• 首页>诗词 > 诗词
  • 唐诗宋词中英文情诗

    1. 唐诗宋词中有哪些情诗

    钗头凤-陆游

    红酥手、黄滕酒,满城春色宫墙柳。东风恶、欢情薄,一怀愁绪,几年离索。错!错!错!

    春如旧、人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。桃花落、闲池阁,山盟虽在,锦书难托。莫!莫!莫!

    鹊桥仙-秦观

    纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路!两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮!

    卜算子 李之仪

    我住长江头,君住长江尾。

    日日思君不见君,共饮长江水。

    此水几时休,此恨何时已。

    只愿君心似我心,定不负相思意。

    相见欢 李煜

    无言独上西楼,月如钩。寂寞梧桐深院锁清秋。

    剪不断,理还乱,是离愁。别是一般滋味在心头。

    卜算子 乐婉

    相思似海深,旧事如天远。

    泪滴千千万万行,更使人、愁肠断。

    要见无因见,拼了终难拼。

    若是前生未有缘,待重结、来生愿。

    蝶恋花 柳永

    伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。

    草色烟光残照里,无言谁能会凭阑意?

    拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。

    衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。

    子衿 <<;诗经>>

    青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?

    青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?

    挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。

    上邪 汉乐府

    上邪! 我欲与君相知,长命无绝衰。

    山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝!

    凤求凰·琴歌 佚名

    有美人兮, 见之不忘。一日不见兮,思之如狂。

    凤飞翱翔兮,四海求凰。无奈佳人兮,不在东墙。

    将琴代语兮,聊写衷肠。何日见许兮,慰我旁徨。

    愿言配德兮,携手相将。不得於飞兮,使我沦亡。

    相思 王维

    红豆生南国,春来发几枝?愿君多采撷,此物最相思。

    题都城南庄 崔护

    去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风

    2. 普希金的诗词(英文的)

    我曾经爱过你 普希金 本人最喜欢的一首 I loved you - Pushkin I loved you; and perhaps I love you still, The flame, perhaps, is not extinguished; yet It burns so quietly within my soul, No longer should you feel distressed by it. Silently and hopelessly I loved you, At times too jealous and at times too shy. God grant you find another who will love you As tenderly and truthfully as I. 翻译 : 我曾经爱过你:爱情,也许 在我的心灵里还没有完全消亡, 但愿它不会再打扰你, 我也不想再使你难过悲伤。

    我曾经默默无语、毫无指望地爱过你, 我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨, 我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你, 但愿上帝保佑你, 另一个人也会像我爱你一样。

    3. 求英文版的唐诗宋词任意哪首都行,及其英文赏析 急

    ·A Note for an Absent Recluse

    When I questioned your pupil, under a pine-tree,

    "My teacher," he answered, "went for herbs,

    But toward which corner of the mountain,

    How can I tell, through all these clouds?"

    (这首我读了4遍才猜出来,汗~)

    ·寻隐者不遇

    贾岛

    松下问童子

    言师采药去

    只在此山中

    云深不知处

    ·草

    白居易

    离离原上草,一岁一枯荣。

    野火烧不尽,春风吹又生。

    ·It's like a range

    when you look at the mountain from the front.

    But it's like a peak

    When you look at it sideways.

    The mountain shows its different features

    In different levels near and far.

    You don't know the real Lushan Mountain,

    Because you are in the mountain yourself.

    4. 唐诗宋词中有关于爱情的诗句

    蝶恋花

    【宋】柳永

    伫倚危楼风细细,

    望极春愁,

    黯黯生天际。

    草色烟光残照里,

    无言谁会凭栏意。

    拟把疏狂图一醉,

    对酒当歌,

    强乐还无味。

    衣带渐宽终不悔,

    为伊消得人憔悴。

    天涯地角有穷时,只有相思无尽处。 木兰花 晏 殊

    无情不似多情苦,一寸还成千万缕。 木兰花 晏 殊

    此水几时休?此恨何时已?只愿君心似我心,定不负,相思意。 卜算子 李之仪

    此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有、千种风情,更与何人说? 雨霖铃 柳 永

    红烛自怜无好计,夜寒空替人垂泪。 蝶恋花 晏几道

    我住长江头,君住长江尾;日日思君不见君,共饮长江水。 卜算子 李之仪

    相思休问定何如?情知春去后,管得落花无。 临江仙 晁冲之

    梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。者次第,怎一个、愁字了得。 声声慢 李清照

    琵琶弦上说相思,当时明月在,曾照彩云归。 临江仙 晏几道

    举手长劳劳,二情同依依(乐府古辞《古诗为焦仲卿妻作》)

    盈盈一水间,脉脉不得语(无名氏《迢迢牵牛星》)

    愿为双鸿鹄,奋翅起高飞(无名氏《西北有高楼》)

    低头弄莲子,莲子清如水(乐府古辞《西湖曲》)

    雾露隐芙蓉,见莲不分明(清商曲词《子夜歌》)

    侬作北辰星,千年无转移(吴声歌曲《子夜歌》)

    万曲不关心,一曲动情夕(鲍照《代堂上歌行》)

    得成比目何辞死,愿作鸳鸯不羡仙(卢照邻《长安古意》)

    在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝(白居易《长恨歌》)

    衣带渐宽终不悔,为伊销得人憔悴(欧阳修《蝶恋花》)

    唱尽新词欢不见,红霞映树鹧鸪鸣(刘禹锡《踏歌行》

    钗头凤———陆游

    红酥手,黄藤酒,满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄,一杯愁绪,几年离索。错!错!错!

