• 首页>诗词 > 诗词
  • 英语版唐诗朗诵

    1. 适合大学生的英文诗歌朗诵,3分钟左右的

    Youth

    Samuel Ullman

    Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, vigor of the emotions; it is the freshness of the deep spring of life. Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideas. Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust. Whether 60 or 16, there is in every human being's heart the lure of wonder, the unfailing childlike appetite for what's next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young. When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you've grown old, even at 20. But as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80.

    很经典的一篇英语诗歌,朗诵时要注意语调,语速。祝你好运

    2. 英语诗歌朗诵,3~4分钟

    惠特曼的 我的船长吧, 纪念林肯总统的,男女一人一段这样朗诵。

    学校活动上篇幅、意义上比较合适,其他的英语能分男女角色的诗歌都是描写爱情的,学校活动不适合。 以下提供原文及解释Oh, Captain! My Captain! ---By Walt Whitman Captain! my Captain! our fearful trip is done, The ship has weather'd every rack, the prize we sought is worn, The port is near, the bells I hear, the people all exulting, While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring; But O heart! heart! heart! O the bleeding drops of red! Where on the deck my Captain lies, Fallen cold and dead. O Captain! my Captain! rise up and hear the bells; Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills, For you bouquets and ribbon'd wreaths--for you the shores crowding, For you they call, the swaying mass, their eager faces turning; Here, Captain! dear father! This arm beneath your head; It is some dream that on the deck You've fallen cold and dead. My Captain does not answer, his lips are pale and still, My father does not feel my arm, he has no pulse or will; The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done; From fearful trip the victor ship comes in with object won; Exult, O Shores! and ring, O bell! But I, with mournful tread, Walk the deck my Captain lies, Fallen cold and dead. 中文译文: 船长!我的船长! 瓦尔特?惠特曼 啊, 船长!我的船长!可怕的航程已完成; 这船历尽风险,企求的目标已达成。

    港口在望,钟声响,人们在欢欣。 千万双眼睛注视着船----平稳,勇敢,坚定。

    但是痛心啊!痛心!痛心! 瞧一滴滴鲜红的血! 甲板上躺着我的船长, 他到下去,冰冷,永别。 啊, 船长!我的船长!起来吧,倾听钟声; 起来吧,号角为您长鸣,旌旗为您高悬; 迎着您,多少花束花圈----候着您,千万人蜂拥岸边; 他们向您高呼,拥来挤去,仰起殷切的脸; 啊,船长!亲爱的父亲! 我的手臂托着您的头! 莫非是一场梦:在甲板上 您到下去,冰冷,永别。

    我的船长不作声,嘴唇惨白,毫不动弹; 我的父亲没感到我的手臂,没有脉搏,没有遗言; 船舶抛锚停下,平安抵达;航程终了; 历经艰险返航,夺得胜利目标。 啊,岸上钟声齐鸣,啊,人们一片欢腾! 但是,我在甲板上,在船长身旁, 心悲切,步履沉重: 因为他倒下去,冰冷,永别。

    希望采纳。

    3. 英文诗歌朗诵

    The Swing秋千(1)How do you like to go up in a swing, 你喜欢荡一趟秋千,Up in the air so blue? 置身于蓝蓝的晴空吗?Oh, I do think it the pleasantest thing 啊,我认为这是小孩所能做到的Ever a child can do. 最愉快的玩耍。

    (2)Up in the air and over the wall, 越过墙外高踞天空,Till I can see so wide, 直到我能望见如此广大的世界,River and trees and cattle and all 河流、树木、牛群,Over the countryside---- 还有整个的乡村。(3)Till I look down on the garden green 直到我俯瞰着翠绿的花园Down on the roof so brown---- 以及棕色的屋顶Up in the air I go flying again 我又飞上天去,Up in the air and down! 在天地间上下穿梭!1. Love is more than a word 爱不单是一个字,it says so much. 它还代表了许多意涵,When I see these four letters, 当我看到这四个字母的时候I almost feel your touch. 我几乎能感受到你内心的感动This is only happened since 但是这只是发生在,I fell in love with you. 我爱上你之后,Why this word does this, 为何这个字有如此的魔力,I haven't got a clue. 我也不清楚----------------------------------------------------2.Thank you for comfotting me when I'm sad 感谢你在伤心时安慰我,Loving me when I'm mad 当我生气时感谢你护着我,Picking me up when I'm down 当我沮丧时你拉拔我,Thank you for being my friend and being around 感谢你作为我的朋友并且在我身旁,Teaching me the meaning of love 告诉我爱的意义是什么,Encouraging me when I need a shove 当我需要动力时你鼓励我,But most of all thank you for 但我最想感谢你的是,Loving me for who I am. 爱上像我这样的一个人。

    4. 英语诗歌朗诵30秒,快

    《Oh Captain, My Captain》可以选一段最出名的读

    —— Walt Whitman

    Oh Captain! My Captain! Our fearful trip is done,

    The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won,

    The port is near, the bells I hear, the people all exulting,

    While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;

    But Oh heart! heart! heart!

    Oh the bleeding drops of red!

    Where on the deck my Captain lies,

    Fallen cold and dead.

