泣血将安人马仰中包乘龙哭秦庭这句诗词的解释
【原文】
初,伍员与申包胥友①。
其亡也,谓申包胥曰:“我必复楚国②。” 申包胥曰:“勉之!子能复之,我必能兴之。”及昭王在随(3);申包胥如秦乞师④,曰:“吴为封豕长蛇⑤,以荐食上国(6),虐始于边楚(7)。
寡君失守社稷,越在草莽(8),使下臣告急曰:‘夷德无厌(9),若邻于君(10),疆场之患也(11)。
逮吴之未定(12),君其取分焉。
若楚之遂亡,君之士也。
若以君灵抚之。
也以事君。
’”秦伯使辞焉,曰:“寡人闻命矣。
子姑就馆,将图而告。”对曰:“寡君越在草莽,未获所伏,(13) 下臣何敢即安(14)?”立,依于庭墙而哭,日夜不绝声,勺饮不入口七日。
秦哀公为之赋《无衣》(15)。
九顿首而坐。
秦师乃出。
【注释】
①申包胥:楚国大夫,包胥是字,申是他的食邑。
②复:同“覆”, 颠覆。
③昭王:楚平王的儿子,名壬。
随:诸侯国名。
④如:去到, 往。
⑤封:大。
豕:野猪。
(6)荐:多次。
食:侵食。
(7)虐:侵害,残害。
③越,流亡。
③夷:指吴国。
德:这里指贪心。
厌:满 足。
(10)邻;接邻。
(11)疆场:边界。
(12)逮:及,趁。
(13)所伏: 藏身之地,安身之地。
(14)即安:到适当的地方去,指“就馆”。
(15) 《无衣》:《诗·秦风》中的篇名。
【译文】
当初,伍员和申包胥是朋友。
伍员出逃吴国的时候,对申包胥说;“我一定要颠覆楚国。”申包晋说:“努力吧!您能颠覆它,我就一定能使它复兴。”到了楚昭王在随国避难的时候,申包胥到秦国去请求出兵,他说:“吴国是头大野猪,是条长蛇,它多次侵害中原各国,最先受到侵害的是楚国。
我们国君守不住自己的国家,流落在荒草野林之中,派遣臣下前来告急求救说:‘吴国人的贪心是无法满足的,要是吴国成为您的邻国,那就会对您的边界造成危害。
趁吴国人还没有把楚国平定,您还是去夺取一部分楚国的土地吧。
如果楚国就此灭亡了,另一部分就是君王的土地了。
如果凭借君王的威灵来安抚楚国,楚国将世世代代事奉君王。
’”秦哀公派人婉言谢绝说:“我听说了你们的请求。
您暂且住进客馆休息,我们考虑好了再告诉您。”申包胥回答说:“我们国君还流落 在荒草野林之中,没有得到安身之所,臣下哪里敢就这样去客馆休息呢?”申包胥站起来,靠著院墙痛哭,哭声日夜不停,连续七天没有喝一口水。
秦哀公为申包胥作了《无衣》这首诗。
申包胥连著叩了九个头,然后才坐下。
于是。
秦国出兵了。