• 首页>诗词 > 诗词
  • 纳兰性德《画堂春》翻译

    白话翻译:

    明明是一生一世,天作之合,却偏偏不能在一起,两地分隔。

    整日里,相思相望,而又不得相亲,枉教得凄凉憔悴,黯然销魂。

    不知道上苍究竟为谁,造就这美丽青春。

    一为裴航,乞浆蓝桥,而得妻云英;一为嫦娥,窃不死药,而飞奔月宫。

    如果能够像牛郎织女一样,于天河相见,即使抛却荣华富贵也心甘。

    原文:

    《画堂春·一生一代一双人》

    【作者】纳兰性德 【朝代】清

    一生一代一双人,争教两处销魂。

    相思相望不相亲,天为谁春。

    浆向蓝桥易乞,药成碧海难奔。

    若容相访饮牛津,相对忘贫。

    扩展资料

    这首描写爱情的《画堂春》与纳兰容若以往大多数描写爱情的词不同,以往容若的爱情词总是缠绵悱恻,动情之深处也仅仅是带着委屈、遗憾和感伤,是一种呢喃自语的絮语,是内心卑微低沉的声音。

    而这一首词仿佛换了一个人,急促的爱情表白,显得苍白之余,还有些呼天抢地的悲怆。

    词的上片化用成句,诉说相亲相爱的一双人无端被拆散,不曾交代相关故事,也没有具体情节。

    下片以“故事”说故事,借古老传说,透露出词人的相思之苦。

    全词引经据典,感情真挚,诠释了一段纯洁的爱情,因现实的无情而有缘无分,令人空自叹息。

    发表评论

    登录后才能评论