• 首页>诗词 > 诗词
  • 唐诗三百首英汉对照许渊冲

    1. 谁有许渊冲的唐诗三百首英译

    相思 唐• 王维 红豆生南国,春来发几枝.愿君多采撷,此物最相思.LovesicknessDon Wang WeiWhen those red berries come in springtime,flushing on your Southland branches.Take home an armful,for my sake,as a symbol of our love.望岳杜甫 岱宗夫如何,齐鲁青未了.造化钟神秀,阴阳割昏晓.荡胸生层云,决眦入归鸟.会当凌绝顶,一览众山小.What shall I say of the great peak?The ancient dukedoms are everywhere green,Inspired and stirred by the breath of creation,with the twin forces balancing day and night.The chest raw stratus,Juezi into bird.When shall I reach the top and hold all mountains in a single glance.出塞王昌龄秦时明月汉时关,万里长征人未还.但使龙城飞将在,不教胡马渡阴山.The moon goes back to the time of Qin,the wall to the time of Han,and the road our troops are travelling goes back three hundred miles.Oh,for the winged general at the dragon city.That never a tartar horseman might cross the Yin mountains!秋夜曲王维桂魄初生秋露微,轻罗已薄未更衣.银筝夜久殷勤弄,心怯空房不忍归.Under the crescent moon a light autumn dew has chilled the robe she will not change.And she touches a silver lute all night,afraid to go back to her empty room.终南山王维太乙近天都,连山到海隅.白云回望合,青霭入看无.分野中峰变,阴晴众壑殊.欲投人处宿,隔水问樵夫.The last day,hill to the sea.Clouds,when I look back,close behind me,mists,when I enter them,are gone.A central peak divides the wilds and weather into many valleys.Needing a place to spend the night,I call to a wood-cutter over the river.。

    2. 谁有许渊冲的唐诗三百首英译

    相思

    唐• 王维

    红豆生南国,春来发几枝.

    愿君多采撷,此物最相思.

    Lovesickness

    Don Wang Wei

    When those red berries come in springtime,flushing on your Southland branches.

    Take home an armful,for my sake,as a symbol of our love.

    望岳

    杜甫

    岱宗夫如何,齐鲁青未了.

    造化钟神秀,阴阳割昏晓.

    荡胸生层云,决眦入归鸟.

    会当凌绝顶,一览众山小.

    What shall I say of the great peak?The ancient dukedoms are everywhere green,

    Inspired and stirred by the breath of creation,with the twin forces balancing day and night.

    The chest raw stratus,Juezi into bird.

    When shall I reach the top and hold all mountains in a single glance.

    出塞王昌龄

    秦时明月汉时关,万里长征人未还.

    但使龙城飞将在,不教胡马渡阴山.

    The moon goes back to the time of Qin,the wall to the time of Han,and the road our troops are travelling goes back three hundred miles.

    Oh,for the winged general at the dragon city.That never a tartar horseman might cross the Yin mountains!

    秋夜曲

    王维

    桂魄初生秋露微,轻罗已薄未更衣.

    银筝夜久殷勤弄,心怯空房不忍归.

    Under the crescent moon a light autumn dew has chilled the robe she will not change.

    And she touches a silver lute all night,afraid to go back to her empty room.

    终南山

    王维

    太乙近天都,连山到海隅.

    白云回望合,青霭入看无.

    分野中峰变,阴晴众壑殊.

    欲投人处宿,隔水问樵夫.

    The last day,hill to the sea.Clouds,when I look back,close behind me,mists,when I enter them,are gone.

    A central peak divides the wilds and weather into many valleys.

    Needing a place to spend the night,I call to a wood-cutter over the river.

    3. 《唐诗三百首》的英译本有哪些

    《唐诗三百首》的翻译印象中很多,给你总结了一下,希望能有帮助:

    1、许渊冲译《唐诗三百首》

    许渊冲等三位教授编,三十八位学者合译。

    菲律宾〈菲华文艺〉二十二卷二期上说:“英译中诗选集之中,较为重要的有《唐诗三百首》,许渊冲等三位教授编,三十八位学者合译。许渊冲自译一百多首,炉火纯青;其他译者,多数译法与他相似,程度参差。”

    2、英国《唐诗三百首》译者:英妮丝·赫尔登

    3、The Jade Mountain: A Chinese Anthology (Being 300 Poems of the T'ang Dynasty, 618-906) (Paperback)

    by Kiang Kang-Hu (Author), Witter Bynner (Author)

