• 首页>诗词 > 诗词
  • 学唐诗英语怎么说

    1. 如何将唐诗翻译为英文

    错。

    总的来说,汉诗英译既要保留原诗之意,又要使译文符合目的语语体的表达规范。英文诗也是有格式的。

    最突出的一点是,和汉诗类似,英诗也讲究用韵。毕竟诗歌正是因为有韵律读起来才朗朗上口的。

    根据韵脚的位置,英诗有头韵,尾韵,甚至还有中韵。汉诗英译时要注意韵脚和音节数。

    在押韵和音节数,以及措辞风格,尽量和汉诗保持一致。拿莎士比亚十四行诗(十八)举例来说: 莎士比亚的十四行诗(十八)我是否可以把你比喻成夏天? Shall I compare thee to a summer's day?虽然你比夏天更可爱更温和: Thou art more lovely and more temperate:狂风会使五月娇蕾红消香断, Rough winds do shake the darling buds of May,夏天拥有的时日也转瞬即过; And summer's lease hath all too short a date:有时天空之巨眼目光太炽热, Sometime too hot the eye of heaven shines,它金灿灿的面色也常被遮暗; And often is his gold complexion dimmed,而千芳万艳都终将凋零飘落, And every fair from fair sometime declines,被时运天道之更替剥尽红颜; By chance, or nature's changing course untrimmed: 但你永恒的夏天将没有止尽, But thy eternal summer shall not fade,你所拥有的美貌也不会消失, Nor lose possession of that fair thou ow'st,死神终难夸口你游荡于死荫, Nor shall death brag thou wander'st in his shade,当你在不朽的诗中永葆盛时; When in eternal lines to time thou grow'st,只要有人类生存,或人有眼睛, So long as men can breathe, or eyes can see,我的诗就会流传并赋予你生命。

    So long lives this, and this gives life to thee.全诗的基本格律是五音步抑扬格(iambic pentameter),包括三个四行组(quatrain)和一个对偶句(couplet),采用典型的莎氏十四行的韵式,即abab cdcd efef gg在韵脚(end rhyme)方面,第二行的temperate与第四行的date押韵,但两个词的重音位置却不同,这一韵就既非阳韵(masculine rhyme)也非阴韵(feminine rhyme),显得不伦不类,与其它严整的韵对比,这一韵念起来令人颇感突兀,破坏了诗歌的音韵美。 头韵(alliteration)方面,第六和第七行都以And 起头,形成头韵,但这两个并列的简单陈述句从意义上看,造成了语意在同一水平上徘徊而不是递进,而且用相同的And起头使两句不仅在语意也在形式上显得拖沓而无变化,破坏了诗歌的音韵美和形式美。

    韵格(meter)方面,五音步抑扬格的诗歌是常有破格的,特别是在诗歌首行的第一个音步,经常是前重音后轻音。适当的破格可使诗歌免于呆板,增加变化,使音韵更显其美。

    但过多的破格就会打乱诗歌的格式,使其音律显得零碎,给诗歌带来负面影响,本诗即是如此。第一行“Shall I compare thee to a summer's day?”中的“thee to”是无法按轻重音的顺序来念的,第二行“Thou art more lovely and more temperate”中的两个more是强调,要念重音,因此这一行的韵格就不是抑扬格了。

    第六行“And often is his gold complexion dimm'd”中前两个音步的轻重音位置是模糊的。第十行“Nor lose possession of that fair thou owest”中的第一个音步可以看作是破格,第十一行“Nor shall Death brag thou wander'st in his shade”中的“Nor shall Death brag”重音和轻音顺序应是“重轻重重”,也不是抑扬格。

    2. 用英语写一篇如何学好唐诗的作

    The biggest problem most people face in learning a new language is their own fear。

    They worry that they won't say things correctly or that they will look stupid so they don't talk at all。 Don't do this。

    The fastest way to learn anything is to do it – again and again until you get it right。Like anything,learning English requires practice。

    Don't let a little fear stop you from getting what you want。Use all of your ResourcesEven if you study English at a language school it doesn't mean you can't learn outside of class。

    Using as many different sources, methods and tools as possible, will allow you to learn faster。There are many different ways you can improve your English, so don't limit yourself to only one or two。

    The internet is a fantastic resource for virtually anything, but for the language learner it's perfect。Surround Yourself with EnglishThe absolute best way to learn English is to surround yourself with it。

    Take notes in English, put English books around your room, listen to English language radio broadcasts, watch English news, movies and television。 Speak English with your friends whenever you can。

    The more English material that you have around you, the faster you will learn and the more likely it is that you will begin “thinking in English。 ”。

