• 首页>诗词 > 诗词
  • 唐诗江上有奇峰的原文

    1. “江上有奇峰”这首诗全文

    毛离开北京不久,江青很快高升,象是这个政权的第二人物。她写了一首很大胆的诗,配上自己拍摄的一幅照片,交给了《中国摄影》杂志的一位编辑。诗是写一座山的,照片上是一座直插云霄的山知,这一巍峨、美丽、端庄而又被低估了的山峰,不是别人,正是江青自己!这首诗不会获得任何文学奖;

    江上有奇峰,

    锁在云雾中。

    寻常看不见,

    偶尔露峥嵘。

    “江”是指她的姓,这首诗摹仿了唐诗,同时也使人想起她在延安时取名“江青”以取代“蓝苹”的事情。一首唐诗中说““江上数峰青”。如批评家们后来说的,江青写这首“朦胧诗”时,不管她心中是否想到了毛泽东,它表明江青认为自己还没有赢得应有的喝彩。(江青竟使维特克相信,这是毛写的赞美她的诗!)

    江青告诉《中国摄影》的编辑,诗和照片刊登时要用“琅玡台”的笔名,这是她的家乡诸城一座古老的名山的名字。她要暗示人们-经过一番穿过神秘乌云的摸索之后-谁是作者,但她又不想标上自己的真名,公开宣布她的自负和雄心。

    江青想在中国伟大的文学和政治传统中找到自己,武则天对盛唐文学确实做过重要的贡献。她想要提醒那些资深的鉴定家们--当她与毛在延安开始共同生活时,他们中的许多人知道她的名字取自唐诗--她与中国革命的伟大领袖的这种长期的、亲密无间的关系,很快就要消亡,而且会被取代。

    把诗和照片交给《中国摄影》后,江青又突然把它撤回来。后来,她改了主意,把它们又送了回去。她这样来来回回反复了五次,象一只猫决定不了把刚捕到的鱼藏在何处。最后,她还是没有把它们刊登出来。

    也许,毛泽东从长沙回来后,批评了这个使江青如此激动的计划。更有可能,江青自己神经过敏地改了主意。虽然她极为自信,但作为女人,她在男人的政治世界里是孤独的。争当女皇不仅会把自己,而且会把中国共产党(和别国的共产党)的历史带到一个新的领域。不管是哪一种原因,诗和照片没有发表,说明江青处于一种政治的或心理的、或两者兼有的危险地带。

    2. 曳尾涂中的原文及译文

    1、原文:

    庄子钓于濮水,楚王使大夫二人往先焉,曰:“愿以境内累矣!” 庄子持竿不顾,曰:“吾闻楚有神龟,死已三千岁矣,王巾笥而藏之庙堂之上。此龟者,宁其死为留骨而贵乎,宁其生而曳尾涂中乎?” 二大夫曰:“宁生而曳尾涂中。” 庄子曰:“往矣!吾将曳尾于涂中。”

    2、译文:

    庄子在濮河钓鱼,楚国国王派两位大臣前去请他(做官),(他们对庄子)说:“(楚王)想将国内的事务麻烦您啊!”庄子拿着鱼竿没有回头看(他们),说:“我听说楚国有(一只)神龟,死时已经三千岁了,国王用锦缎包好放在竹匣中珍藏在宗庙的堂上。这只(神)龟,(它是)宁愿死去留下骨头让人们珍藏呢,还是情愿活着在烂泥里摇尾巴呢?” 两个大臣说:“情愿活着在烂泥里摇尾巴。” 庄子说:“请回吧!我要在烂泥里摇尾巴。”

    3、出处:出自《庄子·秋水》。

    扩展资料:

    1、故事背景:

    战国时期著名的思想家庄子很有才学,楚威王想请他来辅佐朝政,派两个使者带上许多珍珠玉帛,在濮水岸边见到隐居在此钓鱼的庄子,庄子对使者打比方说他愿意像保全性命曳尾涂中的乌龟,过着隐居生活。使者只好悻悻而去。

    2、作者简介:

    庄子,姓庄,名周,字子休(亦说子沐),宋国蒙人,先祖是宋国君主宋戴公。他是东周战国中期著名的思想家、哲学家和文学家。创立了华夏重要的哲学学派庄学,是继老子之后,战国时期道家学派的代表人物,是道家学派的主要代表人物之一。

