唐诗英文版好雨知时节
1. 谁知道《春夜喜雨》这首古诗的英文版
春夜喜雨Delighting in Rain on a Spring Night杜甫Dù Fǔ好雨知时节,A good rain knows its proper time;当春乃发生。
It waits until the Spring to fall.随风潜入夜,It drifts in on the wind, steals in by night,润物细无声。Its fine drops drench, yet make no sound at all.野径云俱黑,The paths between the fields are cloaked with clouds;江船火独明。
A river-skiff's lone light still burns.晓看红湿处,Come dawn, we'll see splashes of wet red –花重锦官城The flowers in Chengdu, weighed down with rain。
2. 好雨知时节出自哪首古诗
“好雨知时节”出自唐代诗人杜甫的《春夜喜雨》。
《春夜喜雨》全诗如下:
好雨知时节,当春乃发生。
随风潜入夜,润物细无声。
野径云俱黑,江船火独明。
晓看红湿处,花重锦官城。
简析:此诗运用拟人手法,以极大的喜悦之情细致地描绘了春雨的特点和成都夜雨的景象,热情地讴歌了来得及时、滋润万物的春雨。诗中对春雨的描写,体物精微,细腻生动,绘声绘形。全诗意境淡雅,意蕴清幽,诗境与画境浑然一体,是一首传神入化、别具风韵的咏雨诗。
3. 查古诗译文《春夜喜雨》 唐·杜甫 好雨知时节,当春乃发生 爱问知识
春夜喜雨 杜甫 好雨知时节, 当春乃发生。
随风潜入夜, 润物细无声。 野径云俱黑, 江船火独明。
晓看红湿处, 花重锦官城。 【诗文解释】 好雨知道下雨的节气,正是在植物萌发生长的时侯,它随着春风在夜里悄悄地落下,悄然无声地滋润着大地万物。
雨夜中野外黑茫茫,只有江船上的灯火格外明亮。天亮后,看看这带着雨水的花朵,娇美红艳,整个锦官城变成了繁花盛开的世界。
【词语解释】 乃:就。 发生:促使植物生长。
潜:悄悄地。 润物:使万物受到水分的滋养。
【诗文赏析】 这是一首描绘春夜雨景、表现喜悦心情的名作。 诗中将春夜喜雨拟人化了,诗人夸赞这雨是“好雨”,说它“知时节”,懂得客观需要。
难道不是吗?春天里,万物萌芽勃发,正需要雨露的滋润,雨就下了起来。这首《春夜喜雨》,将雨描绘得不仅切夜、切春,而且还道出了典型春雨的、也就是“好雨”的高尚品格,表现了诗人的、也是一切“好人”的高尚人格。
诗题中的“喜”字虽然在诗文中没有露面,但从字里行间,都洋溢着诗人欢喜之情。从欢喜到情不自禁地想象:明天必定会春色满城。
《别母》 清·汪中 细雨春灯夜欲分,白头闲坐话艰辛。 出门便是天涯路,明日思亲梦里人 [全文翻译] 母亲孤独地守在老家,儿子远在他方,母子两地相望,只在梦中得以相见,话家常。
孩子年幼的时候,母亲为孩子贫困辛劳。当孩子成人时,母亲已经风烛残年,但仍然挂念着儿女。
无论何时,母亲在教育儿女时要坚守高尚的情操,如同寇准母亲绘制《寒窗课子图》教育儿子那样。儿女应以此自勉,真的做好了,是母亲万世的自豪。
[文化底蕴解析] 课子寒窗品自高。 母心万世豪。
这反映了佛家和儒家的孝道思想。《梵网经·下》:“孝顺至道之法,孝名为戒。”
即持戒,保持优良品格就是孝顺至道之法。
4. “好雨知时节”带拼音的全诗是什么
春夜喜雨
杜甫
hǎo yǔ zhī shí jiã dāng chūn nǎi fā shēng
好 雨 知 时 节 , 当 春 乃 发 生 。
suí fēng qiáe68a84e8a2ade799bee5baa631333363396338n rù yâ rùn wù xì wú shēng
随 风 潜 入 夜 , 润 物 细 无 声 。
yě jìng yún jù hēi jiāng chuán huǒ dú míng
野 径 云 俱 黑 , 江 船 火 独 明 。
xiǎo kàn hïng shī chù huā zhîng jǐn guān chãng
晓 看 红 湿 处 , 花 重 锦 官 城 。
【译文】
好雨似乎会挑选时辰,降临在万物萌生之春。伴随和风,悄悄进入夜幕。细细密密,滋润大地万物。浓浓乌云,笼罩田野小路;点点灯火,闪烁江上渔船。明早再看带露的鲜花,成都满城必将繁花盛开。
【创作背景】
这首诗写于唐肃宗上元二年(761年)春。杜甫在经过一段时间的流离转徙的生活后,终因陕西旱灾而来到四川成都定居,开始了在蜀中的一段较为安定的生活。作此诗时,他已在成都草堂定居两年。他亲自耕作,种菜养花,与农民交往,对春雨之情很深,因而写下了这首描写春夜降雨、润泽万物的美景诗作。
