唐诗人齐己云翻译
1. 唐子西云翻译及单字解释
【甲】唐子西说:“诗刚写成的时候,没有发现可以指责的地方,姑且放在那里。第二天拿来读,就发现错误百出,于是反复修改。隔几天再拿来读,又发现瑕疵,因此再加以改正。这样几次下来,才可以给人看。”这几句话,可以说是知道其中的难处而刻苦做文章的。我《续诗品》中说到“知一重非,进一重境;亦有生金,一铸而定(认识到了不完善,就又深入了一层境界;也有的文章像是天生的极品,一挥而成) ”
【乙】诗,改动一个字,区别之大,不是一般人所能知道的。齐已《早梅》云:“前村深雪里昨夜几只开。”郑谷说:“把 几 字改为 一 字,才是早梅。”齐已于是拜谢他。有个人作《御沟》诗曰:“此波涵帝泽,无处濯尘缨。”给皎然看,皎然说:“波 字用的不好。”这个人气愤离去,皎然暗中在手心书写一个 “中” 字等待(那个人回来)。不一会儿,那个人跑来说:“已经把 波 字改为 中 字了。”皎然把手心的字给他看,于是二人相对大笑。
置:放下
示:给……看
濯:洗,洗涤
去:离开
2. 古文<郑古改诗>的翻译
郑谷①在袁州,齐己②因携所为诗往谒焉③。有《早梅诗》曰:“前村深雪里,昨夜数枝开。”谷笑曰:“数枝非早也,不若一枝则佳。”齐己矍然④不觉兼⑤三衣⑥,叩地膜拜,自是士林⑦以谷为齐己一字之师。
注 释:
①郑谷:唐朝诗人。②齐己:唐朝和尚,善诗。③谒焉:拜见他。④瞿然:惊讶的样子。⑤兼:提起。⑥三衣:和尚的大衣、上衣、内衣合称三衣。⑦士林:读书人之中。
译文:
郑谷住在袁州,齐己于是带着自己的诗作前去拜见他。诗作中有一首《早梅诗》写道:“前村深雪里,昨夜数枝开。”郑谷看了笑着说:“数枝不能表现出早意来,不如用一枝好。”齐己惊讶不已,不由得提衣整装,举手加额长跪而拜。从此,文人间把郑谷看作齐己的一字之师。
3. 《桂殿秋》(朱彝尊)翻译
【桂殿秋】
清代:朱彝尊
思往事,渡江干,青蛾低映越山看。
共眠一舸听秋雨,小簟轻衾各自寒。
【注释】 ①江干:江边。 ②青娥:古代女子用青黛画眉,眉行细长弯曲如蚕蛾的触须,故称青蛾。越山:浙江之山。古人往往以远山比女子之眉。这句说:恋人的蛾眉低垂,看去与远处横卧的青山相似。 ③舸:大船。簟:竹席。衾:被子。
【简析】 这是一首写爱情的小词。“思往事”三字突兀而来,明白切直,提起全篇,把读者带人了对美好往事的回忆。接下来是两个往昔的生活小片段。一是“青娥低映越山看”,翠眉如黛的舟中美女在凝视水中的越山。一是“共眠一舸听秋雨”,词人与美人同聚一船卧听秋雨。
“小 簟轻衾各自寒”一句,写出了词人与美人无法亲近的苦衷。秋雨本有寒意,但是此处之寒,与其说是秋雨外加给人的皮肤感觉,毋宁说是舟中人自我产生的心理感受,相倾相慕的双方虽近 在咫尺,却如远隔天涯,无法相亲相爱,领受对方贴心的话语,缱绻的柔情,焉得不意冷心寒 ?词论家谓“共眠一舸听秋雨,小簟轻衾各自寒”两句,抵得上(风怀二百韵),颇有见地。
这首小词以极其深蕴含蓄的手法,表现自己的情思。况周颐{蕙风词话》云: “或问国初词人当以谁氏为冠?再三审度,举金风亭长对.问佳构奚若?举《捣练子》(即(桂殿秋)云。”
我翻译的不能保证到位。就帮你查了下。
4. 舒铁云以母老辞官文言文翻译
原文:
