• 首页>诗词 > 诗词
  • 唐诗地名英文赏析

    1.关于唐诗的英文鉴赏

    李商隐的

    这是一首专咏落花的唐诗。首联写落花与人的心情,含蓄蕴籍耐人寻味。颔联从不同角度描写落花“乱飞”的具体情状。颈联直接抒发情感,巴望花不再落而不能。末联写花为装点春天而开,却落得飘零沾衣的结局。表达了素怀壮志,不见用于世的凄婉和感慨。全诗洋溢着伤春惜花之感,情思如痴,委婉动人。

    Li Shangyin

    This is a special flower of the Tang Yong. The first written in conjunction with the flower's heart, subtle and intriguing Yun Ji. Maxillary joint from different angles describe Flower "flying" concrete-like situation. Neck joint direct expression of emotion, no longer look forward to spending can not be charged. Joint written at the end of spring flowers to decorate and open, but end up wandering Zhanyi ending. Huai-expressed determination to see the world of emotion and Qi Wan. Filled with a poem Shangchunxihua feeling, emotion, such as Chi, moving euphemism.

    希望能够帮助到你吧!~

    2.用英文写“如何鉴赏唐诗”

    落花

    李商隐

    高阁客竟去,小园花乱飞。

    参差连曲陌,迢递送斜阳。

    赏析:

    李商隐的这是一首专咏落花的唐诗。首联写落花与人的心情,含蓄蕴籍耐人寻味。颔联从不同角度描写落花“乱飞”的具体情状。颈联直接抒发情感,巴望花不再落而不能。末联写花为装点春天而开,却落得飘零沾衣的结局。表达了素怀壮志,不见用于世的凄婉和感慨。全诗洋溢着伤春惜花之感,情思如痴,委婉动人。 Li Shangyin This is a special flower of the Tang Yong. The first written in conjunction with the flower's heart, subtle and intriguing Yun Ji. Maxillary joint from different angles describe Flower "flying" concrete-like situation. Neck joint direct expression of emotion, no longer look forward to spending can not be charged. Joint written at the end of spring flowers to decorate and open, but end up wandering Zhanyi ending. Huai-expressed determination to see the world of emotion and Qi Wan. Filled with a poem Shangchunxihua feeling, emotion, such as Chi, moving euphemism.

    3.求英文版的唐诗宋词任意哪首都行,及其英文赏析 急

    ·A Note for an Absent Recluse

    When I questioned your pupil, under a pine-tree,

    "My teacher," he answered, "went for herbs,

    But toward which corner of the mountain,

    How can I tell, through all these clouds?"

    (这首我读了4遍才猜出来,汗~)

    ·寻隐者不遇

    贾岛

    松下问童子

    言师采药去

    只在此山中

    云深不知处

    ·草

    白居易

    离离原上草,一岁一枯荣。

    野火烧不尽,春风吹又生。

    ·It's like a range

    when you look at the mountain from the front.

    But it's like a peak

    When you look at it sideways.

    The mountain shows its different features

    In different levels near and far.

    You don't know the real Lushan Mountain,

    Because you are in the mountain yourself.

    4.用英文写“如何鉴赏唐诗”

    落花 李商隐 高阁客竟去,小园花乱飞。

    参差连曲陌,迢递送斜阳。赏析:李商隐的<落花>这是一首专咏落花的唐诗。

    首联写落花与人的心情,含蓄蕴籍耐人寻味。颔联从不同角度描写落花“乱飞”的具体情状。

    颈联直接抒发情感,巴望花不再落而不能。末联写花为装点春天而开,却落得飘零沾衣的结局。

    表达了素怀壮志,不见用于世的凄婉和感慨。全诗洋溢着伤春惜花之感,情思如痴,委婉动人。

    Li Shangyin This is a special flower of the Tang Yong. The first written in conjunction with the flower's heart, subtle and intriguing Yun Ji. Maxillary joint from different angles describe Flower "flying" concrete-like situation. Neck joint direct expression of emotion, no longer look forward to spending can not be charged. Joint written at the end of spring flowers to decorate and open, but end up wandering Zhanyi ending. Huai-expressed determination to see the world of emotion and Qi Wan. Filled with a poem Shangchunxihua feeling, emotion, such as Chi, moving euphemism。.。