    春如旧,人空瘦,泪痕红悒鲛绡透。桃花落,闲池阁,山盟虽在,锦书难托。莫,莫,莫!

    钗头凤—唐婉

    世情薄,人情恶,雨送黄昏花易落。晓风干,泪痕残,欲笺心事,独语斜阑。难!难!难!

    人成各,今非昨,病魂常似秋千索。角声寒,夜阑珊,怕人寻问,咽泪装欢。瞒,瞒,瞒!

    粉泪暗和清露滴,罗衣染进秋江色。

    对面不言情脉脉,烟水隔,无人说是长相忆。

    七月七日长生殿,夜半无人私语时:

    “在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。”

    天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期!

    十年生死两茫茫。

    不思量。

    自难忘。

    千里孤坟,无处话凄凉。

    纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

    夜来幽梦忽还乡。

    小轩窗,正梳妆。

    相顾无言,惟有泪千行。

    料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

    一剪梅

    红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。

    花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。

    长干行 李白

    妾发初复额,折花门前剧。

    郎骑竹马来,绕床弄青梅。

    同居长干里,两小无嫌猜。

    十四为君妇。羞颜尚不开。

    低头向暗壁,千唤不一回。

    十五始展眉,愿同尘于灰。

    常存抱柱信,岂上望夫台。

    5. 谁有好的两首英文诗歌的诗词

    泰戈尔经典诗选: 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

    秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fallthere with a sign. 世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

    Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。 它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

    The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. 无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

    The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。

    你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness? 她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. 有一次,我们梦见大家都是不相识的。

    我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

    Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. A Thing of Beauty A thing of beauty is a joy for ever: Its lovliness increases; it will never Pass into nothingness; but still will keep A bower quiet for us, and a sleep Full of sweet dreams, and health, and quiet breathing. Therefore, on every morrow, are we wreathing A flowery band to bind us to the earth, Spite of despondence, of the inhuman dearth Of noble natures, of the gloomy days, Of all the unhealthy and o'er-darkn'd ways Made for our searching: yes, in spite of all, Some shape of beauty moves away the pall From our dark spirits. Such the sun, the moon, Trees old and young, sprouting a shady boon For simple sheep; and such are daffodils With the green world they live in; and clear rills That for themselves a cooling covert make 'Gainst the hot season; the mid-forest brake, Rich with a sprinkling of fair musk-rose blooms: And such too is the grandeur of the dooms We have imagined for the mighty dead; An endless fountain of immortal drink, Pouring unto us from the heaven's brink. 一件美好事物永远是一种欢乐: 它的美妙与日俱增;它决不会 化为乌有;而是会使我们永远有 一座幽静的花亭,一个充满美梦, 健康,和匀静的呼吸的睡眠。 因此,每天早上,我们都在编织 一根绚丽带子把我们束缚于人世, 不管失望,不管无情的人缺少高贵的 本性。

    不管愁苦的岁月,不管设下 为我们搜索的不健康的黑暗的道路: 是呀,不管一切,一个美的形体 从我们阴暗的精神上移去棺衣: 太阳,月亮,为天真的羊群长出 绿荫的古树和幼树就是这种事物; 水仙和它们生活其间的绿的世界, 为自己造好凉荫以御炎季的清溪, 满洒着麝香玫瑰的林中的丛薮, 都是这种事物:我们对伟大的古人 所想象的命运的壮丽,我们所听到 或读到的一切美妙的故事也都是 这种事物:从天的边涯向我们 倾注的一支不尽的琼浆的源泉。

    6. 普希金的诗词(英文的)

    我曾经爱过你 普希金

    本人最喜欢的一首

    I loved you - Pushkin

    I loved you; and perhaps I love you still,

    The flame, perhaps, is not extinguished; yet

    It burns so quietly within my soul,

    No longer should you feel distressed by it.

    Silently and hopelessly I loved you,

    At times too jealous and at times too shy.

    God grant you find another who will love you

    As tenderly and truthfully as I.

    翻译 : 我曾经爱过你:爱情,也许

    在我的心灵里还没有完全消亡,

    但愿它不会再打扰你,

    我也不想再使你难过悲伤。

    我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,

    我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,

    我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,

    但愿上帝保佑你,

    另一个人也会像我爱你一样。

    7. 跪求一首比较好记好背的英文诗词

    One word is too often profanedOne word is too often profanedFor me to profane it,One feeling too falsely disdained For thee to disdain it;One hope is too like despairFor prudence to smother,And pity from thee more dear Than that from another,I can give not what men call love,But wilt thou accept notThe worship the heart lifts aboveAnd the Heavens reject not, —The desire of the moth for the star,Of the night for the morrow,The devotion to something afar Form the sphere of our sorrow?。

    发表评论

    登录后才能评论