• 首页>诗词 > 诗词
  • 介绍唐诗与英文翻译的

    1.介绍唐诗的英语作文

    题目:请阅读唐朝诗人李白的《赠汪伦》,体会它的意境,谈谈你的看法。

    赠 汪 伦

    李 白

    李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。 桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。

    To Wang Lun

    I'm on board; We're about to sail,

    When there's stamping and singing on shore;

    Peach Blossom Pool is a thousand feet deep,

    Yet not so deep, Wang Lun, as your love for me.

    要求:

    1. 不得照抄短诗原文;

    2. 必须结合短诗的内容,发挥想象, 适当展开;

    3. 必须突出短诗主题,结构完整,语意边贯;

    4. 短文不能写成诗歌形式;

    5. 词数:100左右.

    To Wang Lun is written by Li Bai who among other poets stands out in the halls of glory.

    One day, Li Bai goes on abroad. He is about to sail when there's stamping and singing on shore.

    Oh! Here comes Wang Lun to see him off, who is Li Bai's best friend. Li Bai is very excited to see his best friend at this leaving moment. But he is sad, either. So he can't say a simple sentence. He knows that words can't express their friendship. Although the Peach Blossom Pool is one thousand feet deep, it can't match Wang Lun's love for him.

    I love this poem, because it makes me realize that friendship is valuable and we need true friendship. I hope everyone can find true friends.

    2.求一篇介绍唐诗的英语作文

    To Wang Lun is written by Li Bai who among other poets stands out in the halls of glory.

    One day, Li Bai goes on abroad. He is about to sail when there's stamping and singing on shore.

    Oh! Here comes Wang Lun to see him off, who is Li Bai's best friend. Li Bai is very excited to see his best friend at this leaving moment. But he is sad, either. So he can't say a simple sentence. He knows that words can't express their friendship. Although the Peach Blossom Pool is one thousand feet deep, it can't match Wang Lun's love for him.

    I love this poem, because it makes me realize that friendship is valuable and we need true friendship. I hope everyone can find true friends.

    3.介绍唐诗的英语作文

    题目:请阅读唐朝诗人李白的《赠汪伦》,体会它的意境,谈谈你的看法。

    赠 汪 伦李 白李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。 桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。

    To Wang LunI'm on board; We're about to sail,When there's stamping and singing on shore;Peach Blossom Pool is a thousand feet deep,Yet not so deep, Wang Lun, as your love for me.要求:1. 不得照抄短诗原文;2. 必须结合短诗的内容,发挥想象, 适当展开;3. 必须突出短诗主题,结构完整,语意边贯;4. 短文不能写成诗歌形式;5. 词数:100左右.To Wang Lun is written by Li Bai who among other poets stands out in the halls of glory.One day, Li Bai goes on abroad. He is about to sail when there's stamping and singing on shore.Oh! Here comes Wang Lun to see him off, who is Li Bai's best friend. Li Bai is very excited to see his best friend at this leaving moment. But he is sad, either. So he can't say a simple sentence. He knows that words can't express their friendship. Although the Peach Blossom Pool is one thousand feet deep, it can't match Wang Lun's love for him.I love this poem, because it makes me realize that friendship is valuable and we need true friendship. I hope everyone can find true friends。.。

    4.向外国友人介绍中国唐诗英语作文

    China is a country with great history, that is why it is great for people to learn its past. Most of its past can be seen from poems made in the Tang Dynasty. Tang Dynasty was one of the greatest dynasties in the past, and from the poems we can understand more of China's culture.。

    5.用英文翻译几首唐诗

    BEYOND THE BORDER

    Where a yellow river climbs to the white clouds,

    Near the one city-wall among ten-thousand-foot mountains,

    A Tartar under the willows is lamenting on his flute

    That spring never blows to him through the Jade Pass

    黄河远上白云间, 一片孤城万仞山。

    羌笛何须怨杨柳, 春风不度玉门关。

    A SONG OF PURE HAPPINESS I

    Her robe is a cloud, her face a flower;

    Her balcony, glimmering with the bright spring dew,

    Is either the tip of earth's Jade Mountain

    Or a moon- edged roof of paradise.