    5.英语诗歌 英文赏析

    There is another sky by Emily DickinsonThere is another sky,Ever serene and fair,And there is another sunshine,Though it be darkness there;Never mind faded forests, Austin,Never mind silent fields -Here is a little forest,Whose leaf is ever green;Here is a brighter garden,Where not a frost has been;In its unfading flowersI hear the bright bee hum:Prithee, my brother,Into my garden come! This poem is meaningful yet simplistic and easy to understand. Literally, Emily Dickinson wrote about a peaceful garden, where there were always warm sunshine, beautiful flowers and evergreen trees; a garden full of bliss. She offered Austin, her elder brother to come into her garden to enjoy the happiness together in the end of the poem.However, in my opinion, Emily Dickinson did not merely write about a beautiful garden in this poem. The peaceful garden here represents a beautiful life that all people are yearning for, totally different from their life with sadness and hopelessness. The poem hence portrays Emily's faith and optimism in the beauty of life.Writing for her brother, Austin, an attorney, Emily might want to show him that although there is always misery and unhappiness in the world, there is beauty as well. Through her words, Emily wanted to turn her brother away from the hectic life he was leading, to escape into a surreal forest of purity. She offered him insight by sharing her optimism, hoping that he would find hope and peace in the future, even in the rough times of his life.The garden in this poem is the symbol of happiness. As Emily Dickinson was a religious and spiritual poet, she might be referring to the Garden of Eden, the garden of bliss. And in the Garden of Eden, unlike in our world, everything is supposed to be perfect. She, as a believer, knew that very well.这个长一点:Walking the Skyby Shari AndrewsOberon Press, 2005Reviewed by Joanna M. WestonMemory and links with the past are Andrews' main concerns. She reflects on the past through the lens of the present and uses the past to illuminate the present. She has a keen appreciation of the minutae of daily life and its relevance to the human psyche. Andrews' prose poems in 'The Hour' tell a straightforward story of an old man's death and funeral woven round his daughter's memories of her family and insights. The language is clear, adding to the working life depicted in the poems. Upstairs, her father lay slack-jawed and dreaming. The mid-afternoon light fell across the bed. The quilts moved gently up and down on his chest. His hair lay in thin white strands against his scalp. His skin was pale as the porcelain teacups hanging from their hooks. (A field she buried her face in, p.32)The dying man is clearly drawn but the last image brings the reader back to the kitchen where the daughter stands. There is a sense of the man having been in the kitchen, having used the porcelain cups, and of having withdrawn from them. Later in the sequence, Andrews depicts the daughter:As she dries the cups, she admires their gilded edges, the part they will play later in the day, her lips sipping on bands of light to hold back the delicate verge of tears. (Morning has spread itself p.35)The daughter's anticipation of the funeral, mixed with grief, is poignantly shown in the simple act of drying the cups. The more complex free verse poems occasionally reveal difficulties with grammar and particularly with commas, which Andrews uses eccentrically and occasionally in ways which cause confusion. Short of getting into a discussion of Lynne Truss' 'Eats, Shoots & Leaves', the meaning of a phrase can be greatly clarified by the use of the humble comma, as 'Her skirt, petals close// around her newborn legs.' (p.12) Do the petals close or is the skirt being likened to petals? Most likely the latter, but a comma would clarify the line. Or 'My arms and legs, lullabies slice the water' (p.11). It must be presumed that the lullabies arenot knives to cut water, but rather the arms and legs resemble lullabies. Again, a comma would eliminate the problem. There are, unfortunately, several other poems where a missing comma muddies the poetry. While Andrews' imagery can be strong, as 'The sky with the sun blazing in it was like his lungs filled with light.' (p.40) even without commas there are times when the grammar is confused and meaning lost.I stride the spinefrom river bank to river bank, a stoneengraving the walls of a cave. (The old train bridge p.16)Either the stone or the poet appears to be carving the cave-walls, but the reference is unclear.If only the rhythm of this seacould calm the distant shores,limbs on the same bodythat refuse 。

