• 首页>诗词 > 诗词
  • 英语版唐诗300首mobi

    1. 求英文版的唐诗

    唐诗三百首

    300 Selected Poems of the Tang Dynasty

    Mrs. Innes Herdan

    李白 清平调三首之一

    云想衣裳花想容

    春风拂槛露华浓

    若非群玉山头见

    会向瑶台月下逢

    Li Bai

    A SONG OF PURE HAPPINESS I

    Her robe is a cloud, her face a flower;

    Her balcony, glimmering with the bright spring dew,

    Is either the tip of earth's Jade Mountain

    Or a moon- edged roof of paradise.

    孟浩然 春晓

    春眠不觉晓

    处处闻啼鸟

    夜来风雨声

    花落知多少

    Meng Haoran

    A SPRING MORNING

    I awake light-hearted this morning of spring,

    Everywhere round me the singing of birds --

    But now I remember the night, the storm,

    And I wonder how many blossoms were broken.

    李白。镜湖三百里

    菡萏发荷花

    五月西施采

    人看隘若耶

    回舟不待月

    归去越王家

    Li Bai

    BALLADS OF FOUR SEASONS: SUMMER

    On Mirror Lake outspread for miles and miles,

    The lotus lilies in full blossom teem.

    In fifth moon Xi Shi gathers them with smiles,

    Watchers o'erwhelm the bank of Yuoye Stream.

    Her boat turns back without waiting moonrise

    To yoyal house amid amorous sighs.

    2. 唐诗三百首有哪几种英译本

    《唐诗三百首》的翻译印象中很多,给你总结了一下,希望能有帮助:1、许渊冲译《唐诗三百首》许渊冲等三位教授编,三十八位学者合译。

    菲律宾〈菲华文艺〉二十二卷二期上说:“英译中诗选集之中,较为重要的有《唐诗三百首》,许渊冲等三位教授编,三十八位学者合译。许渊冲自译一百多首,炉火纯青;其他译者,多数译法与他相似,程度参差。”

    2、英国《唐诗三百首》译者:英妮丝·赫尔登3、The Jade Mountain: A Chinese Anthology (Being 300 Poems of the T'ang Dynasty, 618-906) (Paperback) by Kiang Kang-Hu (Author), Witter Bynner (Author) 4、天津人民出版社 唐一鹤翻译本书是唐一鹤老先生积八年的时间和心血,将大家喜爱的三百首唐诗翻译成带韵的英文,读起来朗朗上口,独有韵味。封面打开这个看。

    3. 唐诗三百首的英译书名是什么

    1.《三国演义》Three Kingdoms or Romance of The Three Kingdoms 2.《水浒传》The Water Margin or the Outlaws of the Marsh 3.《西游记》Story of a Journey to the West or The Pilgriage to the West 4.《红楼梦》A Dream in Red Mansions or A Red-Chamber Dream 5.《聊斋志异》Strange Stories from a Scholar's Studio 6.《大学》The Great Learning 7.《中庸》The Doctrine of the Mean 8.《论语》The Analects of Confucius 9.《孟子》The Words of Mencius 10.《诗经》The Book of Songs 11.《书经》The Book of History 12.《易经》The Book of Changes 13.《礼记》The Book of Rites 14.《春秋》The Spring and Autumn Annals 15.《山海经》Mountain and Sea Classics 16.《战国策》Stratagems of the Warring States 17.《史记》Records of the Grand Historian 18.《世纪新说》New sayings of the World 19.《西厢记》Romance of the Western Chamber。

    4. 唐诗300首 和译文 谁能写出来

    我喜欢孟浩然的诗,在此,我将我翻译的英文孟浩然的诗,发给你。

    希望能喜欢。 春晓 孟浩然 春眠不觉晓, 处处闻啼鸟。

    夜来风雨声, 花落知多少? wake up in spring by Meng hao ran Sleeping in spring you don't feel the dusk coming Hearing the birds twittering everywhere, everywhere At night when the wind is accompanied by the rain You know how many flowers are falling 过故人庄 孟浩然 故人具鸡黍, 邀我至添家。 绿树村边合, 青山郭外斜。