舒铁云孝廉位,大兴人,侨寓湖州之乌镇。尝从王朝梧观察之黔,值南笼仲苗不靖,威勤侯勒保统兵征之。观察身在行间,为治文书,勒见而器之,恒与计军事。仲苗平,勒移督四川,为经略,率三省兵攻白莲教匪,时乾隆癸丑也。勒与舒约曰:「子之才,傅修期、骆宾王流也。从我游,军蒇,治中别驾,所以烦士元者在吾,无忧。」舒以母老道远思归辞,曰:「昔温太真,东晋之国士也,绝裾违亲,为论史者所惜,吾岂以五品官而置七旬垂白之母于八千里外乎?」谢勒南归。贫无以养,恒负米湖湘间以养母,岁一归省。既又客云间、秣陵、会稽,地较近,辄数月一归以省母。
译文:
舒铁云有孝廉的官位,大兴人,侨居在湖州的乌镇。曾经做王朝梧观察的官衔赴贵州,当时正赶上南笼的仲苗不安分动乱,威勤侯勒保带军队征伐他们。身为观察的他在军营中,帮助王朝梧整顿文书,勒保见到后很器重他,经常和商议军中的事情。仲苗平定以后,勒保迁官总督四川,是经略大臣,率领三个省的部队攻打白莲教匪寇,当时是乾隆癸丑年间。勒保跟舒铁云约定说:“你的才能是傅修期、骆宾王这一层次的,跟我交往吧,战事结束以后,你做我的副手,我还得多劳烦你,不用忧虑”舒铁云因为母亲年迈道路远想辞别回家,说:“当年温太真是东晋的国士,断绝自己衣袖离家违逆亲人,被史家们叹息,我哪能因为这五品官就把七十岁的白发老母亲放在八千里外?”推辞勒保南去回乡。家里贫穷没有生活给养,经常在湖湘之间背米赚钱养母亲,一年回家看一次老母亲。继而又在云间、秣陵、会稽,地方离家近,就几个月归家看一次母亲。
5. 知过能改译文
《朝野佥载(节选)》(唐〕张 鷟
吏部尚书唐俭与太宗棋,争道。上大怒,出为潭州。蓄怒未泄,谓尉迟敬德曰:“唐俭轻我,我欲杀之,卿为我证验有怨言指斥。”敬德唯唯。明日对仗云,敬德顿首曰:“臣实不闻。”频问,确定不移。上怒,碎玉珽于地,奋衣入。良久索食,引三品以上皆入宴,上曰:“敬德今日利益者各有三,唐俭免枉死,朕免枉杀,敬德免曲从,三利也;朕有怒过之美,俭有再生之幸,敬德有忠直之誉,三益也。”赏敬德一千段,群臣皆称万岁。
网上搜的翻译:
吏部尚书唐俭与太宗下棋,发生争执。唐太宗大怒,把他贬出京城到潭州去当官。仍然怒气未消,对尉迟敬德说:“唐俭轻慢我,我想杀他,你为我去找一些别人对他的怨言或者是指责(作为借口)。”敬德答应了。第二天回禀唐太宗的时候,敬德叩头说:“臣实在没有听到。”再三问他,仍旧不改口。唐太宗生气了,把玉珽砸碎在地上,一挥衣袖走了。过了很长一会唐太宗请大臣吃饭,三品以上的官员都来了,唐太宗说:“敬德今天所做的有三大好处,唐俭避免枉死,我避免枉杀,敬德避免委曲求全,这是三大好处;我有勇于改过的美德,唐俭有再生的幸运,敬德有忠直的美誉,这是三大益处。”于是赏赐敬德一千贯,群臣都称赞唐太宗。
上面的翻译有些问题,例如“争道”、“一千段”等,下面是我在此基础上翻译的。
吏部尚书唐俭与太宗下棋,唐俭争着把棋子布于有利位置。唐太宗大怒,把他贬为潭州刺史。皇上蓄积的怒气并为发泄完,对尉迟敬德说:“唐俭轻慢于我,我想杀他,你为我证实唐俭有(对皇上的)怨言和指责。”敬德恭敬地答应了。第二天(对仗云?不清楚),敬德叩头说:“臣实在没有听闻。”多次问他,依旧确定不变。唐太宗发怒,把玉珽砸碎在地上,拂袖进入内室。过了很久,唐太宗吃饭,招来三品以上的官员都赴宴,皇上说:“敬德现今这样做的利处和益处各有三样,唐俭避免冤枉而死,我避免错杀大臣,敬德避免委曲顺从,这是三大利处;我有了自责错误的美德,唐俭有了再生的侥幸,敬德有了忠直的名誉,这是三大益处。”赏给尉迟恭绸缎一千匹。群臣一齐高呼“万岁”。
6. 鲁云谷传翻译 最后一段的翻译
作者:(明)张岱
原文:
会稽宝祐桥南,有小小药肆,则吾友云谷悬壶地也。