    庄周因崇尚自由而不应楚威王之聘,生平只做过宋国地方的漆园吏。史称“漆园傲吏”,被誉为地方官吏之楷模。庄子最早提出“内圣外王”思想对儒家影响深远,庄子洞悉易理,深刻指出“《易》以道阴阳”;庄子“三籁”思想与《易经》三才之道相合。他的代表作品为《庄子》,其中的名篇有《逍遥游》、《齐物论》等。与老子齐名,被称为老庄。

    庄子的想象力极为丰富,语言运用自如,灵活多变,能把一些微妙难言的哲理说得引人入胜。他的作品被人称之为“文学的哲学,哲学的文学”。据传,又尝隐居南华山,故唐玄宗天宝初,诏封庄周为南华真人,称其著书《庄子》为《南华真经》。

    3、注释:

    ①庙堂:国君祭祀祖先的地方。

    ②濮水:古河流名,在今安徽省的北部。

    ③大夫:大臣。

    ④往先焉:指先前往表达心意。先:致意,问侯。焉:兼有“于之”的意思,到那里。

    ⑤累:烦劳

    ⑥巾笥:巾:覆盖用的麻织品。笥:盛饭食或放衣物的竹器,此处用作动词。装入竹箱里。用锦缎裹,用竹箱装。

    参考资料来源:

    百度百科-庄子

    百度百科-曳尾涂中

    3. “江上有奇峰”这首诗全文

    毛离开北京不久,江青很快高升,象是这个政权的第二人物。

    她写了一首很大胆的诗,配上自己拍摄的一幅照片,交给了《中国摄影》杂志的一位编辑。诗是写一座山的,照片上是一座直插云霄的山知,这一巍峨、美丽、端庄而又被低估了的山峰,不是别人,正是江青自己!这首诗不会获得任何文学奖;江上有奇峰,锁在云雾中。

    寻常看不见,偶尔露峥嵘。“江”是指她的姓,这首诗摹仿了唐诗,同时也使人想起她在延安时取名“江青”以取代“蓝苹”的事情。

    一首唐诗中说““江上数峰青”。如批评家们后来说的,江青写这首“朦胧诗”时,不管她心中是否想到了毛泽东,它表明江青认为自己还没有赢得应有的喝彩。

    (江青竟使维特克相信,这是毛写的赞美她的诗!)江青告诉《中国摄影》的编辑,诗和照片刊登时要用“琅玡台”的笔名,这是她的家乡诸城一座古老的名山的名字。她要暗示人们-经过一番穿过神秘乌云的摸索之后-谁是作者,但她又不想标上自己的真名,公开宣布她的自负和雄心。

    江青想在中国伟大的文学和政治传统中找到自己,武则天对盛唐文学确实做过重要的贡献。她想要提醒那些资深的鉴定家们--当她与毛在延安开始共同生活时,他们中的许多人知道她的名字取自唐诗--她与中国革命的伟大领袖的这种长期的、亲密无间的关系,很快就要消亡,而且会被取代。

    把诗和照片交给《中国摄影》后,江青又突然把它撤回来。后来,她改了主意,把它们又送了回去。

    她这样来来回回反复了五次,象一只猫决定不了把刚捕到的鱼藏在何处。最后,她还是没有把它们刊登出来。

    也许,毛泽东从长沙回来后,批评了这个使江青如此激动的计划。更有可能,江青自己神经过敏地改了主意。

    虽然她极为自信,但作为女人,她在男人的政治世界里是孤独的。争当女皇不仅会把自己,而且会把中国共产党(和别国的共产党)的历史带到一个新的领域。

    不管是哪一种原因,诗和照片没有发表,说明江青处于一种政治的或心理的、或两者兼有的危险地带。

    4. 柏梁台诗的原文

    汉武帝元封三年,作柏梁台,诏群臣二千石有能为七言诗,乃得上坐。

    日月星辰和四时(皇帝)。骖驾驷马从梁来(梁孝王武)。

    郡国士马羽林材(大司马)。总领天下诚难治(丞相石庆)。

    和抚四夷不易哉(大将军卫青)!刀笔之吏臣执之(御史大夫倪宽)。

    撞钟伐鼓声中诗(太常周建德)。宗室广大日益滋(宗正刘安国)。

    周卫交戟禁不时(卫尉路博德)。总领从官柏梁台(光禄勋徐自为)。

    平理请谳决嫌疑(廷尉杜周)。修饬舆马待驾来(太仆公孙贺)。

    郡国吏功差次之(大鸿胪壶充国)。乘舆御物主治之(少府王温舒)。

    陈粟万石扬以箕(大司农张成)。徼道宫下随讨治(执金吾中尉豹)。

    三辅盗贼天下危[尤](左冯翊盛宣)。盗阻南山为民灾(右扶风李成信)。

    外家公主不可治(京兆尹)。椒房率更领其材(詹事陈当)。

    蛮夷朝贺常舍[会]其[期](典属国)。柱枅欂栌相扶持(大匠)。

    枇杷橘栗桃李梅(太官令)。走狗逐兔张罘罳(上林令)。

    啮妃女唇甘如饴(郭舍人)。迫窘诘屈几穷哉(东方朔)!