    Listen to Native Speakers as Much as PossibleThere are some good English teachers that have had to learn English as a second language before they could teach it。 However, there are several reasons why many of the best schools prefer to hire native English speakers。

    One of the reasons is that native speakers have a natural flow to their speech that students of English should try to imitate。 The closer ESL / EFL students can get to this rhythm or flow, the more convincing and comfortable they will become。

    Watch English Films and TelevisionThis is not only a fun way to learn but it is also very effective。 By watching English films (especially those withEnglishsubtitles) you can expand your vocabulary and hear the flow of speech from the actors。

    If you listen to the news you can also hear different accents。Listen to English MusicMusic can be a very effective method of learning English。

    In fact, it is often used as a way of improving comprehension。The best way to learn though, is to get the lyrics (words) to the songs you are listening to and try to read them as the artist sings。

    There are several good internet sites where one can find the words for most songs。This way you can practice your listening and reading at the same time。

    And if you like to sing, fine。Study As Often As Possible!only by studying things like grammar and vocabulary and doing exercises, can you really improve your knowledge of any language。

    Do Exercises and Take TestsMany people think that exercises and tests aren't much fun。However, by completing exercises and taking tests you can really improve your English。

    One of the best reasons for doing lots of exercises and tests is that they give you a benchmark to compare your future results with。 Often, it is by comparing your score on a test you took yesterday with one you took a month or six months ago that you realize just how much you have learned。

    If you never test yourself, you will never know how much you are progressing。Start now by doing some of the many exercises and tests on this site, and return in a few days to see what you've learned。

    Keep doing this and you really will make some progress with English。Record YourselfNobody likes to hear their own voice on tape but like tests, it is good to compare your tapes from time to time。

    You may be so impressed with the progress you are making that you may not mind the sound of your voice as much。Listen to EnglishBy this, we mean, speak on the phone or listen to radio broadcasts, audiobooks or CDs in English。

    This is different than watching the television or films because you can't see the person that is speaking to you。Many learners of English say that speaking on the phone is one of the most difficult things that they do and the only way to improve is to practice。

    比较长,楼主可随意剪辑。

    3. 中国古诗词用英语怎么说

    Bosom Buddies (口头称呼 只针对最最要好的朋友)Best Friend Forever / BFF (书面称呼 包括书面称呼最最要好的朋友和口头称呼最要好的朋友们)你放心 这是最标准的 为什么呢 ? 因为 在欧美 只有从小长大的非亲友类同性朋友才能称呼对方 Bosom Buddies 当然男孩和男孩之间也可以这么称呼 但这个称呼有唯一性 也就是只是针对某一个人 中文直接翻译是 知音 知己 如果你有很多闺蜜 那只能称呼最要好的叫 Bosom Buddies 其他的叫BFF(要好且永远的朋友)但是如果你的闺蜜是异性或者他不是和你一起长大的但和你认识很长时间知根知底,要称呼对方为 Close Friend 中文直译为:亲密朋友 密友如果你和那个人认识不久,但相见恨晚非常投机 那就要称呼对方 Tight 中文意思就是:铁(舶来词啦)。

    4. 介绍唐诗的英语作文

    题目:请阅读唐朝诗人李白的《赠汪伦》,体会它的意境,谈谈你的看法。

    赠 汪 伦

    李 白

    李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。 桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。

    To Wang Lun

    I'm on board; We're about to sail,

    When there's stamping and singing on shore;

    Peach Blossom Pool is a thousand feet deep,

    Yet not so deep, Wang Lun, as your love for me.

    要求:

    1. 不得照抄短诗原文;

    2. 必须结合短诗的内容,发挥想象, 适当展开;

    3. 必须突出短诗主题,结构完整,语意边贯;

    4. 短文不能写成诗歌形式;

    5. 词数:100左右.

    To Wang Lun is written by Li Bai who among other poets stands out in the halls of glory.

    One day, Li Bai goes on abroad. He is about to sail when there's stamping and singing on shore.

    Oh! Here comes Wang Lun to see him off, who is Li Bai's best friend. Li Bai is very excited to see his best friend at this leaving moment. But he is sad, either. So he can't say a simple sentence. He knows that words can't express their friendship. Although the Peach Blossom Pool is one thousand feet deep, it can't match Wang Lun's love for him.

    I love this poem, because it makes me realize that friendship is valuable and we need true friendship. I hope everyone can find true friends.