    4. CATTI三级笔译应该背什么单词

    翻译源于生活,服务生活!当然背那些政治、经济、社会、教育、科普、旅游、文化等常用术语★ CATTI 笔译学习资料:官方指定用书历年政府工作报告及国家元首、总理的重要讲话等《经济学家》杂志的中英文互译张培基等 《英汉翻译教程》 连淑能 《英译汉教程》王治奎《大学汉英翻译教程》(修订版)中式英语之鉴庄绎传《翻译漫谈》 张培基---- 散文佳作108篇-汉译英张培基---- 散文佳作108篇-英译汉毛荣贵 ------《新世纪大学英汉翻译教程》《经济学家》期刊林超伦《口译实践》《邓小平文选》1--3卷中英文对照冯建忠的《实用英语口译教程》以上是个人觉得都比较适合的培训资料CATTI 三级要求词汇量8000,通过率低于专八,难度并不比专八低多少,所以建议你备考时注意提高自己基础,CET-4 水平通过CATTI 三笔很难,一般至少得六级水平通过可能性会大一些,部分报名点会禁止四级水平报考;翻译水平和技能提高没有任何捷径,建议全面夯实基础,提高词汇量、提高阅读能力、大量做翻译练习,对比提高,总结;我给很多网友赠送过电子版的CATTI学习资料了CATTI 三级的官方辅导资料存在一些错误和不当,复习时需批判性接受翻译期刊:《中国翻译》、《经济学人》、《中国科技翻译》、《外语界》、《上海翻译》等都不错公共微信平台:翻译教学与研究(ID:fanyiluntan)沃领域翻译(ID:WOW-TRAN)乐思福教育(ID:Isfirst2013)中视天之聪(ID:kaosee_4008112230)经典的译作(双语对照版):《唐诗三百首》- 许渊冲 译 出版社:中国对外翻译出版公司《孙子兵法》- Lionel Giles 译《散文佳作108篇》(汉英·英汉对照)=====我是笔译工作者,师范计算机毕业生,目前在江西吉安县工作,12K左右,500万字翻译经验,我的情况可供您参考。

    5. 英语专业 学笔译ing 求推荐一些优秀的翻译(英汉对照)类期刊杂志

    翻译期刊:

    《中国翻译》、《经济学人》、《中国科技翻译》、《外语界》、《上海翻译》等都不错

    翻译门户:

    沪江英语翻译版、EN8848翻译版、

    大家论坛翻译版()

    全球500强企业及知名企业的多语种对照网站(这也是很好的学习资源,实战性很强!)

    公共微信平台:

    翻译教学与研究(ID:fanyiluntan)

    沃领域翻译(ID:WOW-TRAN)

    乐思福教育(ID:Isfirst2013)

    中视天之聪(ID:kaosee_4008112230)

    经典的译作(双语对照版):

    《唐诗三百首》- 许渊冲 译 出版社:中国对外翻译出版公司

    《孙子兵法》- Lionel Giles 译

    《散文佳作108篇》(汉英·英汉对照)

    等等

    --- 最后我想说,如果你真的喜欢翻译、真的想去学习和了解翻译,生活里到处是素材!翻译是很实际的东西,更讲究实战、更需要用所学去解决交流和沟通中语言障碍,不妨淡化下理论~

    6. 2016catti三笔英译汉多少词

    本人已过CATTI 2,在江西吉安县工作,为自由笔译工作者,月入12000左右,现回答您的问题如下,关于 CATTI 考试的备考、辅导资料等问题,可以参看我在百度知道的相关回答;如果有志于翻译工作,鼓励你报考,否则没必要浪费时间在这样的考试上,即便拿下 CATTI 2笔译证书,一般作笔译待遇只有4500---6500,笔译很看重实践经验和实际翻译能力。

    e69da5e6ba907a686964616f31333361323034 =============================================== 全国口译笔译考试CATTI-笔译三级考试大纲 全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。 (一)考试目的 检验应试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平。

    (二)考试基本要求 掌握5000个以上英语词汇。 全国口译笔译考试CATTI-笔译三级考试大纲 全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。

    (一)考试目的 检验应试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平。 (二)考试基本要求 掌握5000个以上英语词汇。

    掌握英语语法和表达习惯。有较好的双语表达能力。

    能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节。初步了解中国和英语国家的文化背景知识。

    二、笔译综合能力 (一)考试目的 检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。 (二)考试基本要求 掌握本大纲要求的英语词汇。

