文言文《恨鼠焚屋》译文
发布者:李俊2019-12-10
白话释义:
越地西部有个独居的男子,棒扎茅草做成房屋,努力耕作得到食物。
时间长了,豆类粟米盐和奶酪,都不需靠别人(自力更生)。
家里有很多老鼠,白天都成群结队地行动,夜晚就磨牙和吱吱的叫声直到早晨。
那男子一直为这事烦恼。
一天喝醉了酒回家,刚刚睡到枕头上,老鼠百般地令他恼火,无法合眼。
男人说:这种夜晚活动的东西,为什么吵闹得如此厉害!于是就拿着火四处烧老鼠。
老鼠死了,房屋也毁了。
第二天酒醒了,茫茫然无家可归。
原文:
越西有独居男子,编木为庐,力耕以食,菽粟盐酪,俱无仰于人。
家有群鼠,昼则垒垒然行,夜则鸣啮至旦。
男子积怨久之。
一日醉酒归,始就枕,鼠百态恼之,目不能瞑。
男子曰:“此阴类恶物,何暴之甚!”遂持火四焚之。
鼠死庐亦毁。
次日酒解,怅然无所归。
此文选自元末明初宋濂《龙门子凝道记.尉迟枢》
扩展资料
写作背景:
祖籍金华潜溪(今浙江义乌),后迁居金华浦江(今浙江浦江)。
元末明初著名政治家、文学家、史学家、思想家,与高启、刘基并称为“明初诗文三大家”,又与章溢、刘基、叶琛并称为“浙东四先生”。
被明太祖朱元璋誉为“开国文臣之首”,学者称其为太史公、宋龙门。
宋濂与刘基均以散文创作闻名,并称为“一代之宗”。
其散文质朴简洁,或雍容典雅,各有特色。
他推崇台阁文学,文风淳厚飘逸,为其后“台阁体”作家的文学创作提供范本。
其作品大部分被合刻为《龙门子凝道记.尉迟枢》七十五卷。
内容简介:
故事提醒人们在处理问题的时候,往往会受到外界因素的影响而丧失理智,这样一来,很多可以圆满解决的问题就会出现不堪设想的后果,这是十分惋惜的。