• 首页>诗词 > 诗词
  • 唐诗春晓英译

    1.【英语翻译《春晓》春眠不觉晓,处处闻啼鸟.夜来风雨声,花落知多少

    《春晓》春眠不觉晓,处处闻啼鸟.夜来风雨声,花落知多少.spring morningno aware of the spring moring,I hear birds singing everywhere,how many flowers have withered,in the wind and rain last night?《静夜诗》床前明月光,疑是地上霜.举头望明月,低头思故乡.silent night thoughtsseeing the bright moon above my room,suspious of frost on the ground.I rise to watch the moon,I bend to think of home.《行行重行行》行行重行行,与君生别离.相去万余里,各在天一涯;道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝.相去日以远,衣带日已缓;浮云蔽白日,游子不顾返.思君令人老,岁月忽已晚.弃捐勿复道,努力加餐饭!journey after journey,apart from you,my dear.thousand miles away,the end of the earth;the road narrow and long,when can we meet each other?the horse is against the mighty wind,the bird makes a nest on the branches.days have been long since we aparted,I miss you so much,clouds covering the sun,I cannot return,missing you makes me age,times are late suddenly,what I can only do,is to have more meals.。

    2.《春晓》这首古诗的英文版

    A SPRING MORNING

    Meng Haoran

    I awake light-hearted this morning of spring,

    Everywhere round me the singing of birds --

    But now I remember the night, the storm,

    And I wonder how many blossoms were broken.

    春眠不觉晓,啼鸟:heard everywhere.

    风雨声:nights, Whispering Color.

    3.《春晓》这首古诗怎样用英文翻译

    Spring morning(春晓)

    I awake light-hearted this morning of spring,(春眠不觉晓,)

    Everywhere round me the singing of birds.(处处闻啼鸟.)

    But now I remember the night, the storm,(夜来风雨声,)

    And I wonder how many blossoms were broken?(花落知多少?)

    4.春晓的古诗及翻译

    原文 孟浩然《春晓》春晓(1) 唐·孟浩然 春眠不觉(2)晓,处处闻啼鸟(3)。

    夜来(4)风雨声,花落知多少。 注释 (1)春晓:春天的清晨。

    晓,指天刚亮的时候。 (2)不觉:不知不觉,没有察觉到。

    (3)闻啼鸟:听到小鸟的鸣叫声;闻,听到;啼,鸣叫。 (4)夜来:夜里。

    译文 春天的夜晚一直甜甜地睡到天亮, 醒来时只听见窗外一片鸟鸣啁啾。 回想起昨夜好像下过雨又刮过风, 庭院石阶上一定铺满缤纷的落花。

    赏析 孟浩然《春晓》这首诗是诗人隐居在鹿门山时所做,意境十分优美。诗人抓住春天的早晨刚刚醒来时的一瞬间展开描写和联想,生动地表达了诗人对春天的热爱和怜惜之情。

    此诗没有采用直接叙写眼前春景的一般手法,而是通过“春晓”(春天早晨)自己一觉醒来后瞬间的听觉感受和联想,捕捉典型的春天气息,表达自己喜爱春天和怜惜春光的情感。诗的前两句写诗人因春宵梦酣,天已大亮了还不知道,一觉醒来,听到的是屋外处处鸟儿的欢鸣。

    诗人惜墨如金,仅以一句“处处闻啼鸟”来表现充满活力的春晓景象。但人们由此可以知道就是这些鸟儿的欢鸣把懒睡中的诗人唤醒,可以想见此时屋外已是一片明媚的春光,可以体味到诗人对春天的赞美。

    正是这可爱的春晓景象,使诗人很自然地转入诗的第三、四句的联想:昨夜我在朦胧中曾听到一阵风雨声,现在庭院里盛开的花儿到底被摇落了多少呢?联系诗的前两句,夜里这一阵风雨不是疾风暴雨,而当是轻风细雨,它把诗人送入香甜的梦乡,把清晨清洗得更加明丽,并不可恨。但是它毕竟要摇落春花,带走春光,因此一句“花落知多少”,又隐含着诗人对春光流逝的淡淡哀怨以及无限遐想。

