唐诗陈陶的长竹古诗翻译

1. 陈陶《陇西行》唐诗赏析及意思翻译
陈陶《陇西行》唐诗赏析及意思翻译
陇西行
陈陶
誓扫匈奴不顾身,五千貂锦丧胡尘。
可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人!
【词语解释】
匈奴:指西北边地部族。
无定河:黄河支流。
①貂锦:这里指战士,指装备精良的精锐之师。
②无定河:在陕西北部。
③春闺:这里指战死者的妻子。
④匈奴:指西北边境部族。
【译文】
唐军将士誓死横扫匈奴奋不顾身,
五千身穿锦袍的精兵战死在胡尘。
真可怜呵那无定河边成堆的白骨,
还是少妇们梦中相依相伴的丈夫。
发誓要扫平匈奴不顾生死,五千将士在与胡人激战中丧生。可怜无定河边的白骨,还是春闺中妻子们的梦中亲人。
2. 诗词解释长竹陈陶青岚帚亚思君祖,绿润高枝忆蔡邕长听南园风雨夜,
陈陶(约公元812—约885年),字嵩伯,自号三教布衣。
《全唐诗》卷七百四十五“陈陶”传作“岭南(一云鄱阳,一云剑浦)人”。然而从其《闽川梦归》等诗题,以及称建水(在今福建南平市东南,即闽江上游)一带山水为“家山”(《投赠福建路罗中丞》)来看,当是剑浦(今福建南平)人,而岭南(今广东广西一带)或鄱阳(今江西波阳)只是他的祖籍。
诗人早年游学长安,善天文历象,尤工诗。举进士不第,遂恣游名山。
唐宣宋大中(公元847—860年)时,隐居洪州西山(在今江西新建县西),后不知所终。有诗十卷,已散佚,后人辑有《陈嵩伯诗集》一卷。
3. 古诗《棠棣》的译文
古诗《棠棣》
出处 :《诗经·小雅·鹿鸣之什》
朝代:先秦
棠棣之华,鄂不韡韡,凡今之人,莫如兄弟。
死丧之威,兄弟孔怀,原隰裒矣,兄弟求矣。
脊令在原,兄弟急难,每有良朋,况也求叹。
兄弟阋于墙,外御其务,每有良朋,烝也无戎。
丧乱既平,既安且宁,虽有兄弟,不如友生。
傧尔笾豆,饮酒之饫,兄弟既具,和乐且孺。
妻子好合,如鼓琴瑟,兄弟既翕,和乐且湛。
宜尔家室,乐尔妻帑,是究是图,亶其然乎。
译文:
棠棣的花儿,
花蒂都有光彩。
如今一般的人,
谁象兄弟相待。
死丧的威胁,
兄弟最是关心。
众人聚在原野,
兄弟往来相寻。
鹡鸰困在陆地,
兄弟赶来救难。
往往有些良朋,
相赠只有长叹。
兄弟在家相争,
同心抵抗外侮。
往往有些良朋,
长期没有帮助。
乱事平定之后,
日子过得安宁。
这时虽有兄弟,
又不如朋友相亲。
陈列竹碗木碗,
饮宴心足意满。
兄弟今日团聚,
互相亲热温暖。
夫妻父子相亲,
就象琴瑟谐调。
兄弟今日团聚,
永远快乐相好。
“使你全家相安,
妻子都能快乐。”
好好体会力行,
这话真是不错!
4. 李贺的诗竹 的翻译
入水文光动,插空绿影春。
露华生笋径,苔色拂霜根。
织可承香汗,裁堪钓锦鳞。
三梁曾入用,一节奉王孙。
春光里中空的竹子,
把绿色的倩影
倒映在波光粼粼的水面上:
轻轻摇摆,轻轻动荡……
露珠在长满竹笋的林间小道闪着光亮,
那绿色的苔藓
正轻轻擦着竹根上的白霜。
竹子可织成竹席送给美丽的姑娘纳凉;
也可以裁制成钓竿,钓上大鱼几筐。
听说三梁冠帽子的衬里用竹做成,
我砍下一节竹子准备献给王孙戴上!
5. 江南逢李龟年古诗的翻译
江南逢李龟年
唐-杜甫
岐王宅里寻常见,
崔九堂前几度闻。
正是江南好风景,
落花时节又逢君。
[注释]
1. 李龟年:是唐玄宗开元、天宝年间著名音乐家。
2. 岐王:唐睿宗的第四个儿子,名叫李范。他爱好文艺,封为岐王。
3. 崔九:名涤,中书令崔湜之弟。他是玄宗的宠臣,任殿中监。
[简析]当年在岐王宅里,常常见到你的演出;在崔九堂前,也曾多次欣赏你的艺术。没有想到,在这风景一派大好的江南;正是落花时节,能巧遇你这位老相熟
这首诗是杜甫绝句中最晚的一篇,作于唐代宗大历五年(770年)。《明皇杂录》中记载:“开元中,乐工李龟年善歌,特承顾遇,于东都大起第宅。其后流落江南,每遇良辰胜景,为人歌数阕,座中闻之,莫不掩泣罢酒。杜甫尝赠诗(即指此诗)。”杜甫少年时代正是开元盛世,曾与李龟年相熟;四十年后国家已经衰败,两人穷途相遇,不胜今昔之感,就写下了这首深沉的诗。
开首两句“岐王宅里寻常见,崔九堂前几度闻”,是追忆昔日长安繁华时期的情谊。“岐王宅”“崔九堂”是开元时期京都长安的王侯第宅,是他们两人的相逢之地,“寻常见”“几度闻”写两人相会的频繁。后两句“正是江南好风景,落花时节又逢君”,写今日相逢正是风光秀丽的江南已到了流水落花的时节。这“落花时节”包含不少内容,既是明叙相逢的季节,又暗喻唐帝国由盛入衰的局面,作为人生的岁月,两人又到了落花时节的暮年。这四字写得十分深沉含蓄。“又”字抒发了诗人抚今追昔,感时伤世之情。
清朝蘅塘退士评说:“世运之治乱,年华之盛衰,彼此之凄凉流落,俱在其中。”可见对这首诗的评价是较高的。