【赏析】
这是描绘春夜雨景,表现喜悦心情的名作。一开头就用一个“好”字赞美“雨”。在生活里,“好”常常被用来赞美那些做好事的人。如今用“好”赞美雨,已经会唤起关于做好事的人的联想。接下去,就把雨拟人化,说它“知时节”,懂得满足客观需要。其中“知”字用得传神,简直把雨给写活了。春天是万物萌芽生长的季节,正需要下雨,雨就下起来了。它的确很“好”。
【名家点评】
周珽:此诗妙在春时雨,首联便得所喜之故,后摹雨景入细,而一结见春,尤有可爱处。(《唐诗选脉会通评林》)
仇兆鳌:雨骤风狂,亦足损物。曰“潜”曰“细”,写得脉脉绵绵,于造化发生之机,最为密切。 (《杜诗详注》)
黄生:雨细而不骤,才能润物,又不遽行,才见好雨。三、四紧着雨说,五六略开一步,七八再绾合。杜咏物诗多如此,后学之圆规方矩也。五六写雨境妙矣,尤妙能见“喜”意。盖云黑则雨浓可知。六衬五,五衬三,三衬四,加倍写“润物细无声”五字,即是加倍写“喜”字,细语更有风味。(《唐诗摘钞》)
浦起龙:起有悟境,于“发生”悟出“知时”也。五六拓开,自是定法。结语亦从悟得,乃是意其然也。通首下字,从咀含而出。“喜”意都从罅缝里迸透。(《读杜心解》)
5. 中文古诗翻译成英文古诗
中译英:FangFei world April, dragon pond blooming blossom in spring. Long hate beginning to find no place, don't know to come in here. The late spring of grass, trees, truly know soon. YangHua red violet FangFei measures, YuJia without exorbitant solution snow. The chunxiao "spring without sleep, everywhere smell. / bird, The rain falls, flower how much knowledge. The night before the bed of poems, the moon is bright. Withdrawing my eyes, my nostalgia. The weight of heavy bottom bottom bottom bottom, born parting. In all, about more than 20,000 in tianyi ya, Roads and long, I meet resistance? In the north, Mr Ma NaZhi nest. Turn on theday has inhibition technique, unofficially engaged, Clouds by wandering, regardless of the cap. Beth jun is old, and already late. Don't refuse to donate, add complex meal! This involved in mining of lotus, lotus LanZe river in more. The left to who? "In the way. Still, despite the old township roads at the overflowing. From one to live in, sadness. "From afar, from afar, since I end). In turn, more than 10,000 people ShangEr! Wen, double color for the tree was cut ducks. With long, with "puzzled. With plastic pitch in the paint, who can feeling here. "A good knowledge of seasonable rain season, when the spring is happened. Wind into night, moistens everything silently. Black clouds all night, jiang diameter. Ship fire alone, Xiao see red wet, flower kam officer. The birth of acacia bean, spring tosend some southern branch. It may gather prince the lovesickness.。