    这首诗之所以深受人们喜爱,除了语言明白晓畅、音调琅琅上口之外,还在于它贴近生活,情景交融,意味隽永。 作者简介 作者孟浩然(689~740)唐代诗人,汉族。

    本名浩,字浩然。襄州襄阳(今湖北襄樊)人。

    世称"王孟"。以写田园山水诗为主。

    因他未曾入仕,又称之为孟山人。襄阳南门外背山临江之涧南园有他的故岁时,游长安,应进士举不第。

    曾在太学赋诗,名动公卿,一座倾服,为之搁笔。他和王维交谊甚笃。

    传说王维曾私邀入内署,适逢玄宗至,浩然惊避床下。王维不敢隐瞒,据实奏闻,玄宗命出见。

    浩然自诵其诗,至"不才明主弃"之句,玄宗不悦,说:"卿不求仕,而朕未尝弃卿,奈何诬我!"放归襄阳。后漫游吴越,穷极山水之胜。

    开元二十二年(734),韩朝宗为襄州刺史,约孟浩然一同到长安,为他延誉。但他不慕荣名,至期竟失约不赴,终于无成。

    开元二十五年,张九龄为荆州长史,招致幕府。不久,仍返故居。

    开元二十八年,王昌龄游襄阳,访孟浩然,相见甚欢。适浩然背上长了毒疮,医治将愈,因纵情宴饮,食鲜疾发逝世。

    孟浩然生当盛唐,早年有用世之志,但政治上困顿失意,以隐士终身。他是个洁身自好的人,不乐于趋承逢迎。

    他耿介不随的性格和清白高尚的情操,为同时和后世所倾慕。李白称赞他"红颜弃轩冕,白首卧松云",赞叹说:"高山安可仰,徒此揖清芬"(《赠孟浩然》)。

    王士源在《孟浩然集序》里,说他"骨貌淑清,风神散朗;救患释纷,以立义表;灌蔬艺竹,以全高尚"。王维曾画他的像于郢州亭子里,题曰:"浩然亭"。

    后人因尊崇他,不愿直呼其名,改作"孟亭",成为当地的名胜古迹。可见他在古代诗人中的盛名。

    王维、李白、王昌龄都是他的好友,杜甫等人也与他关系甚好。 孟浩然的一生经历比较简单,他诗歌创作的题材也很狭隘。

    孟诗绝大部分为五言短篇,多写山水田园和隐居的逸兴以及羁旅行役的心情。其中虽不无愤世嫉俗之词,而更多属于诗人的自我表现。

    他和王维并称,虽远不如王诗境界广阔,但在艺术上有独特的造诣。 孟诗不事雕饰,伫兴造思,富有超妙自得之趣,而不流于寒俭枯瘠。

    他善于发掘自然和生活之美,即景会心,写出一时真切的感受。如《秋登万山寄张五》、《夏日南亭怀辛大》、《过故人庄》、《春晓》、《宿建德江》、《夜归鹿门歌》等篇,自然浑成,而意境清迥,韵致流溢。

    杜甫说他、"清诗句句尽堪传"(《解闷》),又赞叹他"赋诗何必多,往往凌鲍谢"(《遣兴》)。皮日休则称:"先生之作遇景入咏,不拘奇抉异,令龌龊束人口者,涵涵然有干霄之兴,若公输氏当巧而不巧者也。

    北齐美萧悫'芙蓉露下落,杨柳月中疏';先生则有'微云澹河汉,疏雨滴梧桐'。乐府美王融'日霁沙屿明,风动甘泉浊';先生则有'气蒸云梦泽,波撼岳阳城'。

    谢眺之诗句精者有'露湿寒塘草,月映清淮流';先生则有'荷风送香气,竹露滴清响'。此与古人争胜于毫厘也。

    "(《郢州孟亭记》)其抒情之作,如《岁暮归南山》、《早寒江上有怀》、《与诸子登岘山》、《晚泊浔阳望庐山》、《万山潭作》等篇,往往点染空灵,笔意在若有若无之间,而蕴藉深微,挹之不尽。严羽以禅喻诗,谓浩然之诗"一味妙悟而已"(《沧浪诗话·诗辨》)。

