• 首页>诗词 > 诗词
  • 李白唐诗送友人英文

    1. 李白的《送友人》翻译

    原文:

    送友人

    李白

    青山横北郭①,白水绕东城。

    此地一②为别,孤蓬万里征。

    浮云游子意,落日故人情。

    挥手自兹③去,萧萧班马鸣。

    译文:

    苍山翠岭横卧北城外,清澈的河水环绕东城流。此地一为别,你将如蓬草孤独行万里。游子的行踪似天上浮云,落日难留,纵有深深情谊。挥手告别,你我各奔东西。萧萧长呜,马匹也怨别离。

    注释:

    ①郭:外城。

    ②一:助词,加强语气。孤蓬:蓬草遇风吹散,飞转无定,诗人常用来比喻游子。征:征途。

    ③兹:此,现在。萧萧:马鸣声。班马:离群的马。

    2. 李白的《送友人》翻译

    翻译;首联“青山横北郭,白水绕东城”,点出告别的地点。

    诗人已经送友人来到了城外,然而两人仍然并肩缓辔,不愿分离。只见远处,青翠的山峦横亘在外城的北面,波光粼粼的流水绕城东潺潺而过。

    这两句,“青山”对“白水”,“北郭”对“东城”,首联即写成工丽的对偶句,确是别开生面;而且“青”、“白”相间,色彩明丽。“横”字勾勒青山的静姿,“绕”字描画白水的动态。

    诗笔挥洒自如,描摹出一幅寥廓秀丽的图景。 中间两联切题,写离别的深情。

    颔联“此地一为别,孤蓬万里征”。此地一别,离人就要象蓬草那样随风飞转,到万里之外去了。

    此二句表达了对朋友飘泊生涯的深切关怀。落笔如行云流水,舒畅自然,不拘泥于对仗,别具一格。

    颈联“浮云游子意,落日故人情”,却又写得十分工整,“浮云”对“落日”,“游子意”对“故人情”。同时,诗人又巧妙地用“浮云”、“落日”作比,来表明心意。

    天空中一抹白云,随风飘浮,象征着友人行踪不定,任意东西;远处一轮红彤彤的夕阳徐徐而下,似乎不忍遽然离开大地,隐喻诗人对朋友依依惜别的心情。在这山明水秀、红日西照的背景下送别,特别令人留恋而感到难舍难分。

    这里既有景,又有情,情景交融,扣人心弦。 尾联两句,情意更切。

    “挥手自兹去,萧萧班马鸣。”送君千里,终须一别。

    “挥手”,是写了分离时的动作,那么内心的感觉如何呢?诗人没有直说,只写了“萧萧班马鸣”的动人场景。这一句出自《诗经·车攻》“萧萧马鸣”。

    班马,离群的马。诗人和友人马上挥手告别,频频致意。

    那两匹马仿佛懂得主人心情,也不愿脱离同伴,临别时禁不住萧萧长鸣,似有无限深情。马犹如此,人何以堪!李白化用古典诗句,著一“班”字,便翻出新意,烘托出缱绻情谊,可谓鬼斧神工。

    3. 送友人李白翻译

    送友人 李白

    青山横北郭,白水绕东城。

    此地一为别,孤蓬万里征。

    浮云游子意,落日故人情。

    挥手自兹去,萧萧班马鸣。

    【译文】

    青山横卧在城郭的北面,

    白水泱泱地环绕着东城。

    在此我们一道握手言别,

    你象蓬草飘泊万里远征。

    游子心思恰似天上浮云,

    夕阳余晖可比难舍友情。

    频频挥手作别从此离去,

    马儿也为惜别声声嘶鸣……

    是这个咩⊙v⊙

    4. 送友人(李白) 翻译

    送友人

    标题: 送友人

    作者: 李白

    体裁:诗

    格律:五言律诗

    作者简介:

    李白

    (701~762)字太白,号青莲居士,祖籍陇西成纪(今甘肃省天水附近)。少居蜀中,读书学道。二十五岁出川远游,客居鲁郡。游长安,求取功名,却失意东归。至天宝初,奉诏入京,供奉翰林。不久便被谗出京,漫游各地。安史乱起,入永王李璘军幕;及永王为肃宗所杀,因受牵连,身陷囹圄,流放夜郎。遇赦东归,客死当涂令李阳冰所。唐朝另一诗人白居易诗“但是诗人最薄命,就中沦落莫如君”,正是他寂寞悲凉身世的写照。但他以富于浪漫主义的诗歌反映现实,描画山川,抒发壮志,吟咏豪情,因而成为光照千古的伟大诗人。

    年代: 盛唐 内容介绍

    原文:

    送友人

    李白

    青山横北郭,白水绕东城①。

    此地一为别,孤蓬万里征②。

    浮云游子意,落日故人情。

    挥手自兹去,萧萧班马鸣③。

    译文:

    苍山翠岭横卧北城外,清澈的河水环绕东城流。此地一为别,你将如蓬草孤独行万里。游子的行踪似天上浮云,落日难留,纵有深深情谊。挥手告别,你我各奔东西。萧萧长呜,马匹也怨别离。

    5. 用英语写李白的古诗长行里用英语怎么写

    原文:

    杨花落尽子规啼,闻道龙标过五溪。

    我寄愁心与明月,随风直到夜郎西。

    翻译:

    It all cuckoo cries, listen Long Biao past five streams.