    Oh Captain! my Captain! rise up and hear the bells;

    Rise up -for you the flag is flung -for you the bugle trills,

    For you bouquets and ribbon'd wreaths-for you the shores crowding,

    For you they call, the swaying mass, their eager faces turing;

    Here, Captain! dear father!

    This arm beneath your head;

    It is some dream that on the deck

    You've fallen cold and dead.

    My Captain does not answer, his lips are pale and still,

    My father does not feel my arm , he has no pulse nor will;

    The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done;

    From fearful trip the victor ship comes in with object won;

    Exult, Oh shores! and ring, Oh bells!

    But I,with mournful tread,

    Walk the deck my captain lies,

    Fallen cold and dead.

    5. 五分钟左右的英文诗歌朗诵

    泰戈尔《生如夏花》

    英文全文

    Life, thin and light-off time and time again

    Frivolous tireless

    one

    I heard the echo, from the valleys and the heart

    Open to the lonely soul of sickle harvesting

    Repeat outrightly, but also repeat the well-being of

    Eventually swaying in the desert oasis

    I believe I am

    Born as the bright summer flowers

    6. 英语诗歌朗诵

    These things can never die这些美好不会消逝 --Charles Dickens/查尔斯.狄更斯 The pure.the bright,the beautiful, 一切纯洁的,辉煌的,美丽的, That stirred our hearts in youth, 强烈地震撼着我们年轻的心灵的, The impulses to wordless prayer, 推动着我们做无言的祷告的, The dreams of love and truth; 让我们梦想着爱与真理的; The longing after something's lost, 在失去后为之感到珍惜的, The spirit's yearning cry, 使灵魂深切地呼喊着的, The striving after better hopes- 为了更美好的梦想而奋斗着的- These things can never die. 这些美好不会消逝。

    The timid hand stretched forth to aid 羞怯地伸出援助的手, A brother in his need, 在你的弟兄需要的时候, A kindly word in grief's dark hour 伤恸、困难的时候,一句亲切的话 That proves a friend indeed ; 就足以证明朋友的真心; The plea for mercy softly breathed, 轻声地乞求怜悯, When justice threatens nigh, 在审判临近的时候, The sorrow of a contrite heart- 懊悔的心有一种伤感-- These things shall never die. 这些美好不会消逝。 Let nothing pass for every hand 在人间传递温情 Must find some work to do ; 尽你所能地去做; Lose not a chance to waken love- 别错失去了唤醒爱的良机----- Be firm,and just ,and true; 为人要坚定,正直,忠诚; So shall a light that cannot fade 因此上方照耀着你的那道光芒 Beam on thee from on high. 就不会消失。

    And angel voices say to thee---你将听到天使的声音在说----- These things shall never die. 这些美好不会消逝。 还有 Saying Good-bye to Cambridge Again --- by Xu Zhimo 再别康桥 徐志摩 Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun; Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart. The floatingheart growing in the sludge Sways leisurely under the water; In the gentle waves of Cambridge I would be a water plant! That pool under the shade of elm trees Holds not water but the rainbow from the sky; Shattered to pieces among the duckweeds Is the sediment of a rainbow-like dream? To seek a dream? Just to pole a boat upstream To where the green grass is more verdant; Or to have the boat fully loaded with starlight And sing aloud in the splendour of starlight. But I cannot sing aloud Quietness is my farewell music; Even summer insects heep silence for me Silent is Cambridge tonight! Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Gently I flick my sleeves Not even a wisp of cloud will I bring away 新东方指定背诵美文30篇 /data/2006/0527/article_2572.htm 这里也是:)~ /thread-49-360010.htm。

    7. 英文诗歌朗诵文稿

    再别康桥

    徐志摩

    轻轻地我走了,正如我轻轻的来;

    我轻轻的招手,作别西天的云彩。

    那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;

    波光里的艳影,在我的心头荡漾。

    软泥上的青荇,油油的在水底招摇;

    在康河的柔波里,我甘心做一条水草!

    那榆荫下的一潭,不是清泉,

    是天上虹揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。

    寻梦?撑一支长篙,向青草更青外漫溯,

    满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。

    但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;

    夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥。

    悄悄地我走了,正如我悄悄的来;

    我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。

    Saying Good-bye to Cambridge Again

    . by Xu Zhimo

    Very quietly I take my leave

    As quietly as I came here;

    Quietly I wave good-bye

    To the rosy clouds in the western sky.

    The golden willows by the riverside

    Are young brides in the setting sun;

    Their reflections on the shimmering waves

    Always linger in the depth of my heart.

    The floating heart growing in the sludge

    Sways leisurely under the water;

    In the gentle waves of Cambridge

    I would be a water plant!

    That pool under the shade of elm trees

    Holds not water but the rainbow from the sky;

    Shattered to pieces among the duck weeds

    Is the sediment of a rainbow-like dream?

    To seek a dream?

    Just to pole a boat upstream

    To where the green grass is more verdant;

    Or to have the boat fully loaded with starlight

    And sing aloud in the splendor of starlight.

    But I cannot sing aloud

    Quietness is my farewell music;

    Even summer insects keep silence for me

    Silent is Cambridge tonight!

    Very quietly I take my leave

    As quietly as I came here;

    Gently I flick my sleeves

    Not even a wisp of cloud will I bring away

    英语版唐诗朗诵

    发表评论

    登录后才能评论