    清代王士碌推衍严氏绪论,标举"神韵说",宗尚王孟,曾举浩然《晚泊浔阳望庐山》一诗作为范本,说:"诗至此,色相俱空,政如羚羊挂角,无迹可求,。

    5.古诗春晓的翻译

    春 晓 孟浩然

    chūn mián bù jué xiǎo

    春 眠 不 觉 晓 ,

    chù chù wén tí niǎo

    处 处 闻 啼 鸟 。

    yè lái fēng yǔ shēng

    夜 来 风 雨 声 ,

    huā luò zhī duō shǎo

    花 落 知 多 少 。

    作者背景

    孟浩然(689-740),唐代诗人。襄州襄阳(今湖北襄樊)人。他的诗淡雅清新,多写田园隐逸生活。和王维齐名,同为盛唐山水田园诗的代表作家。主要作品有《春晓》、《宿建德江》等。

    注词释义

    眠:睡觉。

    闻:听见。

    啼鸟:鸟鸣。

    夜来:昨夜。

    古诗今译

    名句赏析——“春眠不觉晓,处处闻啼鸟。”

    春天是美丽的,有醉人的花香,有迷人的风景。但更能打动诗人的却是那喧闹的春声。当诗人在春睡中醒来,首先听到的就是鸟的啼叫。这“处处”都可听到的清新婉转、此起彼落、远近应和的鸟鸣声声,是春天带给诗人的欢乐。同时,更令作者痴迷的昨夜里的一场春雨。在那静谧的春夜里,纷纷洒洒的春雨会给人多少如烟似梦般的想象,而那落红片片、绿意浓浓的雨后的春日清晨又该是多么的清新美丽,生动活泼。诗人就这样用最为平易浅显的语言,为我们描写了一个自然天成的美的世界,又如同一股清泉流入我们心田,沁人心脾,使人陶醉。

    6.怎样用英文翻译《春晓》这首诗

    .春晓 Sexual Morning

    春眠不觉晓 I don't wanna wake after an overnight fight

    处处闻啼鸟 I find cock screaming everywhere i pass by

    夜来风雨声 Sex blowing every night almost makes me die

    花落知多少 Secret flowers fly and people just sigh

    以上是错误的:

    春晓 春眠不觉晓,处处闻啼鸟,夜来风雨声,花落知道多少 Spring dawn Sleeping not knowing it's morning. Birds are singing here and there. Sounds of raining and winding came, I wonder how many fallen flowers are there.

    7.春晓的英语翻译

    晕.zjw3133是机译还是乱译呀..----------------------------春晓 A Spring Morning春眠不觉晓处处闻啼鸟夜来风雨声花落知多少 I awake light-hearted this morning of spring, Everywhere round me the singing of birds -- But now I remember the night, the storm, And I wonder how many blossoms were broken。

    8.春晓的古诗及翻译

    《春晓》 作者:唐·孟浩然 春眠不觉晓,处处闻啼鸟。

    夜来风雨声,花落知多少。 词句注释: 1、不觉晓:不知不觉天就亮了。

    晓:早晨,天明,天刚亮的时候。 2、闻:听见。

    啼鸟:鸟啼,鸟的啼叫声。 3、“夜来”句:一作“欲知昨夜风”。

    4、“花落”句:一作“花落无多少”。知多少:不知有多少。

    知:不知,表示推想。 译文:春天气候宜人正好睡,不知不觉就天亮了,到处都听到鸟叫声。

    夜里迷迷糊糊,似乎有沙沙风雨声,不知道打落了多少花呢。 赏析:《春晓》这首诗是诗人隐居在鹿门山时所做,意境十分优美。

    诗人抓住春天的早晨刚刚醒来时的一瞬间展开描写和联想,生动地表达了诗人对春天的热爱和怜惜之情。 此诗通过“春晓”(春天早晨)自己一觉醒来后瞬间的听觉感受和联想,捕捉典型的春天气息,表达了自己喜爱春天和怜惜春光的情感。

