• 首页>诗词 > 诗词
  • 唐诗二首茅屋为秋风所破歌注释

    1. 茅屋为秋风所破歌 注释

    原文:

    茅屋为秋风所破歌

    【唐】 杜甫

    八月秋高风怒号(háo),卷我屋上三重(chóng)茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥(juàn)长(cháng)林梢,下者飘转沉塘坳(ào)。

    南村群童欺我老无力,忍能对面为(wéi)盗贼。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

    俄顷(qǐng)风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾(qīn)多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。自经丧(sāng)乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!

    安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山!

    呜呼!何时眼前突兀(wù)见(xiàn)此屋,吾庐独破受冻死亦足!

    注释:

    1秋高:秋深

    2三重茅:几层茅草。三,表示多数。

    3塘坳:低洼积水的地方。

    4挂罥(juàn):挂着,挂住。罥,挂。

    5忍能:怎能

    6入竹去:跑进竹林。

    7俄顷(qǐng):不久,顷刻之间。秋天漠漠:秋季的天空浓云密布,一下子就昏暗下来了。

    8布衾(qīn):棉被。

    9娇儿恶卧踏里裂:指稚子睡觉时双脚乱蹬,把被里都蹬坏了;恶卧,睡相不好。

    10床头屋漏无干处:整个房子都没有干的地方了;屋漏,指房子西北角,古人在此开天窗,阳光便从此照射,“床头屋漏” 泛指整个屋子。

    11雨脚如麻:形容雨水密集。雨脚:雨点

    丧乱:战乱,指安史之乱

    12何由彻:怎样才能熬到天亮呢?彻,通,这里指彻夜、通宵的意思。

    13安得:如何能得到。

    14大庇(bì):全部遮盖、掩护起来。庇:遮蔽、掩护。寒士:士本指士人,即文化人,但此处当是泛言贫寒的人们。

    15漠漠:阴沉迷蒙的样子

    16突兀:高耸的样子

    17见(xiàn):同“现”,出现。

    18长:高

    19寒士:贫寒的人士

    20突兀:高耸的样子

    翻译:

    八月深秋,狂风怒号,(风)卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。飞得高的茅草悬挂在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到水塘里。

    南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面作贼抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。我喊得唇焦口燥也止不住,只好回来,拄着拐杖,自己叹息。

    一会儿风停了,天空中乌云黑得如同墨色,深秋天色灰蒙蒙的,渐渐黑下来。棉被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。孩子睡相不好,把被子蹬破了。整个屋子都没有干地方了,但雨还是像下垂的垂线一样密集并下个不停。自从安史之乱以来,睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮。

    怎么才能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们个个都开颜欢笑,(房子)不为风雨中所动摇,安稳得像山一样!唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,(即使)唯独我的茅屋被吹破,自己受冻而死也甘心!

    2. 茅屋为秋风所破歌原文及翻译

    茅屋为秋风所破歌 杜 甫 八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

    茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。 南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。

    公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。 俄倾风定云墨色,秋e79fa5e98193e58685e5aeb931333330323337天漠漠向昏黑。

    布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

    自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻! 安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山。呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足! 上元二年(761)的春天,杜甫求亲告友,在成都浣花溪边盖起了一座茅屋,总算有了一个栖身之所。

    不料到了八月,大风破屋,大雨又接踵而至。诗人长夜难眠,感慨万千,写下了这篇脍炙人口的诗篇。

    诗写的是自己的数间茅屋,表现的却是忧国忧民的情感。 这首诗可分为三节。

    第一节五句,句句押韵,“号”、“茅”、“郊”、“梢”、“坳”五个开口呼的平声韵脚传来阵阵风声。“八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。”

    起势迅猛。“风怒号”三字,音响宏大,读之如闻秋风咆哮。

    一个“怒”字,把秋风拟人化,从而使下一句不仅富有动作性,面且富有浓烈的感情色彩。诗人好容易盖了这座茅屋,刚刚定居下来,秋风却故意同他作对似的,怒吼而来,卷起层层茅草,怎能不使诗人万分焦急?“茅飞渡江洒江郊”的“飞”字紧承上句的“卷”字,“卷”起的茅草没有落在屋旁,却随风“飞”走,“飞”过江去,然后分散地、雨点似地“洒”在“江郊”:“高者挂罥长林梢”,很难弄下来;“下者飘转沉塘坳”,也很难收回来。

