诗词求解释
发布者:马书远2019-12-05
《童区寄传》:郎诚见完与恩 见(“见”这个字用在及物动词之前,有代替第一人称宾语的作用,前有“见”字,动词后面的第一人称宾语便省略不用。
译时,把它当作宾语来处理,放到动词的后面去。
译时,把它当作宾语来处理,放到动词的后面去。
) 也就是“我”全句意:你果真能保全我(不杀我),好好待我。
《寒花葬志》:事我而不卒,命也夫 夫(婢,魏孺人②媵③也。
嘉靖丁酉五月四日死,葬虚丘。
事我而不卒,命也夫!
婢初媵时,年十岁,垂双鬟,曳深绿布裳。
一日,天寒,爇④火煮荸荠⑤熟,婢削之盈瓯⑥ 。
予入自外,取食之,婢持去不与,魏孺人笑之。
孺人每令 婢倚几旁饭,即饭,目眶冉冉动,孺人又指予以为笑。
回思是时,奄忽⑦便已十年。
吁!可悲也!
[注] ①寒花:婢女的名字。
②魏孺人:指归有光的妻子,姓魏。
明清七品以下的官的妻子封为孺人。
③媵(yìnɡ):陪嫁的婢女。
④爇(ruò):点燃。
⑤荸荠(bíq í):即地栗。
⑥瓯(ōu):小瓦盆。
⑦奄忽:指时间过得很快。
) 看看!
《前清轶事》:罗敷自有夫 夫(夫妻)