    5. 我们上课的内容是学习唐诗如何翻译

    唐诗宋词元曲汉赋均为中华文化之瑰宝,其中尤以唐诗最为出众,我也被唐诗的魅力所深深折服。犹记得咿呀学语时,便已开始接触唐诗,从李白的“低头思故乡”,到李绅的“粒粒皆辛苦”,唐诗不仅展示了她的音韵美、意象美,更教会了我们做人的道理。她就像个如影随形的朋友陪伴着一代又一代的成长,其魅力更是经久不衰。唐诗的魅力就在于简短的几个字几句话就包含着无尽的意境和联想。所以对于她的白话翻译可谓仁者见仁、智者见智。王老师采用的加三字重组词句,把原诗文的句子融进白话句子,让其意义进一步明朗,形式新颖、别具匠心。这样不再随意增减字数,就与原始的篇章大体相同,可以不丢古诗、律诗、绝句、乐府的基本形态,留有原来的平仄、粘对、韵脚、对仗的余影,如此挂靠住原诗,既不是注解式的散文,也不是截然不同的现代新诗。如同进入到诗人心灵深处。如,王维《相思》中的那句“此物最相思”,译为“这个小宝贝最相思”,简单的几个字把思念之情表现的淋漓尽致,又如在同情人撒娇,可谓别出心裁,给人以耳目一新之感。众所周知,唐朝之中国古代最为繁盛的时期之一,唐诗文化也可谓登峰造极。如今随着中国国际地位的提高,越来越多的外国人开始学习汉语。而学习一门语言就一定要了解她的文化,所以把唐诗推向世界则显得十分必要。诗是一种独特的语言,她作为一种文学形式,具有独特的形式和内涵。诗的语言尤为优美和精炼。要做到将原诗的形式与内涵用另一种语言忠诚的再现出来,使读诗的异国读者能够从作品中获得尽可能与本国读者一样多的共鸣、震撼和美的快感,是非常困难的。通过对本门课程以及对其他文献的学习,我领会到唐诗的英译最重要的是要做到“三美”,即意境美、音律美、形式美。翻译的时候更应该遵循信、达、雅的原则。三美中最重要的一点是意境美,翻译时要努力用另一套语言系统再现原诗的意境美,即语言背后的语言。诗词的灵魂是意境,近代学者王国维在《人间词话》中指出:“言气格,言神韵,不如言境界。境界,本也;气格,神韵,末也。境界具,而二者随之矣。”中国古典诗词既有实境,又有虚境,既有实在美,又有空灵美。因此,译者在翻译时应针对不同意境的诗词,运用不同的转化方式,忠诚的再现

    原诗的意境,保持与原诗相同的意境,深刻反映原诗的意境,是译文读者得到与原文相同的象境。另外,中国诗词中专有名词的翻译也十分棘手,因为专有名词有时会暗含典故。没有中国文化背景的译语读者很难体会其中的内涵。因此,翻译时也要注意。其次是音美的传达。汉英诗歌都非常讲究节奏和音韵,但他们在节奏和音韵是有截然不同的规律。中国的诗词力求平仄协调,抑扬顿挫,对仗工整,有尾韵、双声、叠韵等。而英语诗歌一行诗分为若干音步,音步又可以按轻重排列不同分为若干种。汉英诗歌不同的音韵、节奏规律使得翻译中难以实现原文韵律的复制或再现。要使译文读者实现对音的审美和感悟,译者必须把文本转化为读者能理解的方式来表达,使所译诗句富有音律美和节奏美。最后是形式美。诗歌是内容与形式高度融合的有机统一体。诗借形似传神,失其形即失其神。这就要求译者在翻译时尽可能兼顾形式与内容,保留原文的形式和结构上的特点。中国古典诗词的形美包括句式简练、工整、对仗等。王老师在英译唐诗时,做到了一行对译一行,诗之所以为诗,其别于其他体裁的形式当是翻译中需着意保留的要素。他指出,中国古诗的句法形式干净利落,一句一句,独立成意,罕见分一句成两行或多行的,特别是律绝诗体没有这种情况。翻译时做到形态美,让人读起来如同原诗一样琅琅上口,气势非凡。诗歌翻译要再现原作的艺术美。诗歌是运用特殊的语言和艺术手法创造的艺术品,具有形象性、艺术性,表达了某种情节内容、思想感情,体现了作家独特的艺术风格,并且具有引人入胜的艺术境界。翻译诗歌,光传意(即做到意义上的忠实)是远远不够的,还要注意保存原作的感情、韵味、意境的风格,要把原诗创造的艺术意境传达出来。诗歌是按照符合人们普遍审美要求的一定艺术原则构成的,节奏、音韵、意想等要素都是具有一定艺术含义的。翻译诗歌作品只有很好的把握这些要素,才能达到形神兼备的最高境界。

    学唐诗英语怎么说

    发表评论

    登录后才能评论