云谷深于茶理,相知者日集试茶,纷至沓来,应接不暇。人病其烦,而云谷乐此不为疲也。术擅痈疽,更专痘疹。然皆以聪明用事,医不经师,方不袭古,每以劫剂臆见,起死回生。人终疑其游戏岐黄①,不尊不信,故凡患痘之家,非极险极逆时,医之所谢绝者,决不顾吾云谷也。云谷也诊视灵敏,可救则救,不可救则望之却走,未尝依回盼睐,受人一钱。
性极好洁,负米颠②之癖,恨烟,恨酒,恨人撷花;尤恨人唾洟秽地。故非解人韵士,不得与之久交。
自小多艺,凡羌笛、胡琴、凤笙、斑管,无不精妙。而尤喜以洞箫和人度曲。向与李玉成竹肉③相得,后惟王公端与之合调,余皆非其敌手也。
其密友惟陆癯庵、金尔和与余三人,非大风雨,非至不得已事,必日至其家,啜茗焚香,剧谈谑笑,十三年于此。今年三月之晦,二鼓方寝。次日呼之不起,排闼而入,则遗蜕④在床矣。余与尔和闻之惊诧,仓皇走视,痴病植立,惝恍久之。谓生死大事,迅速若此,真如梦幻,痛悼不已。归坐山斋,忆其生平,遂为作传。
张子曰:云谷居心高旷,凡炎凉势利,举不足以入其胸次。故生平不晓文墨,而有诗意;不解丹青,而有画意;不出市廛,而有山林意。至其结交良友,直是性生,非由矫强。数月前有客在座,命苍头取其所藏雪水煮茶,而大为室人⑤所谪,云谷大怒,经旬不与交语。谓余弟道之曰:“某以朋友为性命,乃欲绝我朋友。”只此一语,具见侠肠,是岂不读书、不晓文墨之人而能道此也哉!
翻译:
会稽宝祐桥的南面,有家小小的药铺,是我的朋友鲁云谷行医卖药的地方。
云谷对茶的道理和学问有深刻的领悟,知心的朋友每天聚集在一起品茶,接连不断地前来,以至应付接待不过来。别人对这种烦琐的事会感到疲倦,但云谷却乐此不疲。他的医术擅长治疗痈疽,更专长于治疗痘疹。但都凭聪慧明审行事,治疗不一味效法前辈医师,处方不一味沿袭古书,每次都是考虑病情后再配药剂,并不沿袭旧方,医术高明。民众始终怀疑他没有把医学当作一件正经事来做,不尊重信奉古代医学的条条框框,所以凡是得了痘疹的人家,不是到了极其危险反常,别的医生拒绝治疗的时候,绝对不会找我的朋友云谷看病。云谷看病灵活机敏,可以救治的就救治,不能救治的看一眼就退避离开,不曾犹豫不决,前顾后盼,接受别人一文钱。
他生性极其喜欢洁净,有米芾一样的癖好,痛恨吸烟喝酒,痛恨别人采摘花朵;特别痛恨别人吐痰擤鼻涕弄脏地面。所以不是趣味高尚的人,都不能和他长久交往。
他从小就有多方面的技艺,羌笛、胡琴、凤笙、斑管这些乐器,没有不能精妙演奏的。而且特别喜欢吹洞箫为唱曲的人伴奏。以前他和李玉成两人一奏一唱配合得很和谐,后来只有王公端的演唱能和他合调,其余的都不是他的对手。
他亲密的朋友只有陆癯庵、金尔和与我三人,除非遇到大风雨,除非碰到无可奈何的事,一定每天到他家,饮茶燃香,畅谈说笑,十三年都是这样。今年三月的最后一天,云谷二更天才睡。第二天叫他,没有起来,推门进去,他已在床上去世了。我和尔和听到这消息后十分惊诧,匆匆忙忙地赶到他家探望,痴呆地站着,失神了好久。所谓生死大事,这般迅速,真像梦幻一般,令人悲痛悼惜不能停止。回来坐在书房里,回忆云谷的生平,于是为他写了这篇传记。
张岱说:云谷心胸豁达开朗,所有人情反复无常、势利的事,全不能进入他的心里。所以他一生不懂得写作,却有诗意;不懂得绘画,却有画意;未走出街市,却有山林意。至于他结交好友,只是缘自性情,不是由于虚假勉强。几个月前有朋友到家座谈,他让仆人拿出贮藏的雪水煮茶,却被妻子大加指责,云谷很生气,整整十天不和她说话。他告诉我弟弟说:“我把朋友看作性命一样,她竟然想断绝我的朋友。”只这一句话,就完全可以看出他的侠义心肠,这难道是不读书、不懂得文墨的人能够说出的话语吗!
