• 首页>诗词 > 诗词
  • 唐诗宋词英文版pdf

    1. 宋词译英文.宋词译英文.意译其心境.不必押韵.谢谢.鹊桥仙(宋) 爱问

    这是江绍伦译的版本: Clouds float creating wonders like artist feats Stars' fleeting regret repeats Across the Milky Way the Cowherd Star silently goes to his annual retreat A single moment together amid golden breeze and jade dew Can eclipse all human affections in multiple heat Their love flows tenderly as water This happy date seems but a dream They had to leave the Magpie Bridge to go each their own way When lovers promise to love forever Need they measure togetherness by hours and day。

    2. 求英文版的唐诗宋词任意哪首都行,及其英文赏析 急

    ·A Note for an Absent Recluse

    When I questioned your pupil, under a pine-tree,

    "My teacher," he answered, "went for herbs,

    But toward which corner of the mountain,

    How can I tell, through all these clouds?"

    (这首我读了4遍才猜出来,汗~)

    ·寻隐者不遇

    贾岛

    松下问童子

    言师采药去

    只在此山中

    云深不知处

    ·草

    白居易

    离离原上草,一岁一枯荣。

    野火烧不尽,春风吹又生。

    ·It's like a range

    when you look at the mountain from the front.

    But it's like a peak

    When you look at it sideways.

    The mountain shows its different features

    In different levels near and far.

    You don't know the real Lushan Mountain,

    Because you are in the mountain yourself.

    3. 求苏小小的诗词的英文版

    妾本钱塘江上住,花落花开,不管流年度。

    燕于衔将春色去,纱窗几阵黄梅雨。 斜插玉梳云半吐,檀板轻敲,唱彻《黄金缕》。

    梦断彩云无觅处,夜凉明月生南浦。I was in the qiantang river on live and let it flower fall flower open, but whatever unease degrees。

    The swallow will go, screen window transition springs fluctuation, but again a few array has had a HuangMeiYu。 Inclined inserted with jade Salisbury, cloud midair disorderly float, TanBan tap, sing the golden rays tulameen "。

    Dream broken cloud no find place, night cool moon born nanpu。

    唐诗宋词英文版pdf

    发表评论

    登录后才能评论