• 首页>诗词 > 诗词
  • 英文鉴赏一首唐诗

    1. 关于唐诗的英文鉴赏

    李商隐的

    这是一首专咏落花的唐诗。首联写落花与人的心情,含蓄蕴籍耐人寻味。颔联从不同角度描写落花“乱飞”的具体情状。颈联直接抒发情感,巴望花不再落而不能。末联写花为装点春天而开,却落得飘零沾衣的结局。表达了素怀壮志,不见用于世的凄婉和感慨。全诗洋溢着伤春惜花之感,情思如痴,委婉动人。

    Li Shangyin

    This is a special flower of the Tang Yong. The first written in conjunction with the flower's heart, subtle and intriguing Yun Ji. Maxillary joint from different angles describe Flower "flying" concrete-like situation. Neck joint direct expression of emotion, no longer look forward to spending can not be charged. Joint written at the end of spring flowers to decorate and open, but end up wandering Zhanyi ending. Huai-expressed determination to see the world of emotion and Qi Wan. Filled with a poem Shangchunxihua feeling, emotion, such as Chi, moving euphemism.

    希望能够帮助到你吧!~

    2. 求一篇关于唐诗的英语作文

    这是我可以提供的:李商隐的<;落花>

    这是一首专咏落花的唐诗。首联写落花与人的心情,含蓄蕴籍耐人寻味。颔联从不同角度描写落花“乱飞”的具体情状。颈联直接抒发情感,巴望花不再落而不能。末联写花为装点春天而开,却落得飘零沾衣的结局。表达了素怀壮志,不见用于世的凄婉和感慨。全诗洋溢着伤春惜花之感,情思如痴,委婉动人。

    Li Shangyin <Flower>

    This is a special flower of the Tang Yong. The first written in conjunction with the flower's heart, subtle and intriguing Yun Ji. Maxillary joint from different angles describe Flower "flying" concrete-like situation. Neck joint direct expression of emotion, no longer look forward to spending can not be charged. Joint written at the end of spring flowers to decorate and open, but end up wandering Zhanyi ending. Huai-expressed determination to see the world of emotion and Qi Wan. Filled with a poem Shangchunxihua feeling, emotion, such as Chi, moving euphemism.

    3. 用英文写“如何鉴赏唐诗”

    落花

    李商隐

    高阁客竟去,小园花乱飞。

    参差连曲陌,迢递送斜阳。

    赏析:

    李商隐的这是一首专咏落花的唐诗。首联写落花与人的心情,含蓄蕴籍耐人寻味。颔联从不同角度描写落花“乱飞”的具体情状。颈联直接抒发情感,巴望花不再落而不能。末联写花为装点春天而开,却落得飘零沾衣的结局。表达了素怀壮志,不见用于世的凄婉和感慨。全诗洋溢着伤春惜花之感,情思如痴,委婉动人。 Li Shangyin This is a special flower of the Tang Yong. The first written in conjunction with the flower's heart, subtle and intriguing Yun Ji. Maxillary joint from different angles describe Flower "flying" concrete-like situation. Neck joint direct expression of emotion, no longer look forward to spending can not be charged. Joint written at the end of spring flowers to decorate and open, but end up wandering Zhanyi ending. Huai-expressed determination to see the world of emotion and Qi Wan. Filled with a poem Shangchunxihua feeling, emotion, such as Chi, moving euphemism.

    4. 求一篇英语诗歌用英文赏析

    There is another sky by Emily DickinsonThere is another sky,Ever serene and fair,And there is another sunshine,Though it be darkness there;Never mind faded forests, Austin,Never mind silent fields -Here is a little forest,Whose leaf is ever green;Here is a brighter garden,Where not a frost has been;In its unfading flowersI hear the bright bee hum:Prithee, my brother,Into my garden come! This poem is meaningful yet simplistic and easy to understand. Literally, Emily Dickinson wrote about a peaceful garden, where there were always warm sunshine, beautiful flowers and evergreen trees; a garden full of bliss. She offered Austin, her elder brother to come into her garden to enjoy the happiness together in the end of the poem.However, in my opinion, Emily Dickinson did not merely write about a beautiful garden in this poem. The peaceful garden here represents a beautiful life that all people are yearning for, totally different from their life with sadness and hopelessness. The poem hence portrays Emily's faith and optimism in the beauty of life.Writing for her brother, Austin, an attorney, Emily might want to show him that although there is always misery and unhappiness in the world, there is beauty as well. Through her words, Emily wanted to turn her brother away from the hectic life he was leading, to escape into a surreal forest of purity. She offered him insight by sharing her optimism, hoping that he would find hope and peace in the future, even in the rough times of his life.The garden in this poem is the symbol of happiness. As Emily Dickinson was a religious and spiritual poet, she might be referring to the Garden of Eden, the garden of bliss. And in the Garden of Eden, unlike in our world, everything is supposed to be perfect. She, as a believer, knew that very well.。

    5. 求英文版的唐诗宋词任意哪首都行,及其英文赏析 急

    ·A Note for an Absent Recluse

    When I questioned your pupil, under a pine-tree,

    "My teacher," he answered, "went for herbs,

    But toward which corner of the mountain,

    How can I tell, through all these clouds?"

    (这首我读了4遍才猜出来,汗~)

    ·寻隐者不遇

    贾岛

    松下问童子

    言师采药去

    只在此山中

    云深不知处

    ·草

    白居易

    离离原上草,一岁一枯荣。

    野火烧不尽,春风吹又生。

    ·It's like a range

    when you look at the mountain from the front.

    But it's like a peak

    When you look at it sideways.

    The mountain shows its different features

    In different levels near and far.

    You don't know the real Lushan Mountain,

    Because you are in the mountain yourself.

    6. 赏析和翻译一首古诗

    翻译:

    大抵上繁荣和败落都各有路数,连默默行善的所谓阴德也难以明了,没来由的风雪时而会迎头盖脸的扑来,青云之路也会没预料地从脚下走出。深到像幽冥的四海那样深邃没有边际,高得像五岳山那样耸立巍峨。算来人事顺逆还要向着人世中来看,哪怕是到了上帝那儿也不见得坦平。

    赏析:

    诗人出生于尚武世家,少有词藻,工歌吟,却累举不第,后谄附当时有权势的宦官田令孜,充当幕僚,黄巢起义军攻占长安后从僖宗入蜀,后特赐进士及第,又擢其为工部侍郎、神策军判官。时人戏为“巧宦”,后不知所终。《唐才子传》称“韬玉少有词藻,工歌吟,恬和浏亮。”这首诗以荣辱难测、山海高深无可预料为主题,映衬出人世荣辱和人生前途的不可知。诗作开篇明义便道出荣枯各行,阴德也不见得有回报开始,述说人生路上没来由的突遇逆境和顺景,像海一样陷入泥潭,也可以像山一样直上青云,可是人间的路还是要走,哪怕是皇天上帝那里也不见得平坦。本诗引入荣、枯、无门雪、青云路、四溟和五岳等几个意象来双双对比铺陈,最后归结戛然而止,语言清雅,意境也较为浑然,将不可知的世界观、人生观传达给读者,充满了悲观和前途未卜的情绪。

    7. 求一首英文古诗,李白杜甫的

    静夜思

    李白

    床前明月光,疑是地上霜。

    举头望明月,低头思故乡。

    Night Thoughts

    In front of my bed the moonlight is very bright.

    I wonder if that can be frost on the floor?

    I list up my head and look at the full noon, the dazzling moon.

    I drop my head, and think of the home of old days

    英文鉴赏一首唐诗

    发表评论

    登录后才能评论