    6.求这首英文古诗的鉴赏

    dont know what others think but from my understanding the poem is saying that some think the would will in in "fire"(aka our desires) and some say "ice" (aka hate) but the writer says he "holds with those who favor fire" saying our own desires will lead us to our end, people in this world who want too much power and will ultilmently destroy themselves and us along with them. i dont realy get the "if it had to perish twice" part but he says he knows enough of HATE and our hate for each other will destroy us just as well as desire and it would "suffice". | Posted on 2007-11-07 | by a guest .: :. it appears to me that fire is a representation of the apocalypse and ice is that of industrialization. during the 1920s america was going through a lot as far as industrialized cities and i feel that frost saw a foreshadowing of a capitalized super power ending the world through its own factories. i actually have this topic as my own final paper in order to graduate from college this may. | Posted on 2007-09-01 | by a guest .: spellcheckd :. To me, the world is simple, you go by your wits, use your means, bend the rules, but still be contained by them. I tell you now the world isn't perfect, even on the your most horrible day of your life, your still living arent you? No need for true emos or goths, the world is fine with the pain it has, but pain shouldn't be ignored, it shoud be acknowledged, (misspelled that), use your mistake as guidance, life is as simple or complex as you take it. YOU may go by YOUR means of living it, as long as it doesn't hurt the ones you live with. You play a videogame all day? Your an adult? Who cares? yYou earn your pay and spend your days worth. The pain we cause this world is enough, do not scowl or shun idiocracy, do not be tempted by wrong, follow YOUR spirit. If you believe in a god, go ahead, do not justify your means of spirituality and faith over others though, teach the young, respect the old, and keep the world in a state that humanity can reconize that it made a difference, and see eons later that humanity was nothing with sin, eons into the millenia, we WILL reconize that our feats were not of flaws, humans are the greatest minds in the world, because we chose to excel, use your time, it only effects everyone who lives. My old friend, how have we grown so far apart? All motion is relative, perhaps you have moved away from me by standing still. | Posted on 2007-05-18 | by Free_Soviets。

    7.古诗中的地名‘

    钱塘湖春行 唐·白居易 孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。

    几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥?乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。

    【背 景】 白居易是在长庆二年(公元822年)的七月被任命为杭州刺史的,而在宝历元年(公元825年)三月又出任了苏州刺史,所以这首《钱塘湖春行》应当写于长庆三、四年间的春天。这首诗选自《白氏长庆集》卷二十。

    写于长庆三年(823),是一首七言律诗。钱塘湖就是杭州西湖,那里气候宜人,山川秀丽,更兼楼观(guàn)参差,映带左右,自唐代以来,一直是游览胜地。

    提起西湖,我们自然会想起苏轼的名句“欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜”。读了白居易的这首诗,仿佛真的看到了那含睇一笑的西施面影。

    诗中描写了诗人骑马所见到的西湖早春的旖旎骀荡的春光,表现了世间万物在春色沐浴下的勃勃生机,塑造出诗人自身欣然陶然观景的形象,创造出春色喜人、生意盎然的意境,抒发了喜爱早春风光、恬静闲适自得的感情。白居易少年时代就对杭州神驰向往,唐穆宗长庆二年(822)秋,他由忠州刺史改任杭州刺史,终于实现了这一夙愿。

    长庆四年夏,他又改任苏州刺史。在杭州任职的六百天里,诗人不仅带领民众筑堤浚井,为地方做了不少好事,而且也饱览西湖的山光水色,写了许多吟咏西湖风景的诗篇,《钱塘湖春行》即其中之一。