    5. 《与朱元思书》原文与译文

    与朱元思书》原文与译文

    原文:

    风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

    水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。

    夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥欲忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

    译文:

    (那空间的)烟雾都消散净尽,天空和远山呈现出相同的颜色。(我乘着船)随着江流飘流荡漾,任凭船儿东西漂泊。从富阳县到桐庐县(相距)一百里左右,奇山异水,是天下绝无仅有的。

    江水清白色,(清澈得)千丈深也能见到水底。游鱼和细石可以看到清清楚楚,毫无障碍。(那飞腾的)急流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。

    两岸的高山,都长着郁郁葱葱的树木,使人看了有寒凉之意,(高山)凭着(高峻的)形势,奋力直向上耸,仿佛互相竞赛向高处和远处发展;(它们)都在争高,笔直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水冲激着石头,发出冷冷的清响;好鸟儿相向和鸣,唱出和谐而动听的声音。(树上的)蝉儿一声接一声不断地叫,(山中的)猿猴也一声一声不住地啼。那些怀着对名利的渴望极力高攀的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄之心;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,也会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也象黄昏时那样阴暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见7a64e58685e5aeb931333264623837到阳光。

    6. 《丁晋公》的全文翻译

    (原文):丁晋公从车驾巡幸,礼成,有诏赐辅臣玉带。时辅臣八人,行在祗候库止有七带;尚衣有带,谓之“比玉”,价值数百万,上欲以赐辅臣,以足其数。晋公心欲之,而位在七人之下,度必不及已,乃谕有司不须发尚衣带,自有小私带,且可服之以谢,候还京别赐可也。有司具以此闻。既各受赐,而晋公一带,仅如指阔。上顾谓近侍曰:“丁谓带与同列大殊,速求一带易之。”有司奏:“唯有尚衣御带”。遂以赐之。其带熙宁中复归内府。(卷二十二)

    (译):丁谓(曾获封晋国公)跟从皇帝巡幸,大礼已毕,皇上下诏赐辅臣玉带。当时辅臣有八个人,行宫里库存玉带只有七条,尚衣局有一条玉带,名“比玉”,价值数百万两白银,皇上想加上这条玉带以凑足八条之数。丁谓想得到这条玉带,但他排名第八,忖度这条“比玉”肯定轮不到他,就谕示有关部门不须用尚衣局的那条“比玉”,说自己有一条私用小玉带,可以带上上朝谢赏,等到回京后再另外赏赐一条即可。有关部门以其意上奏。不久大家当廷各自受赐玉带,而丁谓所服玉带仅有一指宽。皇上回头对近侍说:“丁谓的玉带与同列相比太悬殊了,马上找条玉带给他换上。”有关部门奏称:“只有尚衣局有一条御带。”于是拿来赐给丁谓。此带熙宁年间又重归皇宫内府。

    7. 翻译 余家江上,江心涌出一洲

    翻译:

    【参考译文】

    我家住在江边。江中心被水流冲出一个石洲,长度大约有五六里,遍洲都是五彩的石

    子.有的像玉一样洁白,有的像玛瑙一样红里透黄,晶莹剔透,如同现在珍贵的六合石子

    千文钱一枚的那种彩色石子,数都数不清。

    我多次和朋友乘船登上那个石洲(去游玩),洲的周边是清澈如练的江水,洲上面开

    满了鲜花,我们依次坐在洲上,仿佛置身于仙岛之中。我曾经捡拾几枚像颗鸟蛋,中间有

    黑、黄两种颜色;一枚像块圭玉,纯青色,有几道红色斑纹,宛若秋天的晚霞;还有一枚

    黑色质地上布满金色的花纹,大概像小李将军李昭道笔下的山水人物画。苏东坡在他的

    《怪石供》一文中有过记载,(我)觉得这些石子很一般。(我就把它们)放在篓子里好几

    天,不知道哪个人拿走了,(这)大概是东西容易得到就不重视吧。

    有一天,我偕同几位舅舅和两个弟弟到洲上去游玩,忽然有一条小船飞速驶来,一老

    人家用手指点着,到了洲边才看清是外祖父方伯公。(他)登上石洲后大笑着说:“你们瞒

    着我跑到这里来快活!”第二天,他送过来《游锦石洲》诗歌一首,用蝇头小楷在诗的后

    面写道:“我已老朽,不知道写了些什么,如果能给我修改一下,即使一个字不保留都可

    以。”

    唉!这次回家去,想再次看到(他老人家的)音容笑貌,已经做不到了!