    诗的前两句写诗人因春宵梦酣,天已大亮了还不知道。一觉醒来,听到的是屋外处处鸟儿的欢鸣。

    诗人惜墨如金,仅以一句“处处闻啼鸟”来表现充满活力的春晓景象。但人们由此可以知道就是这些鸟儿的欢鸣把懒睡中的诗人唤醒,可以想见此时屋外已是一片明媚的春光,可以体味到诗人对春天的赞美。

    正是这可爱的春晓景象,使诗人很自然地转入诗的第三、四句的联想:昨夜我在朦胧中曾听到一阵风雨声,现在庭院里盛开的花儿到底被摇落了多少呢? 联系诗的前两句,夜里这一阵风雨不是疾风暴雨,而当是轻风细雨,它把诗人送入香甜的梦乡,把清晨清洗得更加明丽,并不可恨。但是它毕竟要摇落春花,带走春光,因此一句“花落知多少”,又隐含着诗人对春光流逝的淡淡哀怨以及无限遐想。

    扩展资料: 唐代诗人孟浩然隐居在鹿门山时所作,诗人抓住春天的早晨刚刚醒来时的一瞬间展开联想,描绘了一幅春天早晨绚丽的图景,抒发了诗人热爱春天、珍惜春光的美好心情。 首句破题,写春睡的香甜;也流露着对朝阳明媚的喜爱;次句即景,写悦耳的春声,也交代了醒来的原因;三句转为写回忆,末句又回到眼前,由喜春翻为惜春。

    全诗语言平易浅近,自然天成,言浅意浓,景真情真,深得大自然的真趣。 这首小诗,初读似觉平淡无奇,反复读之,便觉诗中别有天地。

    它的艺术魅力不在于华丽的辞藻,不在于奇绝的艺术手法,而在于它的韵味。整首诗的风格就像行云流水一样平易自然,然而悠远深厚,独臻妙境。

    千百年来,人们传诵它,探讨它,仿佛在这短短的四行诗里,蕴涵着开掘不完的艺术宝藏。 自然而无韵致,则流于浅薄;若无起伏,便失之平直。

    《春晓》既有悠美的韵致,行文又起伏跌宕,所以诗味醇永。诗人要表现他喜爱春天的感情,却又不说尽,不说透,“迎风户半开”,让读者去捉摸、去猜想,处处表现得隐秀曲折。

    参考资料来源: 百度百科-春晓。

    9.春晓这首诗用英文怎么说

    英文翻译: Late! This morning as I awake I know. All around me the birds are crying, crying. The storm last night, I sensed its fury. How many, I wonder, are fallen, poor dear flowers. 原文 春眠不觉晓,处处闻啼鸟。

    夜来风雨声,百花落知多少。 白话翻译 春天睡醒不觉天已大亮,到处是鸟儿清脆的叫声。

    回想昨夜的阵阵风雨声,吹落了度多少芳香的春花。 扩展资料 《春晓》是唐代诗人孟浩然隐居在鹿门山时所作,诗人抓住春天的早晨刚刚醒来时的一瞬间展开联想,描绘了一幅春天早晨绚丽的图景,抒发了诗人热爱春天、知珍惜春光的美好心情。

    首句破题,写春睡的香甜;也流露着对朝阳明媚的喜爱;次句即景,写悦耳的春声,也交代了道醒来的原因;三句转为写回忆,末句又回到眼前,由喜春翻专为惜春。全诗语言平易浅近,自然天成,言浅意浓,景真情真,深得大自然的真趣。

    孟浩然早年隐居鹿门山,后入长安谋求官职,考进士不中,还归故乡。《春晓》即是他隐属居鹿门山时所作。

    唐诗春晓英译

    发表评论

    登录后才能评论