    【注 评】 选自《白氏长庆集》。钱塘湖,及杭州西湖。

    白居易(772-846),字乐天,晚年又叫香山居士。太原(现属山西)人 。

    唐代大诗人。注有《白氏长庆集》。

    1、孤山寺:南朝陈文帝天嘉(560~566)初年建,名承福,宋时改名广化。孤山:位于西湖的北部,坐落在后湖与外湖之间,孤峰耸立,景色秀丽,为湖山登临胜地。

    2、贾亭:即贾公亭。唐贞元(公元785~804年)中,贾全出任杭州刺史,于钱塘潮建亭,人称“贾亭”或“贾公亭”。

    该亭至唐代末年。3、水面初平:春天湖水初涨,水面刚刚平了湖岸。

    初:副词,刚刚。云脚低;指云层低垂,看上去同湖面连成一片。

    ○点明春游起点和途径之处,着力描绘湖面景色。4、早莺:初春时早来的黄莺。

    莺:黄鹂,鸣声婉转动听。争暖树:争着飞到向阳的树枝上去。

    暖树:指向阳的树木。新燕:刚从南方飞回来的燕子。

    啄:衔取。燕子衔泥筑巢。

    ○春行仰观所见,莺歌燕舞,生机动人。侧重禽鸟。

    5、乱花:各种颜色的野花。渐:副词,渐渐的。

    欲:副词,将要,就要。迷人眼:使人眼花缭乱。

    浅草:刚刚长出地面,还不太高的春草。才能:刚够上。

    没:遮没,盖没。○春行俯察所见,花繁草嫩,春意盎然。

    侧重花草。6、行不足:百游不厌。

    阴:同“荫”。白沙堤:即今白堤,又称沙堤、断桥堤,在西湖东畔,唐朝以前已有。

    自居易在任杭州刺史时所筑白堤在钱塘门外,是另一条。○诗人由北而西而南而东,环湖一周,诗则以湖东绿杨白堤结束,以“最爱”直抒深情。

    【诗 意】 从孤山寺的北面到贾亭的西面,湖面春水刚与堤平,白云重重叠叠,同湖面上的波澜连成一片。几处早出的黄莺争着飞向向阳的树木,谁家新来的燕子衔着春泥在筑巢。

    繁多而多彩缤纷的春花渐渐要迷住人的眼睛,浅浅的春草刚刚能够遮没马蹄。我最喜爱西湖东边的美景,欣赏的不够 ,就再去看那绿色杨柳下迷人的白沙堤。

    【赏 析】 《钱塘湖春行》生动的描绘了诗人早春漫步西湖所见的明媚风光,是一首唱给春日良辰和西湖美景的赞歌。诗的首联紧扣题目总写湖水。

    前一句点出钱塘湖的方位和四周“楼观参差”景象,两个地名连用,又给读者以动感,说明诗人是在一边走,一边观赏。后一句正面写湖光水色:春水初涨,水面与堤岸齐平,空中舒卷的白云和湖面荡漾的波澜连成一片,正是典型的江南春湖的水态天容。

    颔联写仰视所见禽鸟。莺在歌,燕在舞,显示出春天的勃勃生机。

    黄莺和燕子都是春天的使者,黄莺用它婉转流利的歌喉向人间传播春回大地的喜讯;燕子穿花贴水,衔泥筑巢,又启迪人们开始春日的劳作。“几处”二字,勾画出莺歌的此呼彼应和诗人左右寻声的情态。

    “谁家”二字的疑问,又表现出诗人细腻的心理活动,并使读者由此产生丰富的联想。颈联写俯察所见花草。

    因为是早春,还未到百花盛开季节,所以能见到的尚不是姹紫嫣红开遍,而是东一团,西一簇,用一个“乱”字来形容。而春草也还没有长得丰茂,仅只有没过马蹄那么长,所以用一个“浅”字来形容。

    这一联中的“渐欲”和“才能”又是诗人观察、欣赏的感受和判断,这就使客观的自然景物化为带有诗人主观感情色彩的眼中景物,使读者受到感染。这两联细致地描绘了西湖春行所见景物,以“早”“新”“争”“啄”表现莺燕新来的动态;以“乱”“浅”“渐欲”“才能”,状写花草向荣的趋势。

    这就准确而生动地把诗人边行边赏的早春气象透露出来,给人以清新之感。前代诗人谢灵运“池塘生春草,园柳变鸣禽”(《登池上楼》)二句之所以妙绝古今,受到激赏,正是由于他写出了季节更换时这种乍见的喜悦。

    《钱塘湖春行》以上两联在意境上颇与之相类,只是白诗铺展得更开些。尾联略写诗人最爱的湖东沙堤。

    白堤中贯钱。

    8.用英文翻译几首唐诗

    BEYOND THE BORDER

    Where a yellow river climbs to the white clouds,

    Near the one city-wall among ten-thousand-foot mountains,

    A Tartar under the willows is lamenting on his flute

    That spring never blows to him through the Jade Pass

    黄河远上白云间, 一片孤城万仞山。

    羌笛何须怨杨柳, 春风不度玉门关。

    A SONG OF PURE HAPPINESS I

    Her robe is a cloud, her face a flower;

    Her balcony, glimmering with the bright spring dew,

    Is either the tip of earth's Jade Mountain

    Or a moon- edged roof of paradise.

    云想衣裳花想容, 春风拂槛露华浓。

    若非群玉山头见, 会向瑶台月下逢。

    A SONG OF PURE HAPPINESS II

    There's a perfume stealing moist from a shaft of red blossom,

    And a mist, through the heart, from the magical Hill of Wu- -

    The palaces of China have never known such beauty-

    Not even Flying Swallow with all her glittering garments.

    一枝红艳露凝香, 云雨巫山枉断肠。

    借问汉宫谁得似, 可怜飞燕倚新妆。

    SONG OF PURE HAPPINESS III

    Lovely now together, his lady and his flowers

    Lighten for ever the Emperor's eye,

    As he listens to the sighing of the far spring wind

    Where she leans on a railing in the Aloe Pavilion.

    名花倾国两相欢, 常得君王带笑看。

    解释春风无限恨, 沈香亭北倚阑干。

    THE GOLD-THREADED ROBE

    Covet not a gold-threaded robe,

    Cherish only your young days!

    If a bud open, gather it --

    Lest you but wait for an empty bough.

    劝君莫惜金缕衣, 劝君惜取少年时。

    花开堪折直须折, 莫待无花空折枝。

    唐诗地名英文赏析

    发表评论

    登录后才能评论