    (袁宗道《白苏斋类·锦石滩》)

    附原文:

    余家江上。江心涌出一洲,长可五六里,满洲皆五色石子。或洁白如玉,或红黄透明如

    玛瑙,如今时所重六合①石子,千钱一枚者,不可胜计。

    余屡同友人泛舟登焉,净练② 外绕,花绣内攒,列坐其上,似在瑶岛中。余尝拾取数枚

    归,一类雀卵,中分玄黄二色;一类圭,正青色,红纹数道,如秋天晚霞;又一枚,黑地布

    金彩,大约如小李将军③ 山水人物。东坡《怪石供》所述,殊觉平常。藏簏④中数日,不知

    何人取去,亦易得不重之耳。

    一日,偕诸舅⑤及两弟⑥游洲中,忽小艇飞来,一老翁向予戟手,至则外大父方伯公⑦

    也。登洲大笑:“若等谩我取乐!”次日,送《游锦石洲》诗一首,用蝇头字跋诗尾曰:“老怀衰飒,不知所云,若为我涂抹,虽一字不留亦可。”

    嗟夫!此番归去,欲再睹色笑,不可得矣!

    8. 文言文《王子敬骄子》原文及翻译

    王子敬骄人

    原文

    王子敬自会稽经吴,闻顾辟疆有名园,先不识主人,径往其家①。值顾方集宾友酣燕,而王游历既毕,指麾好恶,旁若无人②。顾勃然不堪曰:“做主人,非礼也;以贵骄人,非道也。失此二者,不足齿之伧耳③!”便驱其左右出门。王独在舆上,回转顾望,左右移时不至。然后令送著门外,怡然不屑。

    译文

    王子敬从会稽郡经过吴郡,听说顾辟疆有个名园,原先并不认识这个名园的主人,还是径直到人家府上去。碰上顾辟疆正和宾客朋友设宴畅饮,可是王子敬游遍了整个花园后,只在那里指点评论优劣,旁若无人。顾辟疆气得脸色都变了,忍受不住,说道:“对主人傲慢,这是失礼;靠地位高贵来做视别人,这是无理。失去了这两方面,这种人是不值得一提的伧父罢了!”就把他的随从赶出门去。王子敬独自坐在轿子里,左顾右盼,随从很久也不来。然后顾辟疆叫人把他送到门外,对他但然自若,置之不理。

    9. 与朱元思书原文及翻译

    风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

    白话文:风烟都消散了,天和山的颜色变得一样了。(我)跟随着江流随意的向东或向西飘荡。从富阳到桐庐,大概有一百里左右的距离,奇异的山水景色,这是天下独一无二的。

    水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。

    白话文:水是青白色的,清澈的可以看见水底。游动的鱼和细小的石头,也可以直接看见,没有任何障碍。湍急的水流像箭一样,凶猛的浪花就像骏马在奔腾一样。

    夹岸高山,皆生寒树。争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

    白话文:两岸的高山上,树密得让人感到寒冷,群山竞争着高耸。泉水飞溅在山石之上,发出清悦泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

    蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

    白话文:蝉儿和猿猴一直在叫。像凶猛的鸟飞到天上,看到这些雄奇的高峰,追逐名利的心也就平静下来了。整天忙于农务的人,看到这些山谷,也会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样;稀疏的枝条交相掩映,有时也可以见到阳光。

    扩展资料

    写作背景:

    1、《与朱元思书》是南朝山水小品中的名作,原是作者写给朋友的一封信,但这里看到的不是当时的完整信件。文中生动细腻地描绘了富春江从富阳到桐庐一段沿途百里的秀美风光,如诗如画,引人入胜。

    2、本文写的是浙江境内富春江的秋景,亦无其他资料可考,只留下这看似随兴之所至而写下的一段文字。虽然只是片断,但这段文字无论从内容还是结构上看,都有相对的完整性,是一篇优秀的山水小品。

    参考资料来源:百度百科-与朱元思书

    发表评论

    登录后才能评论