙凤
原文:后面是一片冰山,上有一只雌凤,其判云:凡鸟偏从末世来,都知爱慕此生才;一从二令三人木,哭向金陵事更哀。
译文:鸟中的凤凰偏偏生活在末代, 人们只知道夸赞她一生的才干;
试看那“听从”“冷漠”“休弃”三部曲,哭返金陵的结局更使人悲哀。
注译:凡鸟:“凤”的拆字,隐王熙凤名。
一从二令三人休:拆字,指贾链对王熙凤态度变化的三个阶段,最初是听从,然后是冷漠,最后是休弃,曹雪芹原书只有八十回,凤姐的结局是否如此不得而知,高鄂续书,也没有凤姐被休事。
十六、巧姐
原文:后面又是一座荒村野店,有一美人在那里纺纱:势败休荣贵,家亡莫论亲;偶因济村妇,巧得遇恩人。
译文:势运衰微就不要说那当年的阔气,家业凋零也不要说什么骨肉之情;
因偶然帮助过一位村妇, 到后来才巧遇救命恩人。
注译:家亡:家业凋零。
村妇:指刘姥姥,此二句写王仁、贾芸拐卖巧姐,为刘姥姥所救。
十七、李纨
原文:后面又画一盆茂兰,旁有一位凤冠霞披的美人,也有判云:桃李春风结子完,到头谁似一盆兰;如冰好水空相妒,枉与他人作笑谈。
译文:桃李在春风中开花结子又凋残,到头来谁象她那样幸运有盆兰;
冰水虽好难免消融空使人嫉妒,白白地专供别人作无谓的笑谈。
注译:桃李句:桃李,一“李”字,完与“纨”同音,暗喻李纨名字。
结子,李纨生贾兰不久,丈夫夭折,青春完结了,故曰“结子完”。
一盆兰:指贾兰。
如冰句:以容易消融的冰水形容李纨尊礼守寡,望子成龙的生平遭遇,虽然贾兰做了官,李纨也博得了个“美名”,但这一切都象容易消融的冰水一样无谓,不免为人耻笑。
十八、秦可卿
原文:诗后又画一栋高楼,上有一美人悬梁自尽,其判云:情天情海幻情深,情既相逢必主淫;漫言不肖皆荣出,造衅开端实在宁。
译文:天高海深般的男女之情,迷离恍惚得使人愈陷愈深;
两个浪荡的人既然相遇,那邪念定会搅动他们的心。
注译:造衅:造成裂痕,这里指败坏封建礼教,端,开始。
红楼梦十二支曲子
十九、引子
原文:开辟鸿蒙,谁为情种?都只为风月情浓。
奈何天,伤怀日,寂寞时,试遣愚衷;因此上,演出这悲金掉玉的《红楼梦》。
译文:从那开天劈地混沌初分以来,谁是天生的情种?都只因有着浓厚的儿女之情,在这无可奈何、饱含悲伤情怀、寂寞无聊的时候,请让我抒发内心的激动。
注译:开劈句:开劈,即开天辟地,鸿蒙,自然界的大气,这里指开天辟地前最原始的阶段。
风月:这里指男女事情。
奈何天:无可奈何的日子。
遣:发泄,抒发。
二十、终身误
原文:都道是金玉良缘,俺只念木石前盟。
空对着,山中高士晶莹雪;终不忘世外仙株寂寞林。
叹人间美中不足今方信;纵然是齐眉举案,到底意难平。
译文:都说是天定的金玉良缘应该遵从,我只是牢记降草玉石英钟的前生誓盟。
毫无意义地空对着道貌岸然冰冷无情的“薛”;终生难忘的却是那厌弃尘世聪明美好的“林”。
可叹这人间,多么完美的事情都有缺陷,这个道理我今天才相信:即使她有举案齐眉般的贤德,可我的思想感情到底还是难以按捺愤满和不平。
注译:金玉良缘:金指宝钗的金锁,玉,指宝玉的“通灵玉”。
木石前盟:木,指林黛玉,第一回说她是灵河畔的降株仙草;石,指宝玉,第一回说他是青更峰的顽石,前盟,前世的盟约。
高士:品德高尚的人。
仙株:美丽的仙人,这里指林黛玉的聪明美好。
举案齐眉:妻子对丈夫的恭顺,这里指宝钗的封建道德。