    掌握并能够正确运用双语语法。 具备对常用文体英语文章的阅读理解能力。

    三、笔译实务 (一) 考试目的 检验应试者双语互译的基本技巧和能力。 (二) 考试基本要求 能够运用一般翻译策略和技巧,进行双语互译。

    译文忠实原文、无明显错译、漏译。译文通顺、用词正确。

    译文无明显语法错误。 英译汉速度每小时约300-400个英语单词; 汉译英速度每小时约200-300个汉字。

    英语笔译三级考试模块设置一览表 《笔译综合能力》 虽说三级要求5000词汇,实际考试中得有8000的词汇量,二级得有13000的词汇量; ★ CATTI 笔译学习资料:官方指定用书历年政府工作报告及国家元首、总理的重要讲话等《经济学家》杂志的中英文互译张培基等 《英汉翻译教程》 连淑能 《英译汉教程》王治奎《大学汉英翻译教程》(修订版)中式英语之鉴庄绎传《翻译漫谈》 张培基---- 散文佳作108篇-汉译英张培基---- 散文佳作108篇-英译汉毛荣贵 ------《新世纪大学英汉翻译教程》《经济学家》期刊林超伦《口译实践》《邓小平文选》1--3卷中英文对照冯建忠的《实用英语口译教程》 翻译期刊:《中国翻译》、《经济学人》、《中国科技翻译》、《外语界》、《上海翻译》等都不错翻译门户:沪江英语翻译版、EN8848翻译版、大家论坛翻译版()全球500强企业及知名企业的多语种对照网站(这也是很好的学习资源,实战性很强!)公共微信平台:翻译教学与研究(ID:fanyiluntan)沃领域翻译(ID:WOW-TRAN)乐思福教育(ID:Isfirst2013)中视天之聪(ID:kaosee_4008112230)经典的译作(双语对照版):《唐诗三百首》- 许渊冲 译 出版社:中国对外翻译出版公司《孙子兵法》- Lionel Giles 译《散文佳作108篇》(汉英·英汉对照)。

    7. 唐诗三百首的英译书名是什么

    1.《三国演义》Three Kingdoms or Romance of The Three Kingdoms 2.《水浒传》The Water Margin or the Outlaws of the Marsh 3.《西游记》Story of a Journey to the West or The Pilgriage to the West 4.《红楼梦》A Dream in Red Mansions or A Red-Chamber Dream 5.《聊斋志异》Strange Stories from a Scholar's Studio 6.《大学》The Great Learning 7.《中庸》The Doctrine of the Mean 8.《论语》The Analects of Confucius 9.《孟子》The Words of Mencius 10.《诗经》The Book of Songs 11.《书经》The Book of History 12.《易经》The Book of Changes 13.《礼记》The Book of Rites 14.《春秋》The Spring and Autumn Annals 15.《山海经》Mountain and Sea Classics 16.《战国策》Stratagems of the Warring States 17.《史记》Records of the Grand Historian 18.《世纪新说》New sayings of the World 19.《西厢记》Romance of the Western Chamber。

    8. 专四和三级笔译哪个难

    考试类型不一样,不便于放一起比较,仅从难度和通过率看,专四要容易不少;三笔更注重翻译实践,仅有较好英语基础是未必能通过的

    CATTI 笔译二级和三级完全可以自学通过

    无需太看重真题和一些教学视频,有一套近年真题参考下出题样式、分值、风格就差不多了

    政府报告、CATTI 考试官方资料、世界500强公司网站、顶尖大学的英文网站(最好香港、英美、新加坡)等很多都是学习翻译的好素材~

    翻译期刊:

    《中国翻译》、《经济学人》、《中国科技翻译》、《外语界》、《上海翻译》等都不错

    翻译门户:

    沪江英语翻译版、EN8848翻译版、

    大家论坛翻译版()

    全球500强企业及知名企业的多语种对照网站(这也是很好的学习资源,实战性很强!)

    公共微信平台:

    翻译教学与研究(ID:fanyiluntan)

    沃领域翻译(ID:WOW-TRAN)

    乐思福教育(ID:Isfirst2013)

    中视天之聪(ID:kaosee_4008112230)

    经典的译作(双语对照版):

    《唐诗三百首》- 许渊冲 译 出版社:中国对外翻译出版公司

    《孙子兵法》- Lionel Giles 译

    《散文佳作108篇》(汉英·英汉对照)

    等等

    下面这些也是一些挺有用的参考资料,是我以前认真回答过的相关帖子:

    /search?lm=0&rn=10&pn=0&fr=search&ie=gbk&word=CATTI+3#

    相信自己基础打好了,通过CATTI 2 水到渠成;二笔难e68a84e8a2ad7a6431333339653765度不大,我做过五年专职笔译工作,手头也有大量的CATTI 和MTI复习、辅导资料(电子档)可免费赠送爱好翻译或者从事翻译、以及想通过翻译资格考试的朋友。

    我是查红玉,也是活雷锋,不谢!

    发表评论

    登录后才能评论