    云想衣裳花想容, 春风拂槛露华浓。

    若非群玉山头见, 会向瑶台月下逢。

    A SONG OF PURE HAPPINESS II

    There's a perfume stealing moist from a shaft of red blossom,

    And a mist, through the heart, from the magical Hill of Wu- -

    The palaces of China have never known such beauty-

    Not even Flying Swallow with all her glittering garments.

    一枝红艳露凝香, 云雨巫山枉断肠。

    借问汉宫谁得似, 可怜飞燕倚新妆。

    SONG OF PURE HAPPINESS III

    Lovely now together, his lady and his flowers

    Lighten for ever the Emperor's eye,

    As he listens to the sighing of the far spring wind

    Where she leans on a railing in the Aloe Pavilion.

    名花倾国两相欢, 常得君王带笑看。

    解释春风无限恨, 沈香亭北倚阑干。

    THE GOLD-THREADED ROBE

    Covet not a gold-threaded robe,

    Cherish only your young days!

    If a bud open, gather it --

    Lest you but wait for an empty bough.

    劝君莫惜金缕衣, 劝君惜取少年时。

    花开堪折直须折, 莫待无花空折枝。

    6.求英文版的唐诗

    唐诗三百首

    300 Selected Poems of the Tang Dynasty

    Mrs. Innes Herdan

    李白 清平调三首之一

    云想衣裳花想容

    春风拂槛露华浓

    若非群玉山头见

    会向瑶台月下逢

    Li Bai

    A SONG OF PURE HAPPINESS I

    Her robe is a cloud, her face a flower;

    Her balcony, glimmering with the bright spring dew,

    Is either the tip of earth's Jade Mountain

    Or a moon- edged roof of paradise.

    孟浩然 春晓

    春眠不觉晓

    处处闻啼鸟

    夜来风雨声

    花落知多少

    Meng Haoran

    A SPRING MORNING

    I awake light-hearted this morning of spring,

    Everywhere round me the singing of birds --

    But now I remember the night, the storm,

    And I wonder how many blossoms were broken.

    李白。镜湖三百里

    菡萏发荷花

    五月西施采

    人看隘若耶

    回舟不待月

    归去越王家

    Li Bai

    BALLADS OF FOUR SEASONS: SUMMER

    On Mirror Lake outspread for miles and miles,

    The lotus lilies in full blossom teem.

    In fifth moon Xi Shi gathers them with smiles,

    Watchers o'erwhelm the bank of Yuoye Stream.

    Her boat turns back without waiting moonrise

    To yoyal house amid amorous sighs.

    7.关于唐诗的英文鉴赏

    李商隐的

    这是一首专咏落花的唐诗。首联写落花与人的心情,含蓄蕴籍耐人寻味。颔联从不同角度描写落花“乱飞”的具体情状。颈联直接抒发情感,巴望花不再落而不能。末联写花为装点春天而开,却落得飘零沾衣的结局。表达了素怀壮志,不见用于世的凄婉和感慨。全诗洋溢着伤春惜花之感,情思如痴,委婉动人。

    Li Shangyin

    This is a special flower of the Tang Yong. The first written in conjunction with the flower's heart, subtle and intriguing Yun Ji. Maxillary joint from different angles describe Flower "flying" concrete-like situation. Neck joint direct expression of emotion, no longer look forward to spending can not be charged. Joint written at the end of spring flowers to decorate and open, but end up wandering Zhanyi ending. Huai-expressed determination to see the world of emotion and Qi Wan. Filled with a poem Shangchunxihua feeling, emotion, such as Chi, moving euphemism.

    希望能够帮助到你吧!~

    8.求一篇关于唐诗的英语作文

    这是我可以提供的:李商隐的<落花>这是一首专咏落花的唐诗。

    首联写落花与人的心情,含蓄蕴籍耐人寻味。颔联从不同角度描写落花“乱飞”的具体情状。

    颈联直接抒发情感,巴望花不再落而不能。末联写花为装点春天而开,却落得飘零沾衣的结局。

    表达了素怀壮志,不见用于世的凄婉和感慨。全诗洋溢着伤春惜花之感,情思如痴,委婉动人。

    Li Shangyin This is a special flower of the Tang Yong. The first written in conjunction with the flower's heart, subtle and intriguing Yun Ji. Maxillary joint from different angles describe Flower "flying" concrete-like situation. Neck joint direct expression of emotion, no longer look forward to spending can not be charged. Joint written at the end of spring flowers to decorate and open, but end up wandering Zhanyi ending. Huai-expressed determination to see the world of emotion and Qi Wan. Filled with a poem Shangchunxihua feeling, emotion, such as Chi, moving euphemism。.。