    I send the sorrow heart and bright moon, the wind until yelang west.

    《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》是唐代伟大诗人李白为好友王昌龄贬官而作的抒发感愤、寄以慰藉的一首七绝。首句写出了春光消逝时的萧条景况,渲染了环境气氛的黯淡、凄楚;次句是对王昌龄"左迁"赴任路途险远的描画,显出李白对诗友远谪的关切与同情;三、四两句寄情于景,对诗友进行由衷的劝勉和宽慰。全诗选择了杨花、子规、明月、风等意象,以奇特的想象力编织出一个朦胧的梦境,通过对景物的描写,表达了作者对王昌龄怀才不遇的惋惜与同情之意。

    6. 求 古诗 李白《送友人》的赏析 与翻译

    送友人

    李白

    青山横北郭①,白水绕东城。

    此地一②为别,孤蓬万里征。

    浮云游子意,落日故人情。

    挥手自兹③去,萧萧班马鸣。

    名句:浮云游子意,落日故人情。

    译文:

    苍山翠岭横卧北城外,清澈的河水环绕东城流。此地一为别,你将如蓬草孤独行万里。游子的行踪似天上浮云,落日难留,纵有深深情谊。挥手告别,你我各奔东西。萧萧长呜,马匹也怨别离。

    注释:

    ①郭:外城。

    ②一:助词,加强语气。孤蓬:蓬草遇风吹散,飞转无定,诗人常用来比喻游子。征:征途。

    ③兹:此,现在。萧萧:马鸣声。班马:离群的马。

    写作背景:作者送友人,送客地点多在城东尧祠一带,此地是水陆通衢,交通要冲,又多酒肆,便于宴饮饯别,加之景色宜人,易发诗兴。《送友人》亦写在尧祠前泗水边的石门路上。北望二十公里处九仙山嶂列,合“青山横北郭”。泗水从曲阜向西流来,入兖州境即转向南,又朝西南流,是谓“白水绕东城。”

    鉴赏:

    这是一首送别作。但这首诗通过对送别环境的描写,表达了李白与友人的依依惜别之情。在青山绿水间,作者与友人并肩而行,情意绵绵。这次一分别,友人就要象蓬草那样随风飞转,万里飘零,再见不知何日。“浮云游子意,落日故人情”,形容友人行踪飘忽不定与自己对友人的依依不舍之情,即景取喻,浮云与落日也都有了人情味。末句“萧萧班马鸣”更增添了别时的惆怅,全诗声色俱佳,节奏明快,感情真挚热诚而又豁达乐观,虽感伤别离,却不使人灰心、颓废。

    7. 求一首英文古诗,李白杜甫的

    静夜思

    李白

    床前明月光,疑是地上霜。

    举头望明月,低头思故乡。

    Night Thoughts

    In front of my bed the moonlight is very bright.

    I wonder if that can be frost on the floor?

    I list up my head and look at the full noon, the dazzling moon.

    I drop my head, and think of the home of old days

    8. 求 古诗 李白《送友人》的赏析 与翻译

    送友人 李白 青山横北郭①,白水绕东城。

    此地一②为别,孤蓬万里征。 浮云游子意,落日故人情。

    挥手自兹③去,萧萧班马鸣。名句:浮云游子意,落日故人情。

    译文:苍山翠岭横卧北城外,清澈的河水环绕东城流。此地一为别,你将如蓬草孤独行万里。

    游子的行踪似天上浮云,落日难留,纵有深深情谊。挥手告别,你我各奔东西。

    萧萧长呜,马匹也怨别离。注释: ①郭:外城。

    ②一:助词,加强语气。孤蓬:蓬草遇风吹散,飞转无定,诗人常用来比喻游子。

    征:征途。 ③兹:此,现在。

    萧萧:马鸣声。班马:离群的马。

    写作背景:作者送友人,送客地点多在城东尧祠一带,此地是水陆通衢,交通要冲,又多酒肆,便于宴饮饯别,加之景色宜人,易发诗兴。《送友人》亦写在尧祠前泗水边的石门路上。

    北望二十公里处九仙山嶂列,合“青山横北郭”。泗水从曲阜向西流来,入兖州境即转向南,又朝西南流,是谓“白水绕东城。”

    鉴赏:这是一首送别作。但这首诗通过对送别环境的描写,表达了李白与友人的依依惜别之情。

    在青山绿水间,作者与友人并肩而行,情意绵绵。这次一分别,友人就要象蓬草那样随风飞转,万里飘零,再见不知何日。

    “浮云游子意,落日故人情”,形容友人行踪飘忽不定与自己对友人的依依不舍之情,即景取喻,浮云与落日也都有了人情味。末句“萧萧班马鸣”更增添了别时的惆怅,全诗声色俱佳,节奏明快,感情真挚热诚而又豁达乐观,虽感伤别离,却不使人灰心、颓废。

    李白唐诗送友人英文

    发表评论

    登录后才能评论