    开轩面场圃, 把酒话桑麻。 待到重阳日, 还来就菊花 Passing by an Old Friend's Village by Meng Hao Ran My friend [has] chicken and millet He invites me to his house Where the green trees [are standing] together at the side of the village And the blue mountain [shimmers] beyond its walls In the open pavilion facing the garden field, Drinking wine, we talk speaking as the farmers do We make an appointment to meet at the time of the Double Ninth Festival I will come here again enjoying chrysanthemums 唐代诗人中,李白是天才,杜甫是地才,王维是人才。

    唯有孟浩然是诗才。孟的诗,看似平淡,如同谈话,但是,细品味,方觉诗意盎然。

    我还有几首孟浩然的诗,也都翻成了英文。当代外国人对中国古代文化推崇备至。

    所以,作为一个中国人有义务向外国人传输中国古代文化。中国古人太聪明了。

    惟因如此,反而衬托的当代中国人不如古代中国人聪明。

    5. 唐诗300首————带拼音

    /poems/cc/f1.htm (下面不少诗)感遇之一 张九龄兰叶春葳蕤,桂华秋皎洁。

    欣欣此生意,自尔为佳节。 谁知林栖者,闻风坐相悦。

    草木有本心,何求美人折? 感遇之二 张九龄江南有丹橘,经冬犹绿林。 岂伊地气暖,自有岁寒心。

    可以荐嘉客,奈何阻重深! 运命惟所遇,循环不可寻。 徒言树桃李,此木岂无阴? 下终南山过斛斯山人宿置酒李白 暮从碧山下,山月随人归, 却顾所来径,苍苍横翠微。

    相携及田家,童稚开荆扉。 绿竹入幽径,青萝拂行衣。

    欢言得所憩,美酒聊共挥。 长歌吟松风,曲尽河星稀。

    我醉君复乐,陶然共忘机。 月下独酌李白 花间一壶酒,独酌无相亲。

    举杯邀明月,对影成三人。 月既不解饮,影徒随我身。

    暂伴月将影,行乐须及春。 我歌月徘徊,我舞影零乱。

    醒时同交欢,醉后各分散。 永结无情游,相期邈云汉。

    春思李白 燕草如碧丝,秦桑低绿枝。 当君怀归日,是妾断肠时。

    春风不相识,何事入罗帏? 望岳杜甫 岱宗夫如何,齐鲁青未了。 造化钟神秀,阴阳割昏晓。

    荡胸生层云,决眦入归鸟, 会当凌绝顶,一览众山小。 赠卫八处士杜甫 人生不相见,动如参与商。

    今夕复何夕,共此灯烛光。 少壮能几时,鬓发各已苍。

    访旧半为鬼,惊呼热中肠。 焉知二十载,重上君子堂。

    昔别君未婚,儿女忽成行。 怡然敬父执,问我来何方。

    问答乃未已,驱儿罗酒浆。 夜雨剪春韭,新炊间黄粱。

    主称会面难,一举累十觞。 十觞亦不醉,感子故意长。

    明日隔山岳,世事两茫茫。 佳人 杜甫 绝代有佳人,幽居在空谷。

    自云良家子,零落依草木。 关中昔丧乱,兄弟遭杀戮。

    官高何足论,不得收骨肉。 世情恶衰歇,万事随转烛。

    夫婿轻薄儿,新人美如玉。 合昏尚知时,鸳鸯不独宿。

    但见新人笑,那闻旧人哭! 在山泉水清,出山泉水浊。 侍婢卖珠回,牵萝补茅屋。

    摘花不插发,采柏动盈掬。 天寒翠袖薄,日暮倚修竹。

