• 首页>诗词 > 诗词
  • 东方朔的《诫子诗》怎样翻译

    东方朔的《诫子诗》怎样翻译

    【原文】

    明者处事,莫尚於中,优哉游哉,与道相从。

    首阳为拙;柳惠为工。

    饱食安步,在仕代农。

    依隐玩世,诡时不逢。

    是故才尽者身危,好名者得华;有群者累生,孤贵者失和;遗馀者不匮,自尽者无多。

    圣人之道,一龙一蛇,形见神藏,与物变化,随时之宜,无有常家。

    【译文】

    明智的人,他的处世态度,没有比合乎中道更可贵的了。

    看来从容自在,就自然合于中道。

    所以,像伯夷、叔齐这样的君子虽然清高,却显得固执,拙於处世;而柳下惠正直敬事,不论治世乱世都不改常态,是最高明巧妙的人。

    衣食饱足,安然自得,以做官治事代替隐退耕作。

    身在朝廷而恬淡谦退,过隐者般悠然的生活,虽不迎合时势,却也不会遭到祸害。

    道理何在呢?锋芒毕露,会有危险;有好的名声,便能得到华彩。

    得到众望的,忙碌一生;自命清高的,失去人和。

    凡事留有馀地的,不会匮乏;凡事穷尽的,立见衰竭。

    因此圣人处世的道理,行、藏、动、静因时制宜,有时华彩四射,神明奥妙;有时缄默蛰伏,莫测高深。

    他能随著万物、时机的变化,用最合宜的处世之道,而不是固定不变,也绝不会拘泥不通。

    发表评论

    登录后才能评论