• 首页>诗词 > 诗词
  • 唐诗日语朗诵

    1. 经典的日语古诗(越多越好)

    春: 春たちて まだ九日の 野山かな 姥桜 さくや老后の 思ひ出 花の颜に 晴れうてしてや 胧月 春なれや 名もなき山の 薄霞 初桜 折りしも今日は 能日なり 丈六に 阳炎高し 石の上 さまざまの こと思ひ出す 桜かな 木のもとに 汁も鱠も 桜かな 春雨や 二叶に萌ゆる 茄子种 一里は みな花守の 子孙かや 山里は 万歳遅し 梅の花 月待ちや 梅かたげ行く 小山伏 不精さや 掻き起されし 春の雨 水取りや 氷の僧の 沓の音 山路来て 何やらゆかし 堇草 吉野にて 桜见せうぞ 桧笠 春の夜や 笼り人ゆかし 堂の隅 云雀より 空にやすらふ 峠哉 花の阴 谣に似たる 旅寝哉 行く春を 近江の人と 惜しみける ほろほろと 山吹散るか 滝の音 草卧れて 宿借る顷や 藤の花 夏 杜若 似たりや似たり 水の影 岩踯躅 染むる涙や ほととぎ朱 冨士の风や 扇にのせて 江户土产 百里来たり ほどは云井の 下凉 一つ脱いで 后に负ひぬ 衣がへ 若叶して 御目の雫 ぬぐはばや 曙は まだ紫に ほととぎす 先づ頼む 椎の木も有り 夏木立 五月雨も 瀬踏み寻ねぬ 见驯河 秋月ぞしるべ こなたへ入らせ 旅の宿 名月に 麓の雾や 田の昙り 名月の 花かと见えて 棉畠 今宵谁 吉野の月も 十六里 蓑虫の 音を闻きに来よ 草の庵 病雁の 夜寒に落ちて 旅寝哉 菊の香や 奈良には古き 仏达 秋深き 隣は何を する人ぞ 冬霰まじる 帷子雪は 小纹かな 年暮れぬ 笠きて草鞋 はきながら 旧里や 脐の绪に泣く 年の暮 初しぐれ 猿も小蓑を ほしげ也 人々を しぐれよ宿は 寒くとも 初雪に 兎の皮の 髭作れ いざ子供 走りありかん 玉霰 しぐるるや 田の新株の 黒むほど 旅に病んで 梦は枯野を かけ廻る。

    2. 日语诗朗诵

    东风(こち) 朗诵:石田彰 三日月(みかづき)がまるで剣(けん)の先(さき)のように白(しろ)く辉(かがや)いています。

    微(かす)かに闻(き)こえる水(みず)の流(なが)れ 夜露(よつゆ)を含(ふく)んだ草木(くさき)たちのざわめき 目(め)を闭(と)じて 见(み)えるはずのない命(いのち)の営(いとな)みを この身(み)で感(かん)じています。夜(よる)は深(ふか)く静(しず)かに肌(はだ)を刺(さ)して心(こころ)の在(あ)り方(かた)を 私(わたし)に问(と)いかけます。

    その答(こた)えの术(じゅつ)をまだ导(みちび)き出(だ)せない己(おのれ)と 全(すべ)てを受(う)けれている魂(たましい)がこの身(み)の奥(おく)で 诤(あらが)いながら热(あつ)く冷(つめ)たく燃(も)えているかのようです。一阵(いちじん)の风(かぜ)が舞(ま)い上(あ)がり ふと祖国(そこく)の花(はな)の香(かお)りがしました。

    零(こぼ)れ落(お)ち舞(ま)い飞(と)ぶ红色(べにいろ)の花(はな)びら 美(うつく)しい散(ち)り际(さい)に谁(だれ)もが心(こころ)を夺(うば)われる凛(りん)とした花(はな)。この风(かぜ)は遥(はる)か东(ひがし)から吹(ふ)き抜(ぬ)けて来(き)たのでしょうか?远(とお)い旅路(たびじ)の途中(とちゅう)で、私(わたし)の元(もと)に祖国(そこく)の香(かお)りを届(とど)ける为(ため)に 己(おのれ)に负(ま)けない强(つよ)い心(こころ)を呼(よ)び起(お)こす为に。