    梦李白二首之一 杜甫 死别已吞声,生别常恻恻。 江南瘴疠地,逐客无消息。

    故人入我梦,明我长相忆。 君今在罗网,何以有羽翼? 恐非平生魂,路远不可测。

    魂来枫林青,魂返关塞黑。 落月满屋梁,犹疑照颜色。

    水深波浪阔,无使蛟龙得。 梦李白二首之二 杜甫 浮云终日行,游子久不至。

    三夜频梦君,情亲见君意。 告归常局促,苦道来不易。

    江湖多风波,舟楫恐失坠。 出门搔白首,若负平生志。

    冠盖满京华,斯人独憔悴。 孰云网恢恢,将老身反累。

    千秋万岁名,寂寞身后事。 送别 王维 下马饮君酒,问君何所之。

    君言不得意,归卧南山陲。 但去莫复闻,白云无尽时。

    送綦毋潜落第还乡王维 圣代无隐者,英灵尽来归。 遂令东山客,不得顾采薇。

    既至金门远,孰云吾道非? 江淮度寒食,京洛缝春衣。 置酒长安道,同心与我违。

    行当浮桂棹,未几拂荆扉。 远树带行客,孤城当落晖。

    吾谋适不用,勿谓知音稀。 青溪王维 言入黄花川,每逐青溪水。

    随山将万转,趣途无百里。 声喧乱石中,色静深松里。

    漾漾泛菱荇,澄澄映葭苇。 我心素已闲,清川澹如此。

    请留盘石上,垂钓将已矣。 渭川田家王维 斜光照墟落,穷巷牛羊归。

    野老念牧童,倚杖候荆扉。 雉〔句隹〕麦苗秀,蚕眠桑叶稀。

    田夫荷锄立,相见语依依。 即此羡闲逸,怅然吟式微。

    西施咏王维 艳色天下重,西施宁久微。 朝为越溪女,暮作吴宫妃。

    贱日岂殊众,贵来方悟稀。 邀人傅脂粉,不自著罗衣。

    君宠益娇态,君怜无是非。 当时浣纱伴,莫得同车归。

    持谢邻家子,效颦安可希! 秋登兰山寄张五孟浩然北山白云里,隐者自怡悦。 相望始登高,心随雁飞灭。

    愁因薄暮起,兴是清秋发。 时见归村人,沙行渡头歇。

    天边树若荠,江畔洲如月。 何当载酒来,共醉重阳节。

    夏日南亭怀辛大孟浩然山光忽西落,池月渐东上。 散发乘夜凉,开轩卧闲敞。

    荷风送香气,竹露滴清响。 欲取鸣琴弹,恨无知音赏。

    感此怀故人,中宵劳梦想。 宿业师山房待丁大不至孟浩然夕阳度西岭,群壑倏已暝。

    松月生夜凉,风泉满清听。 樵人归欲尽,烟鸟栖初定。

    之子期宿来,孤琴候萝径。 同从弟南斋玩月忆山阴崔少府王昌龄高卧南斋时,开帷月初吐。

    清辉淡水木,演漾在窗户。 苒苒几盈虚,澄澄变今古。

    美人清江畔,是夜越吟苦。 千里其如何,微风吹兰杜。

    寻西山隐者不遇邱为 绝顶一茅茨,直上三十里。 扣关无僮仆,窥室惟案几。

    若非巾柴车,应是钓秋水。 差池不相见,黾勉空仰止。

    草色新雨中,松声晚窗里。 及兹契幽绝,自足荡心耳。

    虽无宾主意,颇得清净理。 兴尽方下山,何必待之子。

    春泛若耶溪綦毋潜幽意无断绝,此去随所偶。 晚风吹行舟,花路入溪口。

    际夜转西壑,隔山望南斗。 潭烟飞溶溶,林月低向后。

    生事且弥漫,愿为持竿叟。 宿王昌龄隐居常建清溪深不测,隐处唯孤云。

    松际露微月,清光犹为君。 茅亭宿花影,药院滋苔纹。

    余亦谢时去,西山鸾鹤群。 与高适薛据登慈恩寺浮图岑参塔势如涌出,孤高耸天宫。

    登临出世界,磴道盘虚空。 突兀压神州,峥嵘如鬼工。

    四角碍白日,七层摩苍穹。 下窥指高鸟,俯听闻惊风。

    连山若波涛,奔凑如朝东。 青槐夹驰道,宫馆何玲珑! 秋色从西来,苍然满关中。

    五陵北原上,万古青蒙蒙。

    发表评论

    登录后才能评论