唐诗咏柳英文翻译
发布者:马书2020-05-20
1. 如何起这种名字
真不知楼主懂还是不懂,你所提问不过是粤语发音与汉拼音的不同表现而已,正如楼上所说“香港人的姓是按照粤语的发音,用英文字母拼写的。每个姓有固定的写法,就像内地把‘蒙’固定拼成meng,'唐'写成tang一样。”换句说话,香港小朋友在学习汉字时(都是繁体的),老师说:“这个字念‘蒙’”,然后所有小朋友跟着念“mung”,死记硬背下来,不会像内地有“上中下左右包围半包围”这样的拆分结构教学方法。
又比如,我姓“宋”,汉拼音为“song”,粤音为“sung”,假设我的英文名叫“linda”,那么按照你的要求,可以写作“linda sung”。
楼主姓卫?很遗憾,粤音里“卫”亦念作“wei”,不同的是声调为轻声,并无任何跟汉拼音明显区别之处,如果楼主的英文名也叫“linda”,那么应该写作“linda wei”。
楼主不妨考虑取一个与自己中文名发音相仿的英文名。我认识一个香港人,爹妈给她取名为“安娜”,英文名为Edna(发音跟“安娜”差不多),姓“陈”,写为“Edna chan”。这样更有意思。
记得给分。