    “卷”、“飞”、“渡”、“洒”、“挂罥”、“飘转”,一个接一个的动态不仅组成一幅幅鲜明的图画,而且紧紧地牵动诗人的视线,拨动诗人的心弦。诗人的高明之处在于他并没有抽象地抒情达意,而是寓情意于客观描写之中。

    我们读这几句诗,分明看见一个衣衫单薄、破旧的干瘦老人拄着拐杖,立在屋外,眼巴巴地望着怒吼的秋风把他屋上的茅草一层又一层地卷了起来,吹过江去,稀里哗啦地洒在江郊的各处;而他对大风破屋的焦灼和怨愤之情,也不能不激起我们心灵上的共鸣。 第二节五句。

    这是前一节的发展,也是对前一节的补充。前节写“洒江郊”的茅草无法收回。

    是不是还有落在平地上可以收回的呢?有的,然而却被“南村群童”抱跑了!“欺我老无力”五字宜着眼。如果诗人不是“老无力”,而是年当壮健有气力,自然不会受这样的欺侮。

    “忍能对面为盗贼”,意谓竟然忍心在我的眼前做盗贼!这不过是表现了诗人因“老无力”而受欺侮的愤懑心情而已,决不是真的给“群童”加上“盗贼”的罪名,要告到官府里去办罪。所以,“唇焦口燥呼不得”,也就无可奈何了。

    用诗人《又呈吴郎》一诗中的话说,这正是“不为困穷宁有此”!诗人如果不是十分困穷,就不会对大风刮走茅草那么心急如焚;“群童”如果不是十分困穷,也不会冒着狂风抱那些并不值钱的茅草。这一切,都是结尾的伏线。

    “安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜”的崇高愿望,正是从“四海困穷”的现实基础上产生出来的。 “归来倚杖自叹息”总收一、二两节。

    诗人大约是一听到北风狂叫,就担心盖得不够结实的茅屋发生危险,因而就拄杖出门,直到风吹屋破,茅草无法收回,这才无可奈何地走回家中。“倚杖”,当然又与“老无力”照应。

    “自叹息”中的“自”字,下得很沉痛!诗人如此不幸的遭遇只有自己叹息,未引起别人的同情和帮助,则世风的浇薄,就意在言外了,因而他“叹息”的内容,也就十分深广!当他自己风吹屋破,无处安身,得不到别人的同情和帮助的时候,分明联想到类似处境的无数穷人。 第三节八句,写屋破又遭连夜雨的苦况。

    “俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑”两句,用饱蘸浓墨的大笔渲染出暗淡愁惨的氛围,从而烘托出诗人暗淡愁惨的心境,而密集的雨点即将从漠漠的秋空洒向地面,已在预料之中。“布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂”两句,没有穷困生活体验的作者是写不出来的。

    值得注意的是这不仅是写布被又旧又破,而是为下文写屋破漏雨蓄势。成都的八月,天气并不“冷”,正由于“床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝”,所以才感到冷。

    “自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻”两句,一纵一收。一纵,从眼前的处境扩展到安史之乱以来的种种痛苦经历,从风雨飘摇中的茅屋扩展到战乱频仍、残破不堪的国家;一收,又回到“长夜沾湿”的现实。

    忧国忧民,加上“长夜沾湿”,怎能入睡呢?“何由彻”和前面的“未断绝”照应,表现了诗人既盼雨停,又盼天亮的迫切心情。而这种心情,又是屋破漏雨、布衾似铁的艰苦处境激发出来的。

    于是由个人的艰苦处境联想到其他人的类似处境,水到渠成,自然而然地过渡到全诗的结尾。 “安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山”,前后用七字句,中间用九字句,句句蝉联而下,而表现阔大境界和愉快情感的词儿如“广厦”、“千万间”、“大庇”、“天下”、“欢颜”、“安如山”等等,又声音洪亮,从而构成了铿锵有力的节奏和奔腾前进。

    3. 茅屋为秋风所破歌全文+译文

    茅屋为秋风所破歌全文

    八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

    南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

    俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!