    9.跪求一首唐诗的英文翻译和原文

    芙蓉楼送辛渐

    王昌龄

    寒雨连江夜入吴, 平明送客楚山孤。

    洛阳亲友如相问, 一片冰心在玉壶。

    AT HIBISCUS INN PARTING WITH XIN JIAN

    Wang Changling

    With this cold night-rain hiding the river, you have come into Wu.

    In the level dawn, all alone, you will be starting for the mountains of Chu.

    Answer, if they ask of me at Loyang:

    "One-hearted as ice in a crystal vase."

    春宫曲

    王昌龄

    昨夜风开露井桃, 未央前殿月轮高。

    平阳歌舞新承宠, 帘外春寒赐锦袍。

    A SONG OF THE SPRING PALACE

    Wang Changling

    Last night, while a gust blew peach-petals open

    And the moon shone high on the Palace Beyond Time,

    The Emperor gave Pingyang, for her dancing,

    Brocades against the cold spring-wind.

    闺怨

    王昌龄

    闺中少妇不知愁, 春日凝妆上翠楼。

    忽见陌头杨柳色, 悔教夫婿觅封侯。

    IN HER QUIET WINDOW

    Wang Changling

    Too young to have learned what sorrow means,

    Attired for spring, she climbs to her high chamber。.

    The new green of the street-willows is wounding her heart --

    Just for a title she sent him to war.

    10.用英语介绍诗

    莎士比亚 十四行诗 BUT wherefore do not you a mightier way Make war upon this bloody tyrant, Time? And fortify yourself in your decay With means more blessèd than my barren rime? Now stand you on the top of happy hours, And many maiden gardens, yet unset, With virtuous wish would bear your living flowers, Much liker than your painted counterfeit: So should the lines of life that life repair Which this time's pencil or my pupil pen, Neither in inward worth nor outward fair Can make you live yourself in eyes of men. To give away yourself keeps yourself still, And you must live, drawn by your own sweet skill. 但是为什么不用更凶的法子 去抵抗这血淋淋的魔王--时光? 不用比我的枯笔吉利的武器, 去防御你的衰朽,把自己加强? 你现在站在黄金时辰的绝顶, 许多少女的花园,还未经播种, 贞洁地切盼你那绚烂的群英, 比你的画像更酷肖你的真容: 只有生命的线能把生命重描; 时光的画笔,或者我这枝弱管, 无论内心的美或外貌的姣好, 都不能使你在人们眼前活现。

    献出你自己依然保有你自己, 而你得活着,靠你自己的妙笔。 That time of year thou mayst in me behold, When yellow leaves, or none, or few do hang Upon those boughs which shake against the cold, Bare ruined choirs, where late the sweet birds sang. In me thou seest the twilight of such day, As after sunset fadeth in the west, Which by and by black night doth take away, Death's second self that seals up all in rest. In me thou seest the glowing of such fire, That on the ashes of his youth doth lie, As the death-bed, whereon it must expire, Consumed with that which it was nourished by. This thou perceiv'st, which makes thy love more strong, To love that well, which thou must leave ere long. 在我身上你或许会看见秋天 当黄叶,或尽脱,或只三三两两 挂在瑟缩的枯枝上索索抖颤 荒废的歌坛,那里百鸟曾合唱 在我身上你或许会看见暮霭 它在日落后向西方徐徐消退 黑夜,死的化身,渐渐把它赶开 严静的安息笼住纷纭的万类 在我身上你或许会看见余烬 它在青春的寒灰里奄奄一息 在惨淡的灵床上早晚要断魂 给那滋养过它的烈焰所销毁 看见了这些 你的爱就会加强 因为他转瞬要辞你溘然长往。

    介绍唐诗与英文翻译的

    发表评论

    登录后才能评论