• 首页>诗词 > 诗词
  • 《游子吟》的古诗全部都要英文快呀~

    A thread is in my fond mother's hand moving。

    For her son to wear the clothes ere leaving。

    With her whole heart she's sewing and sewing。

    For fear I'll e'er be roving and roving。

    Who says the little soul of grass waving。

    Could for the warmth repay the sun of spring。

    游子吟 

    孟郊

    慈 母 手 中 线,

    游 子 身 上 衣 

    临 行 密 密 缝,

    意 恐 迟 迟 归。

     

    谁 言 寸 草 心,

    报 得 三 春 晖。

    这位年老的母亲的儿子明天要赶赴京城参加科举,考取功名。

    所以,母亲准备为外出的儿子缝制一件棉衣,头发花白的母亲多么舍不得自己的儿子外出啊,但是母亲还是把自己对儿子的千般情,万般爱都缝进这一针一线之中。

    由于担心自己的儿子迟迟都不能回来,母亲就把针脚缝得非常细密,希望它能结实一点,更结实一点。

    经过相当长的时间,母亲终于把这一件衣服给缝制好了,她用她那双饱经沧桑的手轻轻地抚摸着衣服,心想着儿子就快要出远门了,要和她分隔一段时间了。

    她的泪眼朦胧了……

    母亲那深深的爱,就像春天的阳光,那么温暖、博大,相比之下,儿女对母亲那浓浓的情意,就像幼小的青草难于报答春天的阳光一样,无法报答慈祥母亲那深深的恩情。

    发表评论

    登录后才能评论