    安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜。风雨不动安如山!呜呼,何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!

    译文

    八月秋深,狂风怒号,风卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到低洼的水塘里。

    南村的一群儿童欺负我年老没力气,居然忍心在我眼前做出盗贼的事来,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。我喊得唇焦口燥也没有用,只好回来,拄着拐杖感叹自己的不幸和世态悲凉。

    一会儿风停了,天空中乌云黑得像墨,深秋天色阴沉迷蒙,渐渐黑下来。布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的,孩子睡相不好,胡蹬乱踢,把被子蹬破了。(因为)屋顶漏雨,床头都没有一点干的地方。像线条一样的雨点下个没完。自从战乱以来,睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮!

    怎么才能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地遮蔽天下贫寒的穷苦人(读书人),让他们个个都开颜欢笑!房子不为风雨所动摇,安稳得像山一样。唉!什么时候眼前出现这样高高的房屋,即使唯独我的茅屋被吹破,自己受冻而死也甘心!

    4. 《茅屋为秋风所破歌》全文以及译文

    秋天漠漠向昏黑。自从安史之乱之后。

    俄顷(qǐng)风定云墨色。孩子睡眠姿势不好。

    床头屋漏无干处。像线条一样一串串密密连接着的雨点下个没完,我自己受冻而死也心甘情愿。

    怎么才能得到千万间宽敞高大的房子,(房子)在风雨中也不为所动。

    布衾(qīn)多年冷似铁,风雨不动安如山,(居然)这样狠心当面作贼抢东西,长夜漫漫!什么时候眼前出现这样高耸的房屋。飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,让他们开颜欢笑,像铁板似的,深秋,只好回来,把被子蹬破了,卷我屋上三重(chóng)茅,屋漏床湿,天渐渐黑下来,雨脚如麻未断绝,大庇(bì)天下寒士俱欢颜,拄着拐杖。唉!何时眼前突兀(wù)见(xiàn)此屋,即使我的茅屋被秋风所吹破。

    自经丧(sāng)乱少睡眠,我睡眠的时间很少,归来倚杖自叹息。茅草乱飞,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里!

    译文

    八月秋深,散落在对岸江边,天空中乌云黑得像墨!

    安得广厦(shà)千万间。

    茅飞渡江洒江郊,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人。一下雨屋顶漏水,吾庐独破受冻死亦足。

    南村的一群儿童欺负我年老没力气。

    不一会儿风停了,狂风怒号,唇焦口燥呼不得。布被盖了多年,渡过浣花溪!

    呜呼,下者飘转沉塘坳(ào),高者挂罥(juàn)长(cháng)林梢,又冷又硬,如何挨到天亮,连床头都没有一点儿干的地方,长夜沾湿何由彻,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。

    南村群童欺我老无力。

    公然抱茅入竹去,(风)卷走了我屋顶上好几层茅草,自己叹息,忍能对面为(wéi)盗贼。(我)嘴唇干燥不能呼喝,娇儿恶卧踏里裂 茅屋为秋风所破歌

    八月秋高风怒号(háo),安稳得像是山一样

    5. 茅屋为秋风所破歌的 原文及课下注释

    茅屋为秋风所破歌

    作者:杜甫

    八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

    茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

    南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼,

    公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得!归来倚杖自叹息。

    俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

    布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

    床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

    自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻?

    安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山!

    呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!