    遥(はる)か遥(はる)か远(とお)くから吹(ふ)いて来(き)たのでしょうか…。私(わたし)の胸(むね)の中(なか)に红(あか)い点(てん)が鲜(あざ)やかに渗(にじ)んで行(い)きます。

    星々(ほしほし)の瞬(またた)きが刃(は)のように刺(さ)しています。全(すべ)てを包(つつ)む静寂(せいじゃく)の中(なか)で时间(じかん)さえ経(た)つことを忘(わす)れたかのようです。

    微(かす)かに响(ひび)く鼓动(こどう)に呼吸(こきゅう)を合(あ)わせて 无我(むが)の空気(くうき)を噛(か)みしめています。行方(ゆくえ)さえ决めずにゆっくりと流(なが)れる云(くも)が 真(まこと)の生(い)き様(ざま)を私(わたし)に示(しめ)しているかのようです。

    何処(どこ)へ行(い)こうとしているのか迷(まよ)い思(おも)いと 有(あ)るがままに进(すす)もうとする毅然(きぜん)とした気持(きも)ちが せめぎ合(あ)いながら痛(いた)く优(やさ)しく波打(なみう)っているようです。一阵(いちじん)の风(かぜ)が舞(ま)い上(あ)がり 何処(どこ)か懐(なつ)かしい花(はな)の香(かお)りがしました。

    はらはらと优美(ゆうび)で艶(つや)やかな花(はな)びら 季节(きせつ)を终(お)えた后(あと)、谁(だれ)に爱(め)でられる事(こと)がなくとも 有(あ)るがままの强(つよ)さ。頬(ほお)を打(う)ち付(つ)ける风(かぜ)は何処(どこ)へ行(い)くのでしょうか?终(お)わり无(な)き旅(たび)を続(つづ)けて、私(わたし)の背中(せなか)を押(お)して 前(まえ)を向(む)かせる为(ため)に 己(おのれ)の试练(しれん)を超(こ)える精神(せいしん)を目覚(めざ)めさせる为(ため)に。

    海(うみ)を渡(わた)り祖国(そこく)から吹(ふ)いて来(き)たのでしょうか…。私(わたし)の肩(かた)に薄红(うすべに)の花(はな)びらが一(ひと)つ燃(も)えて広(ひろ)がって行(い)きます 红(あか)く红(あか)く渗(にじ)んで。

    初三的月牙如同剑锋般雪白耀眼 隐约能听见流水声 还有饱含夜露的草木的窃窃私语 闭上眼睛 对于看不见的生命活动 觉得感同身受 夜晚深沉幽静,刺痛着我的皮肤 像在询问我心所在的地方 得不到答案的自己与那承受着一切的灵魂 在身体内争论着 像在时冷时热地燃烧 一阵风吹过,偶然间似乎闻到祖国的花的芬芳 零落飞舞着的红色花瓣 美丽飘散之际能夺取所有人心的凛然的花朵 这风,是从遥远的东方刮过来的么?在遥远的旅途中,为我送来了祖国的芬芳 为了唤起我难以承担的坚强的心 才从那么遥远的地方吹来的吧… 鲜艳的 从我胸口那红色的点渗溢出来 那一瞬间像刀刃一样刺痛我的心 在包容万物的寂静之中,任时光流逝也难以忘怀 心底微微响起的悸动 随着呼吸 啃噬着忘我的空气 在决定去向时,行踪飘忽不定却悠然自在的浮云像是在给我显示真实的生活 对于何去何从感到彷徨 与朝着既定的方向前行的毅然的心情 互相争执着 就象波涛时而温柔时而疼痛地击打着我的心 一阵风吹过,似乎闻到了那令人怀念的花香 飘飘洒洒的优美而艳丽的花瓣 (盛开的)季节终结之后,就算从未被任何人欣赏,也是那样坚强 抚过脸颊的风,将会刮向何处去呢?为了推着我的背朝向前方,持续着那永无止境的旅程 为了让我前进,为了唤醒我那。

    3. 求日语诗歌,要有假名的,不要特别长的

    给你首短歌,很经典,意思也简单。俳句更短,但不好给你解释,不解释你肯定看不懂。就拿短歌凑合了啊。我就不一字一字翻译了,就稍作解释

    我最喜欢的

    敷岛(しきじま)の大和心(やまとごころ)を人问(ひととわ)わば

    朝日(あさひ)に匂ふ(におう)山桜(やまざくら)

    敷岛 是 枕词 没有 意思。 本居宣长的名句。帅吧!

    还有一首我喜欢的

    夕颜(ゆうがお)の棚(たな)つくらんと思(おも)へども

    秋待(あきまち)ちがてぬ我(わ)が命(いのち)かも

    意思就是我想坐个葫芦架,但等bu到过了这个秋天我的生命就终结了。子规正冈病重时写的。这个不太积极哈;(

    その子(こ)二十(はたち)栉(くし)にながるる黒髪(くろかみ)の

    おごりの春(はる)のうつくしきかな

    这是与谢野晶子描写自己青春时期的。意思就是把梳子放到自己柔顺的黑发上能滑下来的自恋的青春之年。哈哈,广告其实是和这首诗学的哦。

    句我都给你断好了。练习练习,哈哈。

    4. 推荐一首日语诗歌,表达离别和感谢之情

    我正好帮朋友写过这方面的论文,提供给你一部分素材~

    由于日本文化深受中国文化影响,因此两国的名族气质又有惊人的相似处,这里以古代文学作品角度进行分析。

    诗歌体裁方面。隋唐时期,日本派了大量的“遣隋使”、“遣唐使”来中国求学,带回了汉字和中国的诗歌艺术。日本现存的最早诗歌总集叫《万叶集》,和中国的诗经有着惊人的相似,反映古代生活的深度及广度。万叶集可以说是是中日友好交往和中国文学对日本古代文学发生影响的明证。它以中国诗歌的题材,形式和分类方法为借鉴,采用汉字作注音符号,收编了部分汉诗,同时直接反映“遣唐使”来唐情况的诗歌。万叶集中,也像诗经的“风、雅、颂”一样,分为杂歌、相闻歌和挽歌三种体裁,代表着不同阶级、不同主题的诗歌。

    诗歌内容方面。就像中国的《唐诗三百首》一样,日本也有《小仓百人一首》,是一本集古代诗歌之大成的诗歌集。这本诗歌集中,有这样的诗句:

    巡りあひて 见し夫とも わかぬまに 云がくれしに 夜半の月かな

    翻译成汉语,就是:

    久盼月朗星稀夜,未等看清云已遮。

    与君相见即分离,恰似今夜云和月。

    这首诗描写的是与很久未见的幼时好友相逢的情形,内心雀跃不已,但是这种喜悦并未持续很久,突然重逢的好友,就像和刚刚夜半就早早下沉的月亮似的,马上又回去了。从诗中可以读出作者对好友的怀念和匆匆离别的叹息。同样的,李白也写过《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》:

    杨花落尽子规啼,闻道龙标过五溪。

    我寄愁心与明月,随风直到夜郎西。

    诗中流露出李白对好友被贬即将离去而产生出的哀思。这这两首诗的异曲同工之处就在于:都把对友人的思念情绪比喻成稍纵即逝的月亮,凸显出短暂的凄凉之美。同时,李白的另一首千古名诗《静夜思》中,将月光比喻成霜,在日本的诗歌中也有类似的体现,如下面这首诗:

    朝ぼらけ 有明の月と 见るまでに 吉野の里に 降れる白雪

    翻译成汉语,就是:

    恍如晨时月,寒光冷若霜。

    吉野千万里,尽披白雪装。

    这首诗寄托了诗人的孤寂之情,与《静夜思》写作上的异曲同工之处,这首诗将雪凝成月光,而李白则是将月光化成了霜。两位诗人都以此寄托了自己孤独、寥寂的心境。

    像这样的,古诗歌所用的借助同样的事物抒发情怀的例子数不胜数。虽然身处他乡,但心境却是如此的相似,不能不说在古代两国名族的气质中有极大相似部分。同时这些相似部分也影响着两国历史的发展和两个名族各自的文化,这种发自于古代而深入脊髓的同源文化也对当今文化产生着重大影响,使得两国民族的文化有着水乳交融的部分。

    "私のために泣かないでください"