谢谢!
7. 与陶少云书 这篇文言文的翻译
左宗棠《与陶少云书》 原文:学业才识,不日进,则日退。需随时随事,留心箸力为要。事无大小,均有一当然之理,即穷理,何处非学?昔人云:“此心如水,不流即腐。”张乖崖亦云:“人当随时用智。”此为无所用心一辈人 说法。果能日日留心,则一日有一日之长进。由此累积,事何患学业才识不能及人邪!
译文:学业和才识,不一天天进步,就会一天天后退。需要随时随地遇事留心用力为关键。事情没有大小,都有一个自然的道理,按照事情来探究道理,什么地方没有学问呢?过去的人说:“这心就像水一样,不流动就会腐败。”张乖崖也说:“人应当随时使用自己的智慧。”这是无所用心一辈人的说法。如果真能天天留心,就一天有一天的长进;事事留心,就会一事有一事的长进。从这样累计起来,又怕什么学业和才识比不上别人呢!
8. 陈晋之读书法 全文翻译
原文
读书惟在记牢,则①日渐进益②。陈晋之一日只读一百二十字,遂③无书不读,所谓日计不足,岁④计有余者。今人谁不读书,日将诵数千言⑤,初若可喜,然⑥旋⑦读旋忘,是虽⑧一岁未尝得百二十字也,况一日乎?予少时实有贪多之癖⑨,至今每念腹中空虚,方知陈晋之为得法云⑩。
①则:那么。②进益:长进。③遂:连词,于是,就。④岁:年。⑤言:字。⑥然:但是 ⑦旋:副词,随即。⑧虽:通“惟”,仅,只有。⑨癖:毛病。⑩为得法云:是得法的。云,句末语气词。
翻译
读书最重要的就是记牢,就可以进步。 陈晋之一天只读120个字, 后来就没有不读的书了。 就算读的再少, 1年积累下来也会有很多。 现在的人谁不读书? 每天都诵读1000多字,开始很高兴, 但是很快的读完,又很快的忘记。 1年连120个字都记不住,何况1天呢? 我年轻时也有贪多的毛病, 现在看着自己肚子里没什么货, 才知道陈晋之的方法是对的。
9. 董遇论“三余”文言文能文翻译
董遇论“三余”
【原文】
人有从学者,遇不肯教,而云“必当先读百遍”。言:“读书百遍,而义自见。”从学者苦渴无日,遇言“当以三余”,或问三余之意,遇言:“冬者岁之余,夜者日之余,阴雨者时之余也。”——选自《三国志·魏书》
【注释】
1、苦渴:苦于。渴:急迫;迫切。
2、无日:没有时间。
3、或:有人。
【翻译】
有个想向董遇求教的人,董遇不肯教他,却说:“必须在这之前先读百遍书。”又说:“读书一百遍,它的意思自然显现出来了。”求教的人说苦于没有时间(读书)。董遇说“应当用‘三余’时间(来读书)”。有人问‘三余’的意思,董遇说:“冬天是一年剩下的时间(可以读书),夜晚是白天剩下的时间(可以读书),阴雨天是农事劳作剩下的时间(可以读书)。”