• 首页>诗词 > 诗词
  • 毛泽东在横渡长江后写的七律诗

    水调歌头·游泳(1956年6月)

    才饮长沙水,

    又食武昌鱼。

    万里长江横渡,

    极目楚天舒。

    不管风吹浪打,

    胜似闲庭信步,

    今日得宽余。

    子在川上曰:

    逝者如斯夫!

    风樯动,

    龟蛇静,

    起宏图。

    一桥飞架南北,

    天堑变通途。

    更立西江石壁,

    截断巫山云雨,

    高峡出平湖。

    神女应无恙,

    当惊世界殊。

    这首词最早发表在《诗刊》一九五七年一月号。

    注释

    〔游泳〕一九五六年六月,作者曾由武昌游泳横渡长江,到达汉口。

    〔长沙水〕作者自注:“民谣:常德德山山有德,长沙沙水水无沙。

    所谓无沙水,地在长沙城东,有一个有名的‘白沙井’。”

    〔武昌鱼〕据《三国志·吴书·陆凯传》记载:吴主孙皓要把都城从建业(故城在今南京市南)迁到武昌,老百姓不愿意,有童谣说:“宁饮建业水,不食武昌鱼。”这里化用。

    武昌鱼,指古武昌(今鄂城)樊口的鳊(biān编)鱼,称团头鳊或团头鲂。

    〔极目楚天舒〕极目,放眼远望。

    武昌一带在春秋战国时属于楚国的范围,所以作者把这一带的天空叫“楚天”。

    舒,舒展,开阔。

    柳永词《雨霖铃》:“暮霭沉沉楚天阔”。

    作者在一九五七年二月十一日给黄炎培的信中说:“游长江二小时飘三十多里才达彼岸,可见水流之急。

    都是仰游侧游,故用‘极目楚天舒’为宜。”

    〔宽余〕指神态舒缓,心情畅快。

    〔子在川上曰:逝者如斯夫〕《论语·子罕》:“子在川上,曰:‘逝者如斯夫!不舍昼夜。

    ’”(孔子在河边,说道:“奔流而去的是这样匆忙啊!白天黑夜地不停留。”)

    〔风樯(qiáng墙)〕樯,桅杆。

    风樯,指帆船。

    〔龟蛇〕见《菩萨蛮·黄鹤楼》〔龟蛇锁大江〕注。

    〔一桥飞架南北〕指当时正在修建的武汉长江大桥。

    一九五八年版《毛主席诗词十九首》和一九六三年版《毛主席诗词》,作者曾将此句改为“一桥飞架,南北天堑变通途”,后经作者同意恢复原句。

    〔天堑(qiàn欠)〕堑,沟壕。

    古人把长江视为“天堑”。

    据《南史·孔范传》记载,隋伐陈,孔范向陈后主说:“长江天堑,古来限隔,虏军岂能飞渡?”

    〔更立西江石壁……当惊世界殊〕将来还打算在鄂西川东长江三峡一带建立巨型水坝(“西江石壁”)蓄水发电,水坝上游原来高峡间狭窄汹涌的江面将变为平静的大湖。

    到那时,巫山的雨水也都得流入这个“平湖”里来。

    巫山上的神女当然会健在如故,她看到这种意外的景象,该惊叹世界真是大变样了。

    巫山,在四川省巫山县东南。

    巫山形成的峡谷巫峡和上游的瞿塘峡、下游的西陵峡合称三峡。

    巫山云雨,传楚宋玉《高唐赋·序》说,楚怀王在游云梦泽的高唐时曾梦与巫山神女遇,神女自称“旦为朝云,暮为行雨”,这里只是借用这个故事中的字面和人物。

    发表评论

    登录后才能评论