    静かに离れて私を见てください。戻る

    私は返すことはあえて第一重

    を参照してくださいあなたは笑っている。风に薄い颜

    谁が敬虔で祈る

    私は明るい未来を楽しみにしています

    私は1つを持つことはできません。シルクロードの赘沢を

    あなたはそこに留まらなかった不快できるように教える

    私のために泣かないでください

    爱の别れの涙を使用しないでください。

    それぞれの小さなスペースは、心臓を残したてみましょう

    ジェントルは、过去埋葬

    私のために泣かないでください

    どのように爱の别れの涙の使用

    みましょうLiveはでは今日のために歌を深める

    Mingは、私たちのために左

    Mingは、私たちのために左

    《请不要为我哭泣》

    默默注视我远.去的背影

    是我不敢回沉沉的首

    看你的笑.脸在风中消瘦

    是谁用虔诚的祈求

    为我期待一个光明的未来

    是我不敢有一.丝奢求

    叫你守侯让你继续难受

    请不要为我哭泣

    爱情再见不要用眼泪换取

    就让彼此心中留一方小小空间

    埋藏温柔的往昔

    请不要为我哭泣

    爱情再见怎能用眼泪换取

    就让往日情深化作今日歌谣

    留给我们的明朝

    留给我们的明朝

    5. 推荐两首日语诗歌,一首诗关于歌颂母亲的还有一首诗关于歌颂老师

    顶上的机译文章好强大,害人啊简直就是。

    楼主,看看这里的几首日文诗歌,怎么样呢?

    「母亲」

    俺のたった一人の母亲

    ずっと俺を支えてくれてる母亲

    わがままも闻いてくれて

    とにかくいつも支えてくれていた

    体が弱いのに家事をいつもがんばってくれて

    俺が中学でバスケ部だった时

    なかなかうまくなれなかった俺を励ましてくれて勇気づけてくれた

    ずっと応援してくれた

    小さい顷 あまり覚えていないけどディズニーランドにつれていってくれた

    楽しい思い出をくれた

    コミュニケーションをとるために话しかけてくれたのに

    反抗期の俺はうざがって话をおしなかった

    悪いことをして怒られても素直になれなかった

    今思うと俺は亲孝行なんてなにひとつしてあげれてなかった

    思い出せることは迷惑をかけ続けていた事だけ

    母亲の大切さに気付けなかった

    俺がカミングアウトした时だって

    俺は俺だからって

    すぐに理解してくれた

    本当にうれしかった

    ちゃんと考えてくれてるんだなって思った

    夸れる母亲だってその时思った

    本当に心からありがとうって言いたかった

    まだ亲孝行もしてないのに

    まだ一绪に过ごしたいのに

    高校卒业するまで见守っててよ

    无事就职したらおめでとうって言ってよ

    早すぎるよ

    だから早く病院いきなって言ったじゃんか

    大丈夫とかいうから

    神様お愿いします

    どうかお母さんを助けてください

    お愿いします

    6. 求浪漫的日文诗词

    私のお墓の前で 泣かないでくださいそこに私はいません 眠ってなんかいません千の风に千の风になってあの大きな空を吹きわたっています秋には光になって 畑にふりそそぐ冬はダイヤのように きらめく雪になる朝は鸟になって あなたを目覚めさせる夜は星になって あなたを见守る 私のお墓の前で 泣かないでくださいそこに私はいません 死んでなんかいません千の风に千の风になってあの大きな空を吹きわたっています 千の风に千の风になってあの大きな空を吹きわたっています あの大きな空を吹きわたっています Do not stand at my grave and weep不要站在我的墓前哭泣I am not there. I do not sleep我不在那里。

    我没有睡去I am a thousand winds that blow我是那吹过的一千缕风I am the diamond glints on snow我是在雪上闪耀的钻石I am the sunlight on ripened grain我是成熟的谷穗上的阳光I am the gentle autumn rain我是秋天轻柔的雨When you awake in the mornings hush当你在早晨的寂静中醒来I am the swift uplifting rush我是鸟儿宁静盘旋时Of quiet birds in circled flight敏捷飞升的气流I am the soft stars that shine at night我是夜晚温柔闪烁的星星Do not stand at my grave and cry不要站在我的墓前哭泣I am not there. I did not die.我不在那里。我没有死去。

    唐诗日语朗诵

    发表评论

    登录后才能评论