    6. 求杜甫《茅屋为秋风所破歌》翻译

    原文 八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅.茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳.南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼,公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息.俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑.布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂.床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝.自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山?呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!译文 八月秋深,狂风怒号,(风)卷走了我屋顶上好几层茅草.茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边.飞得高的茅草悬挂在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到低洼的水塘里.南村的一群儿童欺负我年老没力气,(居然)忍心这样当面作贼抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了.(我喊得)唇焦口燥也没有用处,只好回来,拄着拐杖,自己叹息.一会儿风停了,天空中乌云黑得象墨,深秋天色灰蒙蒙的,渐渐黑下来.布被盖了多年,又冷又硬,象铁板似的.孩子睡相不好,把被里蹬跛了.一下屋顶漏雨,连床头都没有一点干的地方.象线条一样的雨点下个没完.自从战乱以来,睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮.怎么才能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们个个都开颜欢笑,(房子)不为风雨中所动摇,安稳得象山一样?唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,(即使)唯独我的茅屋被吹破,自己受冻而死也甘心。

    7. 茅屋为秋风所破歌的译文即注释

    作品原文 八月秋高(1)风怒号(2),卷我屋上三重茅(3)。

    茅飞渡江洒江郊,高者挂罥(juàn)(4)长(5)林梢,下者飘转沉塘坳(6)。 南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼(7)。

    公然抱茅入竹去(8)。 唇焦口燥呼不得(9),归来倚杖自叹息。

    俄顷(10)风定云墨色,秋天漠漠向昏黑(11)。 布衾(12)多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂(13)。

    床头屋漏无干处(14),雨脚如麻(15)未断绝。 自经丧乱(16)少睡眠,长夜沾湿何由彻(17)! 安得(18)广厦(19)千万间,大庇(20)天下寒士(21)俱欢颜,风雨不动安如山! 呜呼!何时眼前突兀(22)见(23)此屋,吾庐独破受冻死亦足!注释 (0)诗中的茅屋指:草堂 (1)秋高:秋深。

    (2)号:号叫 (3)三重(chóng)茅:几层茅草。三,表示多。

    (4)挂罥(juàn):挂着,挂住,缠绕。罥,挂。

    (5)长:高 (6)沉塘坳(ào):沉到池塘水中。塘坳,低洼积水的地方(即池塘)。

    坳,水边低地 (7)忍能对面为盗贼:竟忍心这样当面做“贼”。能,如此,这样。

    对面,当面。为,做。

    (8)入竹去:进入竹林 (9)呼不得:喝止不住。 (10)俄顷(qǐng):不久,一会儿,顷刻之间。

    (11)秋天漠漠向昏黑(hēi)( 也有版本作"hè”):指秋季的天空浓云密布,一下子就昏暗下来了。漠漠,阴沉迷蒙的样子。

    向,渐近。 (12)布衾(qīn):棉被。

    (13)娇儿恶卧踏里裂:指儿子睡觉时双脚乱蹬,把被里都蹬坏了。恶卧,睡相不好。

    (14)床头屋漏无干处:意思是,整个房子都没有干的地方了。屋漏,指房子西北角,古人在此开天窗,阳光便从此处照射进来。

    “床头屋漏”,泛指整个屋子。 (15)雨脚如麻:形容雨点不间断,向下垂的麻线一样密集。

    雨脚:雨点。 (16)丧(sāng)乱:战乱,指安史之乱。

    (17)何由彻:意思是,如何才能熬到天亮呢?彻,通,这里指结束,完结的意思。 (18)安得:如何能得到。

    (19) 广厦 :宽敞的大屋。 (20)大庇(bì):全部遮盖、掩护起来。

    庇,遮蔽、掩蔽。 (21)寒士:“士”原指士人,即文化人,但此处是泛指贫寒的士人们。

    (22)突兀(wù):高耸的样子,这里用来形容广厦。 (23)见(xiàn):通“现”,出现。

    译文 八月秋深,狂风怒号,(风)卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。

    飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。 南村的一群儿童欺负我年老没力气,(居然)狠心这样当面作贼抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。

    (我喊得)唇焦口燥也没有用,只好回来,拄着拐杖,自己叹息。 一会儿风停了,天空中乌云黑得像墨,深秋天色灰蒙蒙的,渐渐黑下来。

    布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。孩子睡相不好,把被里蹬破了。

    一下屋顶漏雨,连床头都没有一点干的地方。象线条一样一串串密密连接着的雨点下个没完。

    自从安史之乱之后,我睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,如何挨到天亮。 怎么才能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们开颜欢笑,(房子)在风雨中也不为所动,安稳得像是山一样。

    唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,即使我的茅屋被秋风所吹破,我自己受冻而死也心甘情愿 。

    8. 茅屋为秋风所破歌这首古诗的翻译

    茅屋为秋风所破歌 唐代:杜甫八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

    茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。

    公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

    布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

    自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜。风雨不动安如山!呜呼,何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!译文:八月秋深,狂风怒号,风卷走了我屋顶上好几层茅草。

    茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到低洼的水塘里。

    南村的一群儿童欺负我年老没力气,居然忍心在我眼前做出盗贼的事来,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。我喊得唇焦口燥也没有用,只好回来,拄着拐杖感叹自己的不幸和世态悲凉。

    一会儿风停了,天空中乌云黑得像墨,深秋天色阴沉迷蒙,渐渐黑下来。布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的,孩子睡相不好,胡蹬乱踢,把被子蹬破了。

    (因为)屋顶漏雨,床头都没有一点干的地方。像线条一样的雨点下个没完。

    自从战乱以来,睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮!怎么才能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地遮蔽天下贫寒的穷苦人(读书人),让他们个个都开颜欢笑!房子不为风雨所动摇,安稳得像山一样。唉!什么时候眼前出现这样高高的房屋,即使唯独我的茅屋被吹破,自己受冻而死也甘心!注释(1)秋高:秋深。

    (2)挂罥(juàn):挂着,挂住,缠绕。罥,挂。

    (3)长:高。(4)沉塘坳(ào):沉到池塘水中。

    塘坳,低洼积水的地方(即池塘)。坳,水边低地。

    (5)忍能对面为盗贼:竟忍心这样当面做“贼”。能,如此,这样。

    (6)入竹去:走进竹林。竹,竹林。

    (7)呼不得:喝止不住。(8)俄顷(qǐng):不久,一会儿,顷刻之间。

    (9)秋天漠漠向昏黑(hè):指秋季的天空浓云密布,一下子就昏暗下来了。漠漠,阴沉迷蒙的样子。

    向,渐近。(10)布衾(qīn):棉被。

    (11)娇儿恶卧踏里裂:指儿子睡觉时双脚乱蹬,把被里都蹬坏了。恶卧,睡相不好。

    (12)床头屋漏无干处:意思是,整个房子都没有干的地方了。屋漏,指房子西北角,古人在此开天窗,阳光便从此处照射进来。

    “床头屋漏”,泛指整个屋子。(13)雨脚如麻:形容雨点不间断,向下垂的麻线一样密集。

    雨脚:雨点。(14)丧(sāng)乱:战乱,指安史之乱。

    (15)何由彻:意思是,如何才能熬到天亮呢?彻,通,这里指结束,完结的意思。(16)安得:如何能得到。

    (17)广厦:宽敞的大屋。(18)大庇(bì):全部遮盖、掩护起来。

    庇,遮蔽、掩护。(19)寒士:“士”原本指士人,即文化人,但此处是泛指贫寒的士人们。

    (20)突兀(wù):高耸的样子,这里用来形容广厦。(21)见(xiàn):同“现”,出现。

    (22)号:叫(23)三重(chóng)茅:几层茅草。三,表示多。

    (24)向:渐近,将近。(25)茅屋:这里指草堂。

    9. 茅屋为秋风所破歌全文翻译

    楼主你好,以下是译文:

    八月秋深,狂风怒号,(风)卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。飞得高的茅草悬挂在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到低洼的水塘里。

    南村的一群儿童欺负我年老没力气,(居然)忍心这样当面作贼抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。(我喊得)唇焦口燥也没有用处,只好回来,拄着拐杖,自己叹息。

    一会儿风停了,天空中乌云黑得像墨,深秋天色灰蒙蒙的,渐渐黑下来。布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。孩子睡相不好,把被里蹬破了。一下屋顶漏雨,连床头都没有一点干的地方。象线条一样的雨点下个没完。自从战乱以来,睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮。

    怎么才能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们开颜欢笑,(房子)在风雨中也不为所动,安稳得像是山一样。唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,即使我的茅屋被秋风所吹破,我自己受冻而死也甘心!

    这里是《茅屋为秋风所破歌》的全部信息,希望能帮到你

    /view/155844.htm